Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov ABP 22:6  Dedicate the child according to his way; and indeed if he should grow old, he will not depart from it.
Prov ACV 22:6  Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
Prov AFV2020 22:6  Train up a child in the way he should go; and when he is old, he will not depart from it.
Prov AKJV 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov ASV 22:6  Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
Prov BBE 22:6  If a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it.
Prov CPDV 22:6  The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
Prov DRC 22:6  It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old, he will not depart from it.
Prov Darby 22:6  Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Prov Geneva15 22:6  Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
Prov GodsWord 22:6  Train a child in the way he should go, and even when he is old he will not turn away from it.
Prov JPS 22:6  Train up a child in the way he should go, and even when he is old, he will not depart from it.
Prov Jubilee2 22:6  Train up a child in the way he should go; even when he is old, he will not depart from it.
Prov KJV 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov KJVA 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov KJVPCE 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov LEB 22:6  Train the child ⌞concerning his way⌟; even when he is old, he will not stray from it.
Prov LITV 22:6  Train up a boy on the opening of his way, even when he is old, he will not turn aside from it.
Prov MKJV 22:6  Train up a child in the way he should go; and when he is old, he will not depart from it.
Prov NETfree 22:6  Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
Prov NETtext 22:6  Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
Prov NHEB 22:6  Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Prov NHEBJE 22:6  Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Prov NHEBME 22:6  Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Prov Noyes 22:6  Train up a child in accordance with his way, And when he is old he will not depart from it.
Prov RLT 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov RNKJV 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov RWebster 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov Rotherha 22:6  Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
Prov UKJV 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov Webster 22:6  Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Prov YLT 22:6  Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
Prov VulgClem 22:6  Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Prov VulgCont 22:6  Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Prov VulgHetz 22:6  Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Prov VulgSist 22:6  Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
Prov Vulgate 22:6  proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
Prov CzeB21 22:6  Zasvěcuj dítě do jeho cesty – nesejde z ní, ani když zestárne.
Prov CzeBKR 22:6  Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Prov CzeCEP 22:6  Zasvěť už chlapce do jeho cesty, neodchýlí se od ní, ani když zestárne.
Prov CzeCSP 22:6  Vyuč chlapce na počátku jeho cesty, neodvrátí se od ní, ani když zestárne.
Prov ABPGRK 22:6  εγκαίνισον το παιδίον κατά την οδόν αυτού και γε εάν γηράση ουκ αποστήσεται απ΄ αυτής
Prov Afr1953 22:6  Oefen die seun volgens die eis van sy weg; dan sal hy, ook as hy oud word, daar nie van afwyk nie.
Prov Alb 22:6  Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
Prov Aleppo 22:6    חנך לנער על-פי דרכו—    גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
Prov AraNAV 22:6  دَرِّبِ الْوَلَدَ بِمُقْتَضَى مَوَاهِبِهِ وَطَبِيعَتِهِ، فَمَتَى شَاخَ لاَ يَمِيلُ عَنْهَا.
Prov AraSVD 22:6  رَبِّ ٱلْوَلَدَ فِي طَرِيقِهِ، فَمَتَى شَاخَ أَيْضًا لَا يَحِيدُ عَنْهُ.
Prov Azeri 22:6  اوغلانا گده‌جيي يولا گؤره تعلئم ور، حتّا قوجالاندا دا اوندان دؤنمز.
Prov Bela 22:6  Наставі юнака на пачатку шляху яго: ён ня збочыць зь яго, калі і саста­рыцца.
Prov BulVeren 22:6  Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Prov BurCBCM 22:6  ကလေးသူငယ်ကို လမ်းမှန် သို့ရောက်အောင် ဆုံးမသွန်သင်ပါလော့။ သို့မှသာ သူသည် ကြီးပြင်းလာသောအခါ လမ်းမှားသို့ မရောက်ဘဲ နေလိမ့်မည်။-
Prov BurJudso 22:6  သူငယ်သွားရာလမ်းဝ၌ ဆုံးမသွန်သင်လော့။ သို့ပြုလျှင် သူသည်အိုသောအခါ ထိုလမ်းမှမလွှဲ၊ လိုက် သွားလိမ့်မည်။
Prov CSlEliza 22:6  Богатии убогими имут обладати,
Prov CebPinad 22:6  Bansaya ang bata diha sa dalan nga iyang pagalaktan, Ug bisan kong siya matigulang na siya dili mobiya gikan niana.
Prov ChiNCVs 22:6  教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
Prov ChiSB 22:6  你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Prov ChiUn 22:6  教養孩童,使他走當行的道,就是到老他也不偏離。
Prov ChiUnL 22:6  以當行之道訓童穉、至老必不離之、
Prov ChiUns 22:6  教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
Prov CopSahBi 22:6 
Prov CroSaric 22:6  Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Prov DaOT1871 22:6  Oplær den unge efter hans Vejs Beskaffenhed; endog naar han bliver gammel, skal han ikke vige derfra.
Prov DaOT1931 22:6  Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Prov Dari 22:6  کودک را در راهی که باید برود، تربیه کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
Prov DutSVV 22:6  Leer den jongen de eerste beginselen naar den eis zijns wegs; als hij ook oud zal geworden zijn, zal hij daarvan niet afwijken.
Prov DutSVