Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov NHEBJE 22:7  The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Prov ABP 22:7  The rich [2the poor 1shall control], and servants [2to their own 3masters 1will lend].
Prov NHEBME 22:7  The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Prov Rotherha 22:7  The rich, over the poor, beareth rule,—and, slave, is the borrower to the lender.
Prov LEB 22:7  The rich will rule over the poor, and the borrower is a slave of ⌞the lender⌟.
Prov RNKJV 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov Jubilee2 22:7  The rich rules over the poor, and the borrower [is] servant to the lender.
Prov Webster 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower [is] servant to the lender.
Prov Darby 22:7  The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
Prov ASV 22:7  The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
Prov LITV 22:7  The rich rules over the poor, and the borrower is servant to a man who lends.
Prov Geneva15 22:7  The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
Prov CPDV 22:7  The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
Prov BBE 22:7  The man of wealth has rule over the poor, and he who gets into debt is a servant to his creditor.
Prov DRC 22:7  The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
Prov GodsWord 22:7  A rich person rules poor people, and a borrower is a slave to a lender.
Prov JPS 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov KJVPCE 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov NETfree 22:7  The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov AB 22:7  The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
Prov AFV2020 22:7  The rich rules over the poor, and the borrower is slave to the lender.
Prov NHEB 22:7  The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Prov NETtext 22:7  The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov UKJV 22:7  The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov Noyes 22:7  The rich ruleth over the poor, And the borrower is servant to the lender.
Prov KJV 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov KJVA 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov AKJV 22:7  The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov RLT 22:7  The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov MKJV 22:7  The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov YLT 22:7  The rich over the poor ruleth, And a servant is the borrower to the lender.
Prov ACV 22:7  The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Prov VulgSist 22:7  Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est foenerantis.
Prov VulgCont 22:7  Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
Prov Vulgate 22:7  dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
Prov VulgHetz 22:7  Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
Prov VulgClem 22:7  Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
Prov CzeBKR 22:7  Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Prov CzeB21 22:7  Boháč panuje nad chudáky, dlužník je věřitelovým otrokem.
Prov CzeCEP 22:7  Boháč panuje nad chudáky, dlužník se stává otrokem věřitele.
Prov CzeCSP 22:7  Bohatý vládne chudým, dlužník je otrokem věřitele.
Prov PorBLivr 22:7  O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Prov Mg1865 22:7  Ny manan-karena dia manapaka ny malahelo, Ary izay misambotra dia mpanompon’ ny mampisambotra.
Prov FinPR 22:7  Rikas hallitsee köyhiä, ja velallinen joutuu velkojan orjaksi.
Prov FinRK 22:7  Rikas hallitsee köyhiä, ja velallinen joutuu velkojan orjaksi.
Prov ChiSB 22:7  富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Prov CopSahBi 22:7  ⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲁⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϯ ⲉⲙⲏⲥⲉ ⲛⲛⲉⲩϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 22:7  富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
Prov BulVeren 22:7  Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Prov AraSVD 22:7  اَلْغَنِيُّ يَتَسَلَّطُ عَلَى ٱلْفَقِيرِ، وَٱلْمُقْتَرِضُ عَبْدٌ لِلْمُقْرِضِ.
Prov Esperant 22:7  Riĉulo regas super malriĉuloj, Kaj kiu prunteprenas, tiu estas sklavo de la pruntedoninto.
Prov ThaiKJV 22:7  คนมั่งคั่งปกครองเหนือคนยากจน และคนขอยืมก็เป็นทาสของคนให้ยืม
Prov OSHB 22:7  עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃
Prov BurJudso 22:7  ငွေရတတ်သော သူသည်ဆင်းရဲသောသူကို အစိုးရ၏။ ချေးငှါးယူသော သူသည်ချေးငှါးပေးသောသူ၌ ကျွန်ဖြစ်၏။
Prov FarTPV 22:7  فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.
Prov UrduGeoR 22:7  Amīr ġharīb par hukūmat kartā, aur qarzdār qarzḳhāh kā ġhulām hotā hai.
Prov SweFolk 22:7  Den rike råder över de fattiga, den som lånar blir långivarens slav.
Prov GerSch 22:7  Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
Prov TagAngBi 22:7  Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
Prov FinSTLK2 22:7  Rikas hallitsee köyhiä, mutta se, joka ottaa velkaa, joutuu velkojan orjaksi.
