Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 22:9  He that has pity on the poor shall himself be maintained, for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honor, but he takes away the life of them that posses them.
Prov ABP 22:9  The one showing mercy on the poor [2himself 1nourishes]; for of his own bread loaves he gives to the poor. [5victory 6and 7honor 4procures 1The one 3gifts 2giving]; however [2the life 1it removes] of the ones possessing.
Prov ACV 22:9  He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
Prov AFV2020 22:9  He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
Prov AKJV 22:9  He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
Prov ASV 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
Prov BBE 22:9  He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor.
Prov CPDV 22:9  Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
Prov DRC 22:9  He that is inclined to mercy, shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents, shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
Prov Darby 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
Prov Geneva15 22:9  He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
Prov GodsWord 22:9  Whoever is generous will be blessed because he has shared his food with the poor.
Prov JPS 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov Jubilee2 22:9  He that has a merciful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the destitute.
Prov KJV 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov KJVA 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov KJVPCE 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov LEB 22:9  He who ⌞is generous⌟ will be blessed, for he gives to the poor from his own bread.
Prov LITV 22:9  He who has a good eye, he is blessed, for he gives of his bread to the poor.
Prov MKJV 22:9  He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
Prov NETfree 22:9  A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
Prov NETtext 22:9  A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
Prov NHEB 22:9  He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
Prov NHEBJE 22:9  He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
Prov NHEBME 22:9  He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
Prov Noyes 22:9  He who hath a bountiful eye shall be blessed, Because he giveth of his bread to the poor.
Prov RLT 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov RNKJV 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov RWebster 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov Rotherha 22:9  A benevolent eye, the same, shall be blessed,—because he hath given of his bread to the poor.
Prov UKJV 22:9  He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
Prov Webster 22:9  He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Prov YLT 22:9  The good of eye--he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
Prov VulgClem 22:9  Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium.
Prov VulgCont 22:9  Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
Prov VulgHetz 22:9  Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
Prov VulgSist 22:9  Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
Prov Vulgate 22:9  qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
Prov CzeB21 22:9  Požehnaný je ten, kdo je štědrý; i o chleba se dělí s chudákem.
Prov CzeBKR 22:9  Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
Prov CzeCEP 22:9  Kdo hledí vlídným okem, bude požehnán, neboť dal ze svého chleba nuznému.
Prov CzeCSP 22:9  Kdo je štědrý, bude požehnán, protože dává ze svého pokrmu chudému.
Prov ABPGRK 22:9  ο ελεών πτωχόν αυτός διατραφήσεται των γαρ εαυτού άρτων δέδωκε τω πτωχώ νίκην και τιμήν περιποιείται ο δώρα δους την μέντοι ψυχήν αφαιρείται των κεκτημένων
Prov Afr1953 22:9  Wie vriendelik is, hy word geseën, omdat hy van sy brood aan die arme gee.
Prov Alb 22:9  Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
Prov Aleppo 22:9    טוב-עין הוא יברך    כי-נתן מלחמו לדל
Prov AraNAV 22:9  الْكَرِيمُ يَتَمَتَّعُ بِالْبَرَكَةِ لأَنَّهُ يَقْتَسِمُ خُبْزَهُ مَعَ الْفَقِيرِ.
Prov AraSVD 22:9  اَلصَّالِحُ ٱلْعَيْنِ هُوَ يُبَارَكُ، لِأَنَّهُ يُعْطِي مِنْ خُبْزِهِ لِلْفَقِيرِ.
Prov Azeri 22:9  گؤزو دويموش آدام برکت تاپار، چونکي چؤره‌يئندن کاسيب آداما ورر.
Prov Bela 22:9  Міласэрны будзе дабраславёны, бо дае беднаму ад хлеба свайго.
Prov BulVeren 22:9  Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Prov BurCBCM 22:9  သဒ္ဓါတရားထက်သန်သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား သူသည် မိမိ၏အစာကို ဆင်းရဲသားတို့အား မျှဝေပေးသော ကြောင့်တည်း။-
Prov BurJudso 22:9  ကရုဏာမျက်စိရှိသောသူသည် ဆင်းရဲသော သူတို့ကိုကျွေးသောကြောင့် မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။ ရန်တွေ့ ခြင်းနှင့်ကဲ့ရဲ့ခြင်းလည်း ငြိမ်းလိမ့်မည်။
Prov CSlEliza 22:9  Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
Prov CebPinad 22:9  Kadtong adunay usa ka mata nga madagayaon pagabulahanon; Kay siya nagahatag sa iyang tinapay sa kabus.
