Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov NHEBJE 22:8  He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
Prov ABP 22:8  The one sowing heedlessly harvests bad things; and the calamity of his works he shall complete. [2man 1A happy] and a giver God loves; and the folly of his works he shall end.
Prov NHEBME 22:8  He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
Prov Rotherha 22:8  He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
Prov LEB 22:8  He who sows injustice will reap calamity, and the rod of his anger will fail.
Prov RNKJV 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov Jubilee2 22:8  He that sows iniquity shall reap iniquity, and the rod of his anger shall fail.
Prov Webster 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov Darby 22:8  He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Prov ASV 22:8  He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
Prov LITV 22:8  He who sows injustice will reap evil, and the rod of his wrath shall fail.
Prov Geneva15 22:8  He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
Prov CPDV 22:8  Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
Prov BBE 22:8  By planting the seed of evil a man will get in the grain of sorrow, and the rod of his wrath will be broken.
Prov DRC 22:8  He that soweth iniquity, shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
Prov GodsWord 22:8  Whoever plants injustice will harvest trouble, and this weapon of his own fury will be destroyed.
Prov JPS 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail.
Prov KJVPCE 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov NETfree 22:8  The one who sows iniquity will reap trouble, and the rod of his fury will end.
Prov AB 22:8  He that sows wickedness shall reap troubles, and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but a man shall fully prove the folly of his works.
Prov AFV2020 22:8  He who sows iniquity shall reap vanity, and the rod of his anger shall fail.
Prov NHEB 22:8  He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
Prov NETtext 22:8  The one who sows iniquity will reap trouble, and the rod of his fury will end.
Prov UKJV 22:8  He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov Noyes 22:8  He who soweth iniquity shall reap calamity, And the rod of his punishment is prepared.
Prov KJV 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov KJVA 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov AKJV 22:8  He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov RLT 22:8  He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Prov MKJV 22:8  He who sows iniquity shall reap vanity; and the rod of his anger shall fail.
Prov YLT 22:8  Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Prov ACV 22:8  He who sows iniquity shall reap calamity, and the rod of his wrath shall fail.
Prov VulgSist 22:8  Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga irae suae consummabitur.
Prov VulgCont 22:8  Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Prov Vulgate 22:8  qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
Prov VulgHetz 22:8  Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Prov VulgClem 22:8  Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Prov CzeBKR 22:8  Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Prov CzeB21 22:8  Kdo seje bezpráví, sklidí neštěstí; jeho hrůzovláda pomine.
Prov CzeCEP 22:8  Kdo rozsévá bezpráví, sklidí ničemnost, hůl jeho prchlivosti vezme za své.
Prov CzeCSP 22:8  Ten, kdo rozsévá zvrácenost, sklidí zlo, hůl jeho hněvu pomine.
Prov PorBLivr 22:8  Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Prov Mg1865 22:8  Izay mamafy heloka dia hijinja fahoriana, Ary ho levona ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Prov FinPR 22:8  Joka vääryyttä kylvää, se turmiota niittää, ja hänen vihansa vitsa häviää.
Prov FinRK 22:8  Joka vääryyttä kylvää, se turmiota niittää, ja hänen vihansa vitsasta tulee loppu.
Prov ChiSB 22:8  播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Prov CopSahBi 22:8  ⲡⲉⲧϫⲟⲛⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲱϩⲥ ⲛⲛⲉⲧⲃⲟⲟⲛⲉ ϥⲛⲁϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲗⲏⲅⲏ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲉϥϯ ϥⲛⲁϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
Prov ChiUns 22:8  撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
Prov BulVeren 22:8  Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата на яростта му ще бъде сломена.
Prov AraSVD 22:8  ٱلزَّارِعُ إِثْمًا يَحْصُدُ بَلِيَّةً، وَعَصَا سَخَطِهِ تَفْنَى.
Prov Esperant 22:8  Kiu semas maljustaĵon, tiu rikoltos suferon, Kaj la kano de lia krueleco rompiĝos.
Prov ThaiKJV 22:8  บุคคลผู้หว่านความชั่วช้าจะเกี่ยวความหายนะ และไม้เรียวแห่งความโกรธของเขาจะล้มเหลว
Prov OSHB 22:8  זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור־אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃
Prov BurJudso 22:8  ဒုစရိုက်မျိုးစေ့ကို ကြဲသောသူသည် ဒုက္ခစပါးကို ရိတ်ရမည်။ ဒေါသစိတ်ရှိ၍ ဒဏ်ပေးနိုင်သော တန်ခိုး လည်း ပျောက်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 22:8  هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
Prov UrduGeoR 22:8  Jo nāinsāfī kā bīj boe wuh āfat kī fasal kāṭegā, tab us kī ziyādatī kī lāṭhī ṭūṭ jāegī.