Prov Dari 22:7  فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی که قرض می گیرد غلام قرض دهنده است.
Prov SomKQA 22:7  Taajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.
Prov NorSMB 22:7  Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Prov Alb 22:7  I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
Prov UyCyr 22:7  Бай кәмбәғәлни башқурар, Қәриздар қәриз бәргүчиниң қули болар.
Prov KorHKJV 22:7  부한 자는 가난한 자를 다스리고 빌리는 자는 빌려 주는 자의 종이 되느니라.
Prov SrKDIjek 22:7  Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга оному који даје.
Prov Wycliffe 22:7  A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
Prov Mal1910 22:7  ധനവാൻ ദരിദ്രന്മാരെ ഭരിക്കുന്നു; കടം മേടിക്കുന്നവൻ കടം കൊടുക്കുന്നവന്നു ദാസൻ.
Prov KorRV 22:7  부자는 가난한 자를 주관하고 빚진 자는 채주의 종이 되느니라
Prov Azeri 22:7  وارلي آدام يوخسول آداملارا آغاليق ادر، بورجلو آدام دا بورج وره‌نئن قولودور.
Prov KLV 22:7  The rich rule Dung the mIpHa'. The ngIpwI' ghaH toy'wI' Daq the lender.
Prov ItaDio 22:7  Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore.
Prov RusSynod 22:7  Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
Prov CSlEliza 22:7  и раби своим господем взаим дадут.
Prov ABPGRK 22:7  πλούσιοι πτωχών άρξουσι και οικέται ιδίοις δεσπόταις δανιούσιν
Prov FreBBB 22:7  Le riche domine sur les pauvres ; Qui emprunte est esclave de qui prête.
Prov LinVB 22:7  Moto wa nkita akoyangelaka babola, moto wa nyongo azali moombo wa oyo adefisi ye.
Prov BurCBCM 22:7  ချမ်းသာကြွယ်၀သောသူသည် ဆင်းရဲသောသူကို အုပ်စိုး၏။ ချေးငှားသောသူသည် ချေးငှားပေးသောသူ၏ကျွန်ဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 22:7  A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
Prov ChiUnL 22:7  富者握貧人之權、貸者爲債主之僕、
Prov VietNVB 22:7  Người giàu cai trị kẻ nghèoVà kẻ nào vay mượn là đầy tớ của kẻ cho mượn.
Prov LXX 22:7  πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσιν καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανιοῦσιν
Prov CebPinad 22:7  Ang adunahan magahari ibabaw sa kabus; Ug ang manghuhulam mao ang ulipon sa magapahulam.
Prov RomCor 22:7  Bogatul stăpâneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut este robul celui ce-i dă cu împrumut.
Prov Pohnpeia 22:7  Aramas kepwehpwe kin liduhki me semwehmwe. Pekihsang emen mwohni, ke ahpw pahn wiahla lidun aramas me ke pekihsang mwohnio.
Prov HunUj 22:7  A gazdag uralkodik a szegényeken, és az adós szolgája a kölcsönadónak.
Prov GerZurch 22:7  Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / und der Schuldner ist des Gläubigers Knecht. /
Prov PorAR 22:7  O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Prov DutSVVA 22:7  De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.
Prov FarOPV 22:7  توانگر بر فقیر تسلط دارد، و مدیون غلام طلب کار می‌باشد.
Prov Ndebele 22:7  Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
Prov PorBLivr 22:7  O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Prov Norsk 22:7  Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Prov SloChras 22:7  Bogatin gospoduje ubogim, in kdor jemlje naposodo, je hlapec posojevalcu.
Prov Northern 22:7  Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
Prov GerElb19 22:7  Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Prov LvGluck8 22:7  Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
Prov PorAlmei 22:7  O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
Prov ChiUn 22:7  富戶管轄窮人;欠債的是債主的僕人。
Prov SweKarlX 22:7  Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
Prov FreKhan 22:7  Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
Prov FrePGR 22:7  Le riche commande aux pauvres ; et le débiteur est l'esclave du créancier.
Prov PorCap 22:7  O rico domina os pobres e o devedor torna-se escravo do seu credor.
Prov JapKougo 22:7  富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Prov GerTextb 22:7  Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.
Prov Kapingam 22:7  Digau hagaloale la nia hege ni digau maluagina. Kae au bahihadu boibana, gei goe gaa-hai di hege ni tangada ana bahihadu.
