Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 16:33  All evils come upon the ungodly into their bosoms, but all good things come from the Lord.
Prov ABP 16:33  Into enfolded arms come all things to the unjust; [4are from 1but 5the lord 2all 3just things].
Prov ACV 16:33  The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.
Prov AFV2020 16:33  The lot is cast into the lap, but the whole disposing of it is from the LORD.
Prov AKJV 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Prov ASV 16:33  The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
Prov BBE 16:33  A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.
Prov CPDV 16:33  Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.
Prov DRC 16:33  Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
Prov Darby 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
Prov Geneva15 16:33  The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Prov GodsWord 16:33  The dice are thrown, but the LORD determines every outcome.
Prov JPS 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of HaShem.
Prov Jubilee2 16:33  The lot is cast into the lap, but the judgment thereof [is] of the LORD.:
Prov KJV 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
Prov KJVA 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
Prov KJVPCE 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
Prov LEB 16:33  The lot will be cast into the lap, but all of its decisions are from Yahweh.
Prov LITV 16:33  The lot is cast into the lap, but all ordering of it is from Jehovah.
Prov MKJV 16:33  The lot is cast into the lap, but the whole disposing of it is from the LORD.
Prov NETfree 16:33  The dice are thrown into the lap, but their every decision is from the LORD.
Prov NETtext 16:33  The dice are thrown into the lap, but their every decision is from the LORD.
Prov NHEB 16:33  The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
Prov NHEBJE 16:33  The lot is cast into the lap, but its every decision is from Jehovah.
Prov NHEBME 16:33  The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
Prov Noyes 16:33  The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.
Prov RLT 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of Yhwh.
Prov RNKJV 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of יהוה.
Prov RWebster 16:33  The lot is cast into the lap; but its whole disposing is from the LORD.
Prov Rotherha 16:33  Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
Prov UKJV 16:33  The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Prov Webster 16:33  The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.
Prov YLT 16:33  Into the centre is the lot cast, And from Jehovah is all its judgment!
Prov VulgClem 16:33  Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Prov VulgCont 16:33  Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Prov VulgHetz 16:33  Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Prov VulgSist 16:33  Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Prov Vulgate 16:33  sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Prov CzeB21 16:33  Člověk si může házet losem na klín, všechno však rozhoduje Hospodin.
Prov CzeBKR 16:33  Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
Prov CzeCEP 16:33  Los se vytahuje ze záňadří, ale každé rozhodnutí je od Hospodina.
Prov CzeCSP 16:33  Los se vrhá do klína, ale každé rozhodnutí je od Hospodina.
Prov ABPGRK 16:33  εις κόλπους επέρχεται πάντα τοις αδικοις παρά δε κυρίου πάντα τα δίκαια
Prov Afr1953 16:33  In die skoot word die lot gewerp, maar elke beslissing daarvan kom van die HERE.
Prov Alb 16:33  Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Prov Aleppo 16:33    בחיק יוטל את-הגורל    ומיהוה כל-משפטו
Prov AraNAV 16:33  تُلْقَى الْقُرْعَةُ فِي الْحِضْنِ، وَلَكِنَّ الْقَرَارَ مَرْهُونٌ كُلُّهُ لأَمْرِ الرَّبِّ.
Prov AraSVD 16:33  ٱلْقُرْعَةُ تُلْقَى فِي ٱلْحِضْنِ، وَمِنَ ٱلرَّبِّ كُلُّ حُكْمِهَا.
Prov Azeri 16:33  پوشک اَتَکده آتيلار، آمّا اونون هر حؤکمو ربدن گلر.
Prov Bela 16:33  На падлогу кідаюць жэрабя, але ўвесь вырак ягоны — ад Госпада.
Prov BulVeren 16:33  Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Prov BurCBCM 16:33  လူတို့သည် မဲပေးရွေးချယ်ခြင်းကိုပြုကြ၏။ သို့သော် ဆုံးဖြတ်ချက်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ထံတော်မှသာ လာခြင်းဖြစ် ၏။
Prov BurJudso 16:33  စာရေးတံတို့ကို အိတ်ထဲ၌ လောင်းလျက်ရှိရာ တွင်၊ ခွဲဝေစီရင်ခြင်းအမှုကို ထာဝရဘုရားပိုင်တော်မူ၏။
Prov CSlEliza 16:33  В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.
Prov CebPinad 16:33  Ang pagpapalad gihulog diha sa sabakan; Apan ang tibook pagpahinabo niana iya kang Jehova.
