|
Prov
|
AB
|
22:9 |
He that has pity on the poor shall himself be maintained, for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honor, but he takes away the life of them that posses them.
|
|
Prov
|
ABP
|
22:9 |
The one showing mercy on the poor [2himself 1nourishes]; for of his own bread loaves he gives to the poor. [5victory 6and 7honor 4procures 1The one 3gifts 2giving]; however [2the life 1it removes] of the ones possessing.
|
|
Prov
|
ACV
|
22:9 |
He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:9 |
He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:9 |
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
ASV
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
BBE
|
22:9 |
He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:9 |
Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
|
|
Prov
|
DRC
|
22:9 |
He that is inclined to mercy, shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents, shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
|
|
Prov
|
Darby
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:9 |
He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:9 |
Whoever is generous will be blessed because he has shared his food with the poor.
|
|
Prov
|
JPS
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:9 |
He that has a merciful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the destitute.
|
|
Prov
|
KJV
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
LEB
|
22:9 |
He who ⌞is generous⌟ will be blessed, for he gives to the poor from his own bread.
|
|
Prov
|
LITV
|
22:9 |
He who has a good eye, he is blessed, for he gives of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:9 |
He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:9 |
A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:9 |
A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:9 |
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:9 |
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:9 |
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:9 |
He who hath a bountiful eye shall be blessed, Because he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
RLT
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:9 |
A benevolent eye, the same, shall be blessed,—because he hath given of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:9 |
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
Webster
|
22:9 |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
YLT
|
22:9 |
The good of eye--he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:9 |
ο ελεών πτωχόν αυτός διατραφήσεται των γαρ εαυτού άρτων δέδωκε τω πτωχώ νίκην και τιμήν περιποιείται ο δώρα δους την μέντοι ψυχήν αφαιρείται των κεκτημένων
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:9 |
Wie vriendelik is, hy word geseën, omdat hy van sy brood aan die arme gee.
|
|
Prov
|
Alb
|
22:9 |
Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:9 |
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:9 |
الْكَرِيمُ يَتَمَتَّعُ بِالْبَرَكَةِ لأَنَّهُ يَقْتَسِمُ خُبْزَهُ مَعَ الْفَقِيرِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:9 |
اَلصَّالِحُ ٱلْعَيْنِ هُوَ يُبَارَكُ، لِأَنَّهُ يُعْطِي مِنْ خُبْزِهِ لِلْفَقِيرِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:9 |
گؤزو دويموش آدام برکت تاپار، چونکي چؤرهيئندن کاسيب آداما ورر.
|
|
Prov
|
Bela
|
22:9 |
Міласэрны будзе дабраславёны, бо дае беднаму ад хлеба свайго.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:9 |
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:9 |
သဒ္ဓါတရားထက်သန်သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား သူသည် မိမိ၏အစာကို ဆင်းရဲသားတို့အား မျှဝေပေးသော ကြောင့်တည်း။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:9 |
ကရုဏာမျက်စိရှိသောသူသည် ဆင်းရဲသော သူတို့ကိုကျွေးသောကြောင့် မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။ ရန်တွေ့ ခြင်းနှင့်ကဲ့ရဲ့ခြင်းလည်း ငြိမ်းလိမ့်မည်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:9 |
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:9 |
Kadtong adunay usa ka mata nga madagayaon pagabulahanon; Kay siya nagahatag sa iyang tinapay sa kabus.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:9 |
心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:9 |
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:9 |
眼目慈善的,就必蒙福,因他將食物分給窮人。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:9 |
善其目者、以食食貧、必獲福祉、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:9 |
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲁⲛⲟⲩϣϥ ⲁϥϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥⲟⲉⲓⲕ ⲡⲉⲧϯⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϫⲣⲟ ⲙⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲙⲛⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:9 |
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:9 |
Den, som har et godt Øje, skal velsignes; thi han gav den ringe af sit Brød.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:9 |
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
|
|
Prov
|
Dari
|
22:9 |
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم می کند، برکت می یابد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:9 |
Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:9 |
Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:9 |
Bonokululo estos benata; Ĉar li donas el sia pano al malriĉulo.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:9 |
شخصی که نظر او باز باشد مبارک خواهدبود، زیرا که از نان خود به فقرا میدهد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:9 |
شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم میکند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:9 |
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:9 |
Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:9 |
Siunattu se, jolla on hyvä sydän, hän antaa leivästään tarvitsevalle.
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:9 |
Hyväsydäminen saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vähäosaiselle.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:9 |
Armelias saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään köyhälle.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:9 |
L'homme bienveillant sera béni, Parce qu'il a donné de son pain au pauvre.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:9 |
L’oeil bénin sera béni, parce qu’il aura donné de son pain au pauvre.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:9 |
L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:9 |
[Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:9 |
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:9 |
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri ; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur ; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:9 |
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:9 |
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:9 |
Celui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses (son) pain(s) aux pauvres. Celui qui fait des présents acquerra la victoire et l’honneur ; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:9 |
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:9 |
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:9 |
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:9 |
Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:9 |
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:9 |
Wer großzügig ist, wird gesegnet sein, / denn er teilt sein Brot mit den Armen.