Prov SpaPlate 22:7  El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
Prov WLC 22:7  עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃
Prov LtKBB 22:7  Turtingas viešpatauja vargšui; skolininkas tampa skolintojo vergu.
Prov Bela 22:7  Багаты пануе над бедным, і даўжнік робіцца рабом пазычальніка.
Prov GerBoLut 22:7  Der Reiche herrschet uber die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Prov FinPR92 22:7  Köyhä on rikkaan vallassa, velallisesta tulee velkojan orja.
Prov SpaRV186 22:7  El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma emprestado es siervo del que empresta.
Prov NlCanisi 22:7  Wie rijk is, heerst over de armen; Wie leent, wordt de slaaf van wie uitleent.
Prov GerNeUe 22:7  Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, / der Schuldner ist ein Sklave seines Gläubigers.
Prov UrduGeo 22:7  امیر غریب پر حکومت کرتا، اور قرض دار قرض خواہ کا غلام ہوتا ہے۔
Prov AraNAV 22:7  الْغَنِيُّ يَسُودُ عَلَى الْفَقِيرِ، وَالْمُقْتَرِضُ مُسْتَعْبَدٌ لِلْمُقْرِضِ.
Prov ChiNCVs 22:7  财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
Prov ItaRive 22:7  Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Prov Afr1953 22:7  Die ryke heers oor die armes, en hy wat leen, is 'n slaaf van die man wat uitleen.
Prov RusSynod 22:7  Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
Prov UrduGeoD 22:7  अमीर ग़रीब पर हुकूमत करता, और क़र्ज़दार क़र्ज़ख़ाह का ग़ुलाम होता है।
Prov TurNTB 22:7  Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Prov DutSVV 22:7  De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.
Prov HunKNB 22:7  A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek.
Prov Maori 22:7  E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Prov HunKar 22:7  A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
Prov Viet 22:7  Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.
Prov Kekchi 22:7  Eb li biom nequeˈnumta saˈ xbe̱neb li nebaˈ. Ut li ani natoˈonin riqˈuin li cuan xtumin, chanchan chic xmo̱s nacana cuiˈ.
Prov Swe1917 22:7  Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.
Prov CroSaric 22:7  Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
Prov VieLCCMN 22:7  Người giàu thì thống trị kẻ nghèo, người đi vay làm tôi cho chủ nợ.
Prov FreBDM17 22:7  Le riche dominera sur les pauvres ; et celui qui emprunte, sera serviteur de l’homme qui prête.
Prov FreLXX 22:7  Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
Prov Aleppo 22:7    עשיר ברשים ימשול    ועבד לוה לאיש מלוה
Prov MapM 22:7  עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃
Prov HebModer 22:7  עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Prov Kaz 22:7  Бай адам жарлыға үстемдік құрар,Қарыздар қарыз бергеннің құлы болар.
Prov FreJND 22:7  Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Prov GerGruen 22:7  Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
Prov SloKJV 22:7  Bogati vlada nad revnim in dolžnik je služabnik upniku.
Prov Haitian 22:7  Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
Prov FinBibli 22:7  Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Prov SpaRV 22:7  El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Prov WelBeibl 22:7  Fel mae'r cyfoethog yn rheoli'r tlawd, mae'r un sydd mewn dyled yn gaethwas i'r benthyciwr.
Prov GerMenge 22:7  Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
Prov GreVamva 22:7  Ο πλούσιος εξουσιάζει τους πτωχούς· και ο δανειζόμενος είναι δούλος του δανείζοντος.
Prov UkrOgien 22:7  Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
Prov FreCramp 22:7  Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Prov SrKDEkav 22:7  Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
Prov PolUGdan 22:7  Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
Prov FreSegon 22:7  Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Prov SpaRV190 22:7  El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
Prov HunRUF 22:7  A gazdag uralkodik a szegényeken, és az adós szolgája a kölcsönadónak.
Prov DaOT1931 22:7  Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
Prov TpiKJPB 22:7  ¶ Maniman i bosim rabisman, na man i kisim dinau i wokboi bilong man i givim dinau long em.
Prov DaOT1871 22:7  Den rige hersker over de fattige; og den, som tager til Laans, bliver Træl for den Mand, som udlaaner.
Prov FreVulgG 22:7  Le riche commande aux pauvres, et celui qui emprunte devient l’esclave du prêteur.
Prov PolGdans 22:7  Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Prov JapBungo 22:7  富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Prov GerElb18 22:7  Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.