Prov ChiNCVs 22:9  心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
Prov ChiSB 22:9  目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Prov ChiUn 22:9  眼目慈善的,就必蒙福,因他將食物分給窮人。
Prov ChiUnL 22:9  善其目者、以食食貧、必獲福祉、
Prov ChiUns 22:9  眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
Prov CopSahBi 22:9  ⲡⲉⲧⲛⲁ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲁⲛⲟⲩϣϥ ⲁϥϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥⲟⲉⲓⲕ ⲡⲉⲧϯⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϫⲣⲟ ⲙⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲙⲛⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲩ
Prov CroSaric 22:9  Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
Prov DaOT1871 22:9  Den, som har et godt Øje, skal velsignes; thi han gav den ringe af sit Brød.
Prov DaOT1931 22:9  Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Prov Dari 22:9  شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم می کند، برکت می یابد.
Prov DutSVV 22:9  Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
Prov DutSVVA 22:9  Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
Prov Esperant 22:9  Bonokululo estos benata; Ĉar li donas el sia pano al malriĉulo.
Prov FarOPV 22:9  شخصی که نظر او باز باشد مبارک خواهدبود، زیرا که از نان خود به فقرا می‌دهد.
Prov FarTPV 22:9  شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
Prov FinBibli 22:9  Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Prov FinPR 22:9  Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle.
Prov FinPR92 22:9  Siunattu se, jolla on hyvä sydän, hän antaa leivästään tarvitsevalle.
Prov FinRK 22:9  Hyväsydäminen saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vähäosaiselle.
Prov FinSTLK2 22:9  Armelias saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään köyhälle.
Prov FreBBB 22:9  L'homme bienveillant sera béni, Parce qu'il a donné de son pain au pauvre.
Prov FreBDM17 22:9  L’oeil bénin sera béni, parce qu’il aura donné de son pain au pauvre.
Prov FreCramp 22:9  L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Prov FreJND 22:9  [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Prov FreKhan 22:9  Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
Prov FreLXX 22:9  Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri ; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur ; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
Prov FrePGR 22:9  Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Prov FreSegon 22:9  L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Prov FreVulgG 22:9  Celui qui est porté à la miséricorde sera béni, car il a donné de ses (son) pain(s) aux pauvres. Celui qui fait des présents acquerra la victoire et l’honneur ; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
Prov GerBoLut 22:9  Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Prov GerElb18 22:9  Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Prov GerElb19 22:9  Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Prov GerGruen 22:9  Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
Prov GerMenge 22:9  Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
Prov GerNeUe 22:9  Wer großzügig ist, wird gesegnet sein, / denn er teilt sein Brot mit den Armen.
Prov GerSch 22:9  Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
Prov GerTextb 22:9  Der Gütige wird gesegnet, denn er giebt von seinem Brote dem Geringen.
Prov GerZurch 22:9  Wer gütig blickt, wird gesegnet werden; / denn er gibt dem Armen von seiner Speise. /
Prov GreVamva 22:9  Ο έχων όμμα αγαθόν θέλει ευλογηθή· διότι δίδει εκ του άρτου αυτού εις τον πτωχόν.
Prov Haitian 22:9  Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Prov HebModer 22:9  טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Prov HunIMIT 22:9  A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
Prov HunKNB 22:9  Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik.
Prov HunKar 22:9  Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
Prov HunRUF 22:9  A jóságos tekintetű ember áldott lesz, mert ad kenyeréből a nincstelennek.
Prov HunUj 22:9  A jóságos tekintetű ember áldott lesz, mert ad kenyeréből a nincstelennek.
Prov ItaDio 22:9  L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
Prov ItaRive 22:9  L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Prov JapBungo 22:9  人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Prov JapKougo 22:9  人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Prov KLV 22:9  ghaH 'Iv ghajtaH a generous mIn DichDaq taH ghurtaH; vaD ghaH shares Daj Soj tlhej the mIpHa'.
Prov Kapingam 22:9  Manawa dumaalia, haangai-ina digau hagaloale, gei goe ga-hai-mee gi-di maluagina.
Prov Kaz 22:9  Жомарт жан жарлымен нанын бөлісер,Құдайдың жарылқауына кейін кенелер.
Prov Kekchi 22:9  Li ani natokˈoban u ta̱osobtesi̱k xban nak tixqˈueheb xtzacae̱mk li ma̱cˈaˈ cuan reheb.
Prov KorHKJV 22:9  관대한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 그가 자기 빵을 가난한 자에게 주기 때문이니라.