Prov ChiNCVs 16:33  签拋在人的怀中,一切决断却在于耶和华。
Prov ChiSB 16:33  人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
Prov ChiUn 16:33  籤放在懷裡,定事由耶和華。
Prov ChiUnL 16:33  籤置膝上、定事在耶和華、
Prov ChiUns 16:33  签放在怀里,定事由耶和华。
Prov CopSahBi 16:33  ⲥⲉⲛⲁⲧⲟⲟⲃⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲕⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲩⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Prov CroSaric 16:33  U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
Prov DaOT1871 16:33  Lodden kastes i Skødet; men den falder, alt som Herren vil.
Prov DaOT1931 16:33  I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Prov Dari 16:33  انسان قرعه می اندازد، اما حکم آن را خدا تعیین می کند.
Prov DutSVV 16:33  Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.
Prov DutSVVA 16:33  Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den Heere.
Prov Esperant 16:33  Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
Prov FarOPV 16:33  قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است.
Prov FarTPV 16:33  انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.
Prov FinBibli 16:33  Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
Prov FinPR 16:33  Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
Prov FinPR92 16:33  Helmassa arpaa ravistellaan, tuloksen ratkaisee Herra.
Prov FinRK 16:33  Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta jokainen ratkaisu tulee Herralta.
Prov FinSTLK2 16:33  Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
Prov FreBBB 16:33  On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l'Eternel vient toute décision.
Prov FreBDM17 16:33  On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l’Eternel.
Prov FreCramp 16:33  On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
Prov FreJND 16:33  On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Prov FreKhan 16:33  On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
Prov FreLXX 16:33  Tout mal vient du sein des injustes ; et toute justice, du Seigneur.
Prov FrePGR 16:33  On jette le sort dans le pan de la robe ; mais sa décision vient de l'Éternel.
Prov FreSegon 16:33  On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.
Prov FreVulgG 16:33  On met les pierres du sort dans le pan de la robe ; mais c’est le Seigneur qui en dispose (les dirige).
Prov GerBoLut 16:33  Los wird geworfen in den Schoß; aber es fallet, wie der HERR will.
Prov GerElb18 16:33  Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Prov GerElb19 16:33  Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Prov GerGruen 16:33  In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
Prov GerMenge 16:33  Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
Prov GerNeUe 16:33  Im Gewandbausch schüttelt man das Los, / doch von Jahwe kommt die Entscheidung.
Prov GerOffBi 16:33  Im Gewand wird das Los geschüttelt und von JHWH ist alle seine Entscheidung.
Prov GerSch 16:33  Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
Prov GerTextb 16:33  In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
Prov GerZurch 16:33  Das Los wird im Gewandbausch geschüttelt, / aber all sein Entscheid kommt vom Herrn. /
Prov GreVamva 16:33  Ο κλήρος ρίπτεται εις την κάλπην· όλη όμως η κρίσις αυτού είναι παρά Κυρίου.
Prov Haitian 16:33  Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
Prov HebModer 16:33  בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃
Prov HunIMIT 16:33  Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.
Prov HunKNB 16:33  Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.
Prov HunKar 16:33  Az ember kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
Prov HunRUF 16:33  Az ember végzi a sorsvetést, de mindig az Úrtól való a döntés.
Prov HunUj 16:33  Az ember végzi a sorsvetést, de mindig az Úrtól való a döntés.
Prov ItaDio 16:33  La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.
Prov ItaRive 16:33  Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
Prov JapBungo 16:33  人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
Prov JapKougo 16:33  人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
Prov KLV 16:33  The lot ghaH chuH Daq the lap, 'ach its Hoch decision ghaH vo' joH'a'.
Prov Kapingam 16:33  Nia daangada e-hai nadau mee e-manamana di hiihai a Dimaadua, gei di-maa go God hua dela e-dugu di mee dela gaa-gila.
Prov Kaz 16:33  Лақтырған жеребең алдыңа түсер,Оның шешімін Жаратқан Ие берер.
Prov Kekchi 16:33  Eb li cui̱nk nequeˈxsicˈ cˈaˈru teˈxba̱nu riqˈuin bu̱lic. Abanan li Dios, aˈan yal re saˈ xbe̱n chixjunil.
Prov KorHKJV 16:33  제비는 겹친 옷자락 속에서 사람이 뽑으나 그것의 모든 배분은 주께서 하시느니라.
