|
Prov
|
AB
|
22:10 |
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonors all.
|
|
Prov
|
ABP
|
22:10 |
Cast out from the sanhedrin the mischievous one! and [2shall go out together 3with him 1altercation]. For whenever he sits in the sanhedrin [2all 1he dishonors].
|
|
Prov
|
ACV
|
22:10 |
Cast out the scoffer, and contention will go out, yea, strife and reproach will cease.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, quarreling and abuse shall cease.
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yes, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
ASV
|
22:10 |
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
|
|
Prov
|
BBE
|
22:10 |
Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:10 |
Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
|
|
Prov
|
DRC
|
22:10 |
Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
|
|
Prov
|
Darby
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:10 |
Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:10 |
Drive out a mocker, and conflict will leave. Quarreling and abuse will stop.
|
|
Prov
|
JPS
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention will go out; yea, strife and shame will cease.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
KJV
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
LEB
|
22:10 |
Drive out a scoffer and strife will go out; quarrel and abuse will cease.
|
|
Prov
|
LITV
|
22:10 |
Throw the scorner out and strife shall go out; yea, quarrels and shame shall cease.
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:10 |
Cast out the scorner, and fighting shall go out; yes, quarrels and shame shall cease.
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:10 |
Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:10 |
Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:10 |
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:10 |
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:10 |
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:10 |
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and reproach will cease.
|
|
Prov
|
RLT
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall end; yea, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:10 |
Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
Webster
|
22:10 |
Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.
|
|
Prov
|
YLT
|
22:10 |
Cast out a scorner--and contention goeth out, And strife and shame cease.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:10 |
έκβαλε εκ συνεδρίου λοιμόν και συνεξελεύσεται αυτώ νείκος όταν γαρ καθίση εν συνεδρίω πάντας ατιμάζει
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:10 |
Dryf die spotter weg, dan gaan die twis weg; en die stryery en die geskimp hou op.
|
|
Prov
|
Alb
|
22:10 |
Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:10 |
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:10 |
اطْرُدِ الْمُسْتَهْزِئَ، فَيَخْرُجَ الْخِصَامُ، وَيَتَوَقَّفَ الشِّجَارُ وَالإِسَاءَةُ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:10 |
أُطْرُدِ ٱلْمُسْتَهْزِئَ فَيَخْرُجَ ٱلْخِصَامُ، وَيَبْطُلَ ٱلنِّزَاعُ وَٱلْخِزْيُ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:10 |
رئشخند ادن آدامي قوو، داعوا دا قورتارار. بلي، موباحئثه و خجالتئن ده آرخاسي کسئلر.
|
|
Prov
|
Bela
|
22:10 |
Прагані блюзьнера, і зьнікне разлад, і выйдзе зь ім свара і кляцьба.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:10 |
Изгони присмивача и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:10 |
မောက်မာစော်ကားသောသူကို မောင်းထုတ်ကြလော့။ ခိုက်ရန်ဒေါသဖြစ်ပွားခြင်းနှင့် စော်ကားခြင်းများလည်း ရပ်စဲသွား လိမ့်မည်။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:10 |
မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကိုနှင်ထုတ်လော့။ သို့ပြု လျှင် ရန်မာန်လည်း ထွက်သွားလိမ့်မည်။ ရန်တွေ့ခြင်းနှင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းလည်း ငြိမ်းလိမ့်မည်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:10 |
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:10 |
Papahawaa ang mayubiton, ug ang pagpakigbingkil mogula; Oo, ang pagkalalis ug pagpakaulaw mohunong.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:10 |
赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:10 |
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:10 |
趕出褻慢人,爭端就消除;紛爭和羞辱也必止息。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:10 |
逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬬與凌辱息焉、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:10 |
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:10 |
ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲙⲏϣⲉ ⲧⲁⲣⲉⲡϯⲧⲱⲛ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϥϣⲁⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ϣⲁϥⲥⲟϣⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:10 |
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:10 |
Uddriv Spotteren, saa gaar Trætten med, saa skal Kiv og Forsmædelse høre op.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:10 |
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
|
|
Prov
|
Dari
|
22:10 |
شخص مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و دشنام خاتمه یابد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:10 |
Drijf den spotter uit, en het gekijf zal weggaan, en het geschil met de schande zal ophouden.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:10 |
Drijf den spotter uit, en het gekijf zal weggaan, en het geschil met de schande zal ophouden.
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:10 |
Forpelu blasfemulon, kaj foriros malpaco, Kaj ĉesiĝos malkonsento kaj ofendo.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:10 |
استهزاکننده را دور نما و نزاع رفع خواهدشد، و مجادله و خجالت ساکت خواهد گردید.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:10 |
شخص مسخرهکننده را بیرون انداز تا دشمنی و کشمکش و فحاشی خاتمه یابد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:10 |
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:10 |
Aja pois pilkkaaja, niin poistuu tora ja loppuu riita ja häväistys.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:10 |
Aja riitapukari pois, niin sopu palaa, tulee loppu torasta ja parjauksista.
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:10 |
Aja pois pilkkaaja, niin kiista poistuu, loppuu riita ja häväistys.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:10 |
Aja pois pilkkaaja, niin poistuu tora ja loppuu riita ja häväistys.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:10 |
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les contestations et les opprobres cesseront.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:10 |
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l’ignominie cesseront.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:10 |
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; la dispute et l'outrage cesseront.
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:10 |
Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:10 |
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:10 |
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence ; la discorde en sortira avec lui ; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:10 |
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:10 |
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:10 |
Chasse le railleur, et la dispute sortira avec lui ; alors les plaintes et les outrages cesseront.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:10 |
Treibe den Spotter aus, so gehet der Zank weg, so horet auf Hader und Schmach.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:10 |
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:10 |
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:10 |
Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:10 |
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:10 |
Vertreibe den Spötter, dann zieht auch der Zank fort, / das Streiten und Schimpfen hört auf.