Prov SweFolk 22:8  Den som sår orätt får skörda fördärv, hans vredes stav ska få ett slut.
Prov GerSch 22:8  Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
Prov TagAngBi 22:8  Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
Prov FinSTLK2 22:8  Se, joka vääryyttä kylvää, niittää turmiota, ja hänen vihansa vitsa häviää.
Prov Dari 22:8  هر که ظلم بکارد، آن را درو می کند و قدرتش درهم می شکند.
Prov SomKQA 22:8  Kii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
Prov NorSMB 22:8  Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Prov Alb 22:8  Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
Prov UyCyr 22:8  Наһәқлиқ уруғини чачқан балаю-апәт орар, Униң ғәзәп тайиғи һаман сундурулар.
Prov KorHKJV 22:8  불법을 뿌리는 자는 헛된 것을 거두리니 그의 분노의 막대기가 쇠하리라.
Prov SrKDIjek 22:8  Ко сије безакоње жеће муку, и прута гњева његова нестаће.
Prov Wycliffe 22:8  He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
Prov Mal1910 22:8  നീതികേടു വിതെക്കുന്നവൻ ആപത്തു കൊയ്യും; അവന്റെ കോപത്തിന്റെ വടി ഇല്ലാതെയാകും.
Prov KorRV 22:8  악을 뿌리는 자는 재앙을 거두리니 그 분노의 기세가 쇠하리라
Prov Azeri 22:8  حاقسيزليق اکن شر بئچر، قضبئنئن دَيه‌نَيي محو ادئلر.
Prov KLV 22:8  ghaH 'Iv sows mIghtaHghach reaps Seng, je the DevwI' naQ vo' Daj fury DichDaq taH Qaw'ta'.
Prov ItaDio 22:8  Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
Prov RusSynod 22:8  Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет. [Человека, доброхотно дающего, любит Бог, и недостаток дел его восполнит.]
Prov CSlEliza 22:8  Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
Prov ABPGRK 22:8  ο σπείρων φαύλα θερίσει κακά πληγήν δε έργων αυτού συντελέσει άνδρα ιλαρόν και δότην αγαπά ο θεός ματαιότητα δε έργων αυτού συντελέσει
Prov FreBBB 22:8  Qui sème le mal moissonnera la ruine, Et la verge de sa fureur prendra fin.
Prov LinVB 22:8  Moto azangi bosembo akosuka na mawa, bokasi bwa nkanda ya ye bokosuka.
Prov BurCBCM 22:8  မတရားမှုကို မျိုးကြဲသောသူသည် ဘေးဒုက္ခကို ရိတ်သိမ်းရလိမ့်မည်။ သူ့အမျက် ဒေါသ၏အာဏာစက်သည် ပျောက်ကွယ်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 22:8  A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
Prov ChiUnL 22:8  播惡者必斂禍、其怒之勢必敗、
Prov VietNVB 22:8  Kẻ nào gieo bất công sẽ gặt tai họa,Và cây gậy giận dữ của nó sẽ gãy.
Prov LXX 22:8  ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει
Prov CebPinad 22:8  Kadtong magapugas ug kasal-anan nagaani ug kalisdanan; Ug ang baras sa iyang kasuko makawang.
Prov RomCor 22:8  Cine seamănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata.
Prov Pohnpeia 22:8  Ma ke pahn kamwarak werentuhkehn suwed, kahpwal laud pahn wosada, oh omw kaloke meteikan pahn imwisekla.
Prov HunUj 22:8  Aki álnokságot vet, bajt arat, és megsemmisül haragjának botja.
Prov GerZurch 22:8  Wer Unrecht sät, der erntet Unheil, / und der Stecken seines Übermutes bricht entzwei. / (a) Hio 4:8
Prov PorAR 22:8  O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Prov DutSVVA 22:8  Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
Prov FarOPV 22:8  هر‌که ظلم بکارد بلا خواهد دروید، وعصای غضبش زایل خواهد شد.
Prov Ndebele 22:8  Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
Prov PorBLivr 22:8  Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Prov Norsk 22:8  Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Prov SloChras 22:8  Kdor seje krivico, žel bo nadlogo in šiba togote njegove mine.
Prov Northern 22:8  Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
Prov GerElb19 22:8  Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Prov LvGluck8 22:8  Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
Prov PorAlmei 22:8  O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Prov ChiUn 22:8  撒罪孽的,必收災禍;他逞怒的杖也必廢掉。
Prov SweKarlX 22:8  Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
Prov FreKhan 22:8  Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
Prov FrePGR 22:8  Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête.
Prov PorCap 22:8  Aquele que semeia o mal, recolhe a desgraça; a vara da sua ira o há de ferir.
Prov JapKougo 22:8  悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Prov GerTextb 22:8  Wer Unrecht säet, wird Unheil ernten; durch die Rute seines Zornesausbruchs kommt er um.