Prov KorRV 16:33  사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라
Prov LXX 16:33  εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια
Prov LinVB 16:33  Bakobeteke zeke o libenga, kasi bobele Yawe moto akokata likambo !
Prov LtKBB 16:33  Burtas metamas į skverną, bet jo išsidėstymas priklauso nuo Viešpaties.
Prov LvGluck8 16:33  Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
Prov Mal1910 16:33  ചീട്ടു മടിയിൽ ഇടുന്നു; അതിന്റെ വിധാനമോ യഹോവയാലത്രേ.
Prov Maori 16:33  E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
Prov MapM 16:33  בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה כׇּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
Prov Mg1865 16:33  Ny filokana dia atsipy ao am-pofoany; Fa avy amin’ i Jehovah ihany no isehoan’ ny fitsarany.
Prov Ndebele 16:33  Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.
Prov NlCanisi 16:33  Wel wordt het lot in de schoot geworpen Maar wat het uitwijst, komt van Jahweh.
Prov NorSMB 16:33  Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
Prov Norsk 16:33  I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Prov Northern 16:33  Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
Prov OSHB 16:33  בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
Prov Pohnpeia 16:33  Aramas kin usuhs pwe re en rapahki kupwur en Koht, ahpw Koht me kin ketin koasoanehdi imwilahn usuhs.
Prov PolGdans 16:33  Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
Prov PolUGdan 16:33  Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od Pana.
Prov PorAR 16:33  A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Prov PorAlmei 16:33  A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Prov PorBLivr 16:33  A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Prov PorBLivr 16:33  A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Prov PorCap 16:33  *As sortes lançam-se no regaço, mas o que elas decidem é do Senhor.
Prov RomCor 16:33  Se aruncă sorţul în poala hainei, dar orice hotărâre vine de la Domnul.
Prov RusSynod 16:33  В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
Prov RusSynod 16:33  В полу бросается жребий, но все решение его – от Господа.
Prov SloChras 16:33  V naročje se vrže kocka, od Gospoda pa je vsa razsodba njena.
Prov SloKJV 16:33  Žreb je vržen v naročje, toda njegova celotna razporeditev je od Gospoda.
Prov SomKQA 16:33  Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
Prov SpaPlate 16:33  En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.
Prov SpaRV 16:33  La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.
Prov SpaRV186 16:33  La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es todo su juicio.
Prov SpaRV190 16:33  La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.
Prov SrKDEkav 16:33  Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.
Prov SrKDIjek 16:33  Ждријеб се баца у крило, али је од Господа све што излази.
Prov Swe1917 16:33  Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
Prov SweFolk 16:33  Lotten kastas i knät, men avgörandet kommer alltid från Herren.
Prov SweKarlX 16:33  Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
Prov TagAngBi 16:33  Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.
Prov ThaiKJV 16:33  ฉลากนั้นเขาทอดลงที่ตัก แต่การตัดสินมาจากพระเยโฮวาห์ทั้งสิ้น
Prov TpiKJPB 16:33  ¶ Ol i tromoi satu i go long arere bilong saket, tasol BIKPELA i mekim em i kamap olsem em i kamap.
Prov TurNTB 16:33  İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
Prov UkrOgien 16:33  За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.
Prov UrduGeo 16:33  انسان تو قرعہ ڈالتا ہے، لیکن اُس کا ہر فیصلہ رب کی طرف سے ہے۔
Prov UrduGeoD 16:33  इनसान तो क़ुरा डालता है, लेकिन उसका हर फ़ैसला रब की तरफ़ से है।
Prov UrduGeoR 16:33  Insān to qurā ḍāltā hai, lekin us kā har faislā Rab kī taraf se hai.
Prov UyCyr 16:33  Чәк етәккә ташланғини билән, Һөкүм қилиш Пәрвәрдигардиндур.
Prov VieLCCMN 16:33  Người ta gieo quẻ trong vạt áo, nhưng mọi quyết định của phàm nhân đều bắt nguồn từ ĐỨC CHÚA.
Prov Viet 16:33  Người ta bẻ thăm trong vạt áo; Song sự nhứt định do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
Prov VietNVB 16:33  Thăm được rút từ trong vạt áo;Nhưng mọi quyết định đều đến từ CHÚA.
Prov WLC 16:33  בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
Prov WelBeibl 16:33  Mae'r deis yn cael ei daflu, ond mae'r canlyniad yn llaw'r ARGLWYDD.
Prov Wycliffe 16:33  Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.