|
Prov
|
AB
|
16:33 |
All evils come upon the ungodly into their bosoms, but all good things come from the Lord.
|
|
Prov
|
ABP
|
16:33 |
Into enfolded arms come all things to the unjust; [4are from 1but 5the lord 2all 3just things].
|
|
Prov
|
ACV
|
16:33 |
The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
16:33 |
The lot is cast into the lap, but the whole disposing of it is from the LORD.
|
|
Prov
|
AKJV
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
|
|
Prov
|
ASV
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
|
|
Prov
|
BBE
|
16:33 |
A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.
|
|
Prov
|
CPDV
|
16:33 |
Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord.
|
|
Prov
|
DRC
|
16:33 |
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
|
|
Prov
|
Darby
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
16:33 |
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
16:33 |
The dice are thrown, but the LORD determines every outcome.
|
|
Prov
|
JPS
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of HaShem.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:33 |
The lot is cast into the lap, but the judgment thereof [is] of the LORD.:
|
|
Prov
|
KJV
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
|
|
Prov
|
KJVA
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
|
|
Prov
|
LEB
|
16:33 |
The lot will be cast into the lap, but all of its decisions are from Yahweh.
|
|
Prov
|
LITV
|
16:33 |
The lot is cast into the lap, but all ordering of it is from Jehovah.
|
|
Prov
|
MKJV
|
16:33 |
The lot is cast into the lap, but the whole disposing of it is from the LORD.
|
|
Prov
|
NETfree
|
16:33 |
The dice are thrown into the lap, but their every decision is from the LORD.
|
|
Prov
|
NETtext
|
16:33 |
The dice are thrown into the lap, but their every decision is from the LORD.
|
|
Prov
|
NHEB
|
16:33 |
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:33 |
The lot is cast into the lap, but its every decision is from Jehovah.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
16:33 |
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
|
|
Prov
|
Noyes
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; But the whole decision thereof is from the LORD.
|
|
Prov
|
RLT
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of Yhwh.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of יהוה.
|
|
Prov
|
RWebster
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but its whole disposing is from the LORD.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
16:33 |
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
|
|
Prov
|
UKJV
|
16:33 |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
|
|
Prov
|
Webster
|
16:33 |
The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.
|
|
Prov
|
YLT
|
16:33 |
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah is all its judgment!
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:33 |
εις κόλπους επέρχεται πάντα τοις αδικοις παρά δε κυρίου πάντα τα δίκαια
|
|
Prov
|
Afr1953
|
16:33 |
In die skoot word die lot gewerp, maar elke beslissing daarvan kom van die HERE.
|
|
Prov
|
Alb
|
16:33 |
Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
16:33 |
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו
|
|
Prov
|
AraNAV
|
16:33 |
تُلْقَى الْقُرْعَةُ فِي الْحِضْنِ، وَلَكِنَّ الْقَرَارَ مَرْهُونٌ كُلُّهُ لأَمْرِ الرَّبِّ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
16:33 |
ٱلْقُرْعَةُ تُلْقَى فِي ٱلْحِضْنِ، وَمِنَ ٱلرَّبِّ كُلُّ حُكْمِهَا.
|
|
Prov
|
Azeri
|
16:33 |
پوشک اَتَکده آتيلار، آمّا اونون هر حؤکمو ربدن گلر.
|
|
Prov
|
Bela
|
16:33 |
На падлогу кідаюць жэрабя, але ўвесь вырак ягоны — ад Госпада.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
16:33 |
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:33 |
လူတို့သည် မဲပေးရွေးချယ်ခြင်းကိုပြုကြ၏။ သို့သော် ဆုံးဖြတ်ချက်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ထံတော်မှသာ လာခြင်းဖြစ် ၏။
|
|
Prov
|
BurJudso
|
16:33 |
စာရေးတံတို့ကို အိတ်ထဲ၌ လောင်းလျက်ရှိရာ တွင်၊ ခွဲဝေစီရင်ခြင်းအမှုကို ထာဝရဘုရားပိုင်တော်မူ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:33 |
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
16:33 |
Ang pagpapalad gihulog diha sa sabakan; Apan ang tibook pagpahinabo niana iya kang Jehova.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:33 |
签拋在人的怀中,一切决断却在于耶和华。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
16:33 |
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
16:33 |
籤放在懷裡,定事由耶和華。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:33 |
籤置膝上、定事在耶和華、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
16:33 |
签放在怀里,定事由耶和华。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:33 |
ⲥⲉⲛⲁⲧⲟⲟⲃⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲕⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲩⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
16:33 |
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:33 |
Lodden kastes i Skødet; men den falder, alt som Herren vil.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:33 |
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
|
|
Prov
|
Dari
|
16:33 |
انسان قرعه می اندازد، اما حکم آن را خدا تعیین می کند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
16:33 |
Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:33 |
Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den Heere.
|
|
Prov
|
Esperant
|
16:33 |
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
16:33 |
قرعه در دامنانداخته میشود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
16:33 |
انسان قرعه میاندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین میکند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
16:33 |
Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
|
|
Prov
|
FinPR
|
16:33 |
Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
16:33 |
Helmassa arpaa ravistellaan, tuloksen ratkaisee Herra.
|
|
Prov
|
FinRK
|
16:33 |
Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta jokainen ratkaisu tulee Herralta.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:33 |
Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
16:33 |
On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l'Eternel vient toute décision.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:33 |
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l’Eternel.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
16:33 |
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
|
|
Prov
|
FreJND
|
16:33 |
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
16:33 |
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
16:33 |
Tout mal vient du sein des injustes ; et toute justice, du Seigneur.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
16:33 |
On jette le sort dans le pan de la robe ; mais sa décision vient de l'Éternel.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
16:33 |
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:33 |
On met les pierres du sort dans le pan de la robe ; mais c’est le Seigneur qui en dispose (les dirige).
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:33 |
Los wird geworfen in den Schoß; aber es fallet, wie der HERR will.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
16:33 |
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
16:33 |
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
16:33 |
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
16:33 |
Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:33 |
Im Gewandbausch schüttelt man das Los, / doch von Jahwe kommt die Entscheidung.
|
|
Prov
|
GerOffBi
|
16:33 |
Im Gewand wird das Los geschüttelt und von JHWH ist alle seine Entscheidung.
|
|
Prov
|
GerSch
|
16:33 |
Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
16:33 |
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
16:33 |
Das Los wird im Gewandbausch geschüttelt, / aber all sein Entscheid kommt vom Herrn. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
16:33 |
Ο κλήρος ρίπτεται εις την κάλπην· όλη όμως η κρίσις αυτού είναι παρά Κυρίου.
|
|
Prov
|
Haitian
|
16:33 |
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
|
|
Prov
|
HebModer
|
16:33 |
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:33 |
Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
16:33 |
Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.
|
|
Prov
|
HunKar
|
16:33 |
Az ember kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
16:33 |
Az ember végzi a sorsvetést, de mindig az Úrtól való a döntés.
|
|
Prov
|
HunUj
|
16:33 |
Az ember végzi a sorsvetést, de mindig az Úrtól való a döntés.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
16:33 |
La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
16:33 |
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
16:33 |
人は籤をひく されど事をさだむるは全くヱホバにあり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
16:33 |
人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
|
|
Prov
|
KLV
|
16:33 |
The lot ghaH chuH Daq the lap, 'ach its Hoch decision ghaH vo' joH'a'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
16:33 |
Nia daangada e-hai nadau mee e-manamana di hiihai a Dimaadua, gei di-maa go God hua dela e-dugu di mee dela gaa-gila.
|
|
Prov
|
Kaz
|
16:33 |
Лақтырған жеребең алдыңа түсер,Оның шешімін Жаратқан Ие берер.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
16:33 |
Eb li cui̱nk nequeˈxsicˈ cˈaˈru teˈxba̱nu riqˈuin bu̱lic. Abanan li Dios, aˈan yal re saˈ xbe̱n chixjunil.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:33 |
제비는 겹친 옷자락 속에서 사람이 뽑으나 그것의 모든 배분은 주께서 하시느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
16:33 |
사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
16:33 |
εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια
|
|
Prov
|
LinVB
|
16:33 |
Bakobeteke zeke o libenga, kasi bobele Yawe moto akokata likambo !
|
|
Prov
|
LtKBB
|
16:33 |
Burtas metamas į skverną, bet jo išsidėstymas priklauso nuo Viešpaties.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:33 |
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
16:33 |
ചീട്ടു മടിയിൽ ഇടുന്നു; അതിന്റെ വിധാനമോ യഹോവയാലത്രേ.
|
|
Prov
|
Maori
|
16:33 |
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
|
|
Prov
|
MapM
|
16:33 |
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה כׇּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
16:33 |
Ny filokana dia atsipy ao am-pofoany; Fa avy amin’ i Jehovah ihany no isehoan’ ny fitsarany.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
16:33 |
Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:33 |
Wel wordt het lot in de schoot geworpen Maar wat het uitwijst, komt van Jahweh.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
16:33 |
Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
|
|
Prov
|
Norsk
|
16:33 |
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
|
|
Prov
|
Northern
|
16:33 |
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
|
|
Prov
|
OSHB
|
16:33 |
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:33 |
Aramas kin usuhs pwe re en rapahki kupwur en Koht, ahpw Koht me kin ketin koasoanehdi imwilahn usuhs.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
16:33 |
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:33 |
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od Pana.
|
|
Prov
|
PorAR
|
16:33 |
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:33 |
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:33 |
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:33 |
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
|
|
Prov
|
PorCap
|
16:33 |
*As sortes lançam-se no regaço, mas o que elas decidem é do Senhor.
|
|
Prov
|
RomCor
|
16:33 |
Se aruncă sorţul în poala hainei, dar orice hotărâre vine de la Domnul.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:33 |
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:33 |
В полу бросается жребий, но все решение его – от Господа.
|
|
Prov
|
SloChras
|
16:33 |
V naročje se vrže kocka, od Gospoda pa je vsa razsodba njena.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
16:33 |
Žreb je vržen v naročje, toda njegova celotna razporeditev je od Gospoda.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
16:33 |
Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:33 |
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
16:33 |
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:33 |
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es todo su juicio.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:33 |
La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es el juicio de ella.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:33 |
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:33 |
Ждријеб се баца у крило, али је од Господа све што излази.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
16:33 |
Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
16:33 |
Lotten kastas i knät, men avgörandet kommer alltid från Herren.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:33 |
Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:33 |
Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:33 |
ฉลากนั้นเขาทอดลงที่ตัก แต่การตัดสินมาจากพระเยโฮวาห์ทั้งสิ้น
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:33 |
¶ Ol i tromoi satu i go long arere bilong saket, tasol BIKPELA i mekim em i kamap olsem em i kamap.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
16:33 |
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:33 |
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:33 |
انسان تو قرعہ ڈالتا ہے، لیکن اُس کا ہر فیصلہ رب کی طرف سے ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:33 |
इनसान तो क़ुरा डालता है, लेकिन उसका हर फ़ैसला रब की तरफ़ से है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:33 |
Insān to qurā ḍāltā hai, lekin us kā har faislā Rab kī taraf se hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
16:33 |
Чәк етәккә ташланғини билән, Һөкүм қилиш Пәрвәрдигардиндур.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:33 |
Người ta gieo quẻ trong vạt áo, nhưng mọi quyết định của phàm nhân đều bắt nguồn từ ĐỨC CHÚA.
|
|
Prov
|
Viet
|
16:33 |
Người ta bẻ thăm trong vạt áo; Song sự nhứt định do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
16:33 |
Thăm được rút từ trong vạt áo;Nhưng mọi quyết định đều đến từ CHÚA.
|
|
Prov
|
WLC
|
16:33 |
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:33 |
Mae'r deis yn cael ei daflu, ond mae'r canlyniad yn llaw'r ARGLWYDD.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:33 |
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
|