Prov SpaPlate 22:8  Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
Prov Kapingam 22:8  Maa goe gaa-dogi nia hagadili ni tee-donu, nia lauwa llauehe ga-kila-aga, gei dau hagaduadua digau i-golo la-ga-hagalee.
Prov WLC 22:8  זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור־יִקְצָר־אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃
Prov LtKBB 22:8  Kas sėja neteisybę, pjauna nelaimes; jo pykčio rykštė plaka jį.
Prov Bela 22:8  Хто сее няпраўду, пажне буру, і біч гневу яго прападзе.
Prov GerBoLut 22:8  Wer Unrecht saet, der wird Muhe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Prov FinPR92 22:8  Joka vääryyttä kylvää, se tuhoa niittää, hänen sauvansa särkyy ja mahtinsa murtuu.
Prov SpaRV186 22:8  El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
Prov NlCanisi 22:8  Wie onrecht zaait, zal onheil oogsten; De vrucht van zijn arbeid gaat te niet.
Prov GerNeUe 22:8  Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, / der Stock beendet seinen Übermut.
Prov UrduGeo 22:8  جو ناانصافی کا بیج بوئے وہ آفت کی فصل کاٹے گا، تب اُس کی زیادتی کی لاٹھی ٹوٹ جائے گی۔
Prov AraNAV 22:8  مَنْ زَرَعَ ظُلْماَ يَحْصُدُ بَلِيَّةً، وَيَفْقِدُ مَا لَهُ مِنْ سُلْطَانٍ.
Prov ChiNCVs 22:8  散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
Prov ItaRive 22:8  Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Prov Afr1953 22:8  Wie onreg saai, sal onheil maai; en die stok van sy grimmigheid sal verdwyn.
Prov RusSynod 22:8  Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
Prov UrduGeoD 22:8  जो नाइनसाफ़ी का बीज बोए वह आफ़त की फ़सल काटेगा, तब उस की ज़्यादती की लाठी टूट जाएगी।
Prov TurNTB 22:8  Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Prov DutSVV 22:8  Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
Prov HunKNB 22:8  Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül.
Prov Maori 22:8  Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Prov HunKar 22:8  A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
Prov Viet 22:8  Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
Prov Kekchi 22:8  Li ani naxba̱nu ma̱usilal, ma̱usilal ajcuiˈ tixcˈul. Ut ta̱cuulak xkˈehil nak incˈaˈ chic ta̱ru̱k tixcˈutbesi lix joskˈil.
Prov Swe1917 22:8  Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.
Prov CroSaric 22:8  Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Prov VieLCCMN 22:8  Kẻ gieo tai ác sẽ gặt tai ương, nó đã tàn phá, ắt sẽ tàn lụi.
Prov FreBDM17 22:8  Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment ; et la verge de son indignation prendra fin.
Prov FreLXX 22:8  Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral ; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
Prov Aleppo 22:8    זורע עולה יקצור- (יקצר-) און    ושבט עברתו יכלה
Prov MapM 22:8  זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה יקצור יִקְצׇר־אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃
Prov HebModer 22:8  זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Prov Kaz 22:8  Әділетсіздік сепкен пәлені орар,Оның қаһарының сойылы сынып қалар.
Prov FreJND 22:8  Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
Prov GerGruen 22:8  Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
Prov SloKJV 22:8  Kdor seje krivičnost, bo žel prazne reči in šiba njegove jeze bo prenehala.
Prov Haitian 22:8  Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Prov FinBibli 22:8  Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Prov SpaRV 22:8  El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
Prov WelBeibl 22:8  Bydd y rhai sy'n hau drygioni yn medi helyntion, a bydd eu gwialen greulon yn cael ei thorri.
Prov GerMenge 22:8  Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
Prov GreVamva 22:8  Ο σπείρων ανομίαν θέλει θερίσει συμφοράς· και η ράβδος της ύβρεως αυτού θέλει εκλείψει.
Prov UkrOgien 22:8  Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Prov SrKDEkav 22:8  Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
Prov FreCramp 22:8  Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Prov PolUGdan 22:8  Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Prov FreSegon 22:8  Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Prov SpaRV190 22:8  El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
Prov HunRUF 22:8  Aki álnokságot vet, bajt arat, és véget ér dühödt hatalmaskodása.
Prov DaOT1931 22:8  Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
Prov TpiKJPB 22:8  ¶ Em husat i planim sin nogut bai kamautim samting nating. Na kanda bilong belhat bilong em bai fel.
Prov DaOT1871 22:8  Hvo som saar Uret, skal høste Ulykke, og hans Grumheds Ris skal tages bort.
Prov FreVulgG 22:8  Celui qui sème l’injustice (iniquité) moissonnera les maux, et il sera brisé (détruit) par la verge de sa colère.
Prov PolGdans 22:8  Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Prov JapBungo 22:8  惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
Prov GerElb18 22:8  Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.