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:10 |
Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:10 |
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:10 |
Jage den Spötter hinaus, so geht auch der Zank, / und Hadern und Schmähen hört auf. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:10 |
Εκδίωξον τον χλευαστήν και θέλει συνεξέλθει η φιλονεικία, και η έρις και η ύβρις θέλουσι παύσει.
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:10 |
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:10 |
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:10 |
Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:10 |
Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom.
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:10 |
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:10 |
Űzd el a csúfolódót, és távozik vele a perpatvar, megszűnik a vita és a gyalázkodás.
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:10 |
Űzd el a csúfolódót, és elmegy vele a perlekedés, megszűnik a peres ügy és a gyalázat.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:10 |
Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:10 |
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:10 |
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:10 |
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:10 |
Drive pa' the mocker, je strife DichDaq jaH pa'; HIja', quarrels je insults DichDaq stop.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:10 |
Diagia tangada bida hagalaamua ia, gei nia lagamaaloo, heheebagi, mo-di haga-balumee dangada la-ga-hagalee.
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:10 |
Қорлаушыны қусаң, жанжалдан арыларсың,Ұрыс-керіс, балағаттан ада боларсың.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:10 |
Isihomakeb saˈ e̱ya̱nk li nequeˈhoboc. Chi joˈcan ma̱cˈaˈak chic pletic ut hoboc saˈ e̱ya̱nk.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:10 |
비웃는 자를 쫓아내면 다툼도 나가리니 참으로 싸움과 모욕이 그치리로다.
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:10 |
거만한 자를 쫓아내면 다툼이 쉬고 싸움과 수욕이 그치느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
22:10 |
ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμόν καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:10 |
Bengana moto akosekeke baninga mpe boswani bokosila, bowelani na mafinga makosila lokola.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:10 |
Išmesk niekintoją, ir liausis vaidai, barniai ir priekaištai.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:10 |
Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:10 |
പരിഹാസിയെ നീക്കിക്കളക; അപ്പോൾ പിണക്കം പോയ്ക്കൊള്ളും; കലഹവും നിന്ദയും നിന്നുപോകും.
|
|
Prov
|
Maori
|
22:10 |
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
|
|
Prov
|
MapM
|
22:10 |
גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:10 |
Roahy ny mpaniratsira, dia ho afaka ny fifandirana, Eny, hitsahatra ny ady sy ny fahafaham-baraka.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:10 |
Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:10 |
Jaag den spotter weg, en het twisten houdt op, Er komt een eind aan vechten en schimpen.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:10 |
Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:10 |
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
|
|
Prov
|
Northern
|
22:10 |
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:10 |
גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:10 |
Kasarehla aramas aklapalap, eri, akamai, pingiping, oh lokaia suwed kan ahpw pahn tokedi.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:10 |
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:10 |
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:10 |
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:10 |
Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:10 |
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:10 |
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:10 |
Expulsa o insolente e acabará a discórdia, cessarão os litígios e os ultrajes.
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:10 |
Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfârşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:10 |
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:10 |
Прогони кощунника – и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:10 |
Spodi zasmehovalca, in odide prepir in pravdanja bode konec in sramote.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:10 |
Spôdi posmehljivca in spor bo šel ven, da, spor in graja se bosta končala.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:10 |
Kan wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:10 |
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:10 |
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:10 |
Echa al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito, y la vergüenza.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:10 |
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:10 |
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:10 |
Отјерај потсмјевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:10 |
Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:10 |
Driv ut hånaren, så upphör grälet och det blir slut på bråk och förolämpningar.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:10 |
Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:10 |
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:10 |
จงขับคนมักเยาะเย้ยออกไปเสีย แล้วการวิวาทจะหมดไป เออ การวิวาทและการดูแคลนจะหยุดลง
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:10 |
¶ Rausim man bilong tok bilas, na pait bai go. Yes, pait na sem bai pinis.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:10 |
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:10 |
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:10 |
طعنہ زن کو بھگا دے تو لڑائی جھگڑا گھر سے نکل جائے گا، تُو تُو مَیں مَیں اور ایک دوسرے کی بےعزتی کرنے کا سلسلہ ختم ہو جائے گا۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:10 |
तानाज़न को भगा दे तो लड़ाई-झगड़ा घर से निकल जाएगा, तू तू मैं मैं और एक दूसरे की बेइज़्ज़ती करने का सिलसिला ख़त्म हो जाएगा।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:10 |
Tānāzan ko bhagā de to laṛāī-jhagaṛā ghar se nikal jāegā, tū tū maiṅ maiṅ aur ek dūsre kī be'izzatī karne kā silsilā ḳhatm ho jāegā.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:10 |
Мәсқиричини қоғлисаң, җаңҗал йоқилар, Җедәл-маҗра вә һақарәт һәм түгәр.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:10 |
Đuổi quân nhạo báng đi là hết chuyện đôi co, cũng chẳng còn tranh chấp với lăng mạ.
|
|
Prov
|
Viet
|
22:10 |
Hãy đuổi kẻ nhạo báng ra, thì sự cãi lẫy cũng sẽ đi; Ðiều tranh cạnh và sự sỉ nhục sẽ hết.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:10 |
Hãy đuổi kẻ nhạo báng đi thì sự tranh cãi sẽ đi khỏi;Sự cãi cọ và sỉ nhục cũng chấm dứt.
|
|
Prov
|
WLC
|
22:10 |
גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:10 |
Taflwch allan yr un sy'n creu helynt, a bydd y cweryla'n peidio, bydd y ffraeo a'r sarhau yn stopio.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:10 |
Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
|