Prov KorRV 22:9  선한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 양식을 가난한 자에게 줌이니라
Prov LXX 22:9  ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων
Prov LinVB 22:9  Bakokumisa moto wa motema malamu, zambi akokabelaka babola mampa ma ye.
Prov LtKBB 22:9  Dosnus žmogus bus palaimintas, nes jis dalinasi savo duona su beturčiu.
Prov LvGluck8 22:9  Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
Prov Mal1910 22:9  ദയാകടാക്ഷമുള്ളവൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും; അവൻ തന്റെ ആഹാരത്തിൽനിന്നു അഗതിക്കു കൊടുക്കുന്നുവല്ലോ.
Prov Maori 22:9  Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Prov MapM 22:9  טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃
Prov Mg1865 22:9  Izay manana maso miantra hotahina, Satria anomezany ho an’ ny malahelo ny haniny.
Prov Ndebele 22:9  Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
Prov NlCanisi 22:9  Een vriendelijk mens wordt gezegend, Want hij deelt met den arme zijn brood.
Prov NorSMB 22:9  Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Prov Norsk 22:9  Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Prov Northern 22:9  Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
Prov OSHB 22:9  טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃
Prov Pohnpeia 22:9  Ke en sapan oh mweidohng me semwehmwe kan en iang uhk tungoal. Ke pahn alehki kupwuramwahu en wiewia pwukat.
Prov PolGdans 22:9  Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Prov PolUGdan 22:9  Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
Prov PorAR 22:9  Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Prov PorAlmei 22:9  O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
Prov PorBLivr 22:9  Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Prov PorBLivr 22:9  Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Prov PorCap 22:9  O homem de olhar generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
Prov RomCor 22:9  Omul milostiv va fi binecuvântat, pentru că dă săracului din pâinea lui.
Prov RusSynod 22:9  Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего. [Победу и честь приобретает дающий дары, и даже овладевает душею получающих оные.]
Prov RusSynod 22:9  Милосердный будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
Prov SloChras 22:9  Kdor je blagega očesa, bo blagoslovljen, ker daje od kruha svojega siromaku.
Prov SloKJV 22:9  Kdor ima radodarno oko, bo blagoslovljen, kajti od svojega kruha daje revnim.
Prov SomKQA 22:9  Kii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
Prov SpaPlate 22:9  El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
Prov SpaRV 22:9  El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
Prov SpaRV186 22:9  El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
Prov SpaRV190 22:9  El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
Prov SrKDEkav 22:9  Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
Prov SrKDIjek 22:9  Благо око биће благословено, јер даје хљеба својега убогому.
Prov Swe1917 22:9  Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.
Prov SweFolk 22:9  Den som unnar andra gott blir välsignad, för han delar sitt bröd med den fattige.
Prov SweKarlX 22:9  Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
Prov TagAngBi 22:9  Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
Prov ThaiKJV 22:9  บุคคลที่มีตาแสดงใจกว้างขวางก็จะรับพร เพราะเขาแบ่งส่วนอาหารของเขาแก่คนยากจน
Prov TpiKJPB 22:9  ¶ Em husat i gat ai bilong mekim gutpela pasin long ol arapela bai kisim blesing. Long wanem, em i givim hap bilong bret bilong em long ol rabisman.
Prov TurNTB 22:9  Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Prov UkrOgien 22:9  Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Prov UrduGeo 22:9  فیاض دل کو برکت ملے گی، کیونکہ وہ پست حال کو اپنے کھانے میں شریک کرتا ہے۔
Prov UrduGeoD 22:9  फ़ैयाज़दिल को बरकत मिलेगी, क्योंकि वह पस्तहाल को अपने खाने में शरीक करता है।
Prov UrduGeoR 22:9  Faiyāzdil ko barkat milegī, kyoṅki wuh pasthāl ko apne khāne meṅ sharīk kartā hai.
Prov UyCyr 22:9  Мәрт адәм бәрикәт тапар, Чүнки у йоқсулларға өз ненидин бөлүп берәр.
Prov VieLCCMN 22:9  Người tử tế sẽ được chúc phúc, vì đã đem cơm bánh cho người nghèo.
Prov Viet 22:9  Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.
Prov VietNVB 22:9  Người nào có mắt nhân từ sẽ được phước,Vì người cho kẻ nghèo bánh của mình.
Prov WLC 22:9  טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃
Prov WelBeibl 22:9  Bydd person hael yn cael ei fendithio am rannu ei fwyd gyda'r tlawd.
Prov Wycliffe 22:9  He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.