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:9 |
Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:9 |
Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:9 |
Wer gütig blickt, wird gesegnet werden; / denn er gibt dem Armen von seiner Speise. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:9 |
Ο έχων όμμα αγαθόν θέλει ευλογηθή· διότι δίδει εκ του άρτου αυτού εις τον πτωχόν.
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:9 |
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:9 |
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:9 |
A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:9 |
Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik.
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:9 |
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:9 |
A jóságos tekintetű ember áldott lesz, mert ad kenyeréből a nincstelennek.
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:9 |
A jóságos tekintetű ember áldott lesz, mert ad kenyeréből a nincstelennek.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:9 |
L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:9 |
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:9 |
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:9 |
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:9 |
ghaH 'Iv ghajtaH a generous mIn DichDaq taH ghurtaH; vaD ghaH shares Daj Soj tlhej the mIpHa'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:9 |
Manawa dumaalia, haangai-ina digau hagaloale, gei goe ga-hai-mee gi-di maluagina.
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:9 |
Жомарт жан жарлымен нанын бөлісер,Құдайдың жарылқауына кейін кенелер.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:9 |
Li ani natokˈoban u ta̱osobtesi̱k xban nak tixqˈueheb xtzacae̱mk li ma̱cˈaˈ cuan reheb.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:9 |
관대한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 그가 자기 빵을 가난한 자에게 주기 때문이니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:9 |
선한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 양식을 가난한 자에게 줌이니라
|
|
Prov
|
LXX
|
22:9 |
ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:9 |
Bakokumisa moto wa motema malamu, zambi akokabelaka babola mampa ma ye.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:9 |
Dosnus žmogus bus palaimintas, nes jis dalinasi savo duona su beturčiu.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:9 |
Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:9 |
ദയാകടാക്ഷമുള്ളവൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും; അവൻ തന്റെ ആഹാരത്തിൽനിന്നു അഗതിക്കു കൊടുക്കുന്നുവല്ലോ.
|
|
Prov
|
Maori
|
22:9 |
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
|
|
Prov
|
MapM
|
22:9 |
טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:9 |
Izay manana maso miantra hotahina, Satria anomezany ho an’ ny malahelo ny haniny.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:9 |
Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:9 |
Een vriendelijk mens wordt gezegend, Want hij deelt met den arme zijn brood.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:9 |
Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:9 |
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
|
|
Prov
|
Northern
|
22:9 |
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:9 |
טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:9 |
Ke en sapan oh mweidohng me semwehmwe kan en iang uhk tungoal. Ke pahn alehki kupwuramwahu en wiewia pwukat.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:9 |
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:9 |
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:9 |
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:9 |
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:9 |
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:9 |
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:9 |
O homem de olhar generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:9 |
Omul milostiv va fi binecuvântat, pentru că dă săracului din pâinea lui.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:9 |
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего. [Победу и честь приобретает дающий дары, и даже овладевает душею получающих оные.]
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:9 |
Милосердный будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:9 |
Kdor je blagega očesa, bo blagoslovljen, ker daje od kruha svojega siromaku.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:9 |
Kdor ima radodarno oko, bo blagoslovljen, kajti od svojega kruha daje revnim.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:9 |
Kii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:9 |
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:9 |
El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:9 |
El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:9 |
El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:9 |
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:9 |
Благо око биће благословено, јер даје хљеба својега убогому.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:9 |
Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:9 |
Den som unnar andra gott blir välsignad, för han delar sitt bröd med den fattige.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:9 |
Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:9 |
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:9 |
บุคคลที่มีตาแสดงใจกว้างขวางก็จะรับพร เพราะเขาแบ่งส่วนอาหารของเขาแก่คนยากจน
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:9 |
¶ Em husat i gat ai bilong mekim gutpela pasin long ol arapela bai kisim blesing. Long wanem, em i givim hap bilong bret bilong em long ol rabisman.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:9 |
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:9 |
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:9 |
فیاض دل کو برکت ملے گی، کیونکہ وہ پست حال کو اپنے کھانے میں شریک کرتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:9 |
फ़ैयाज़दिल को बरकत मिलेगी, क्योंकि वह पस्तहाल को अपने खाने में शरीक करता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:9 |
Faiyāzdil ko barkat milegī, kyoṅki wuh pasthāl ko apne khāne meṅ sharīk kartā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:9 |
Мәрт адәм бәрикәт тапар, Чүнки у йоқсулларға өз ненидин бөлүп берәр.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:9 |
Người tử tế sẽ được chúc phúc, vì đã đem cơm bánh cho người nghèo.
|
|
Prov
|
Viet
|
22:9 |
Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:9 |
Người nào có mắt nhân từ sẽ được phước,Vì người cho kẻ nghèo bánh của mình.
|
|
Prov
|
WLC
|
22:9 |
טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:9 |
Bydd person hael yn cael ei fendithio am rannu ei fwyd gyda'r tlawd.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:9 |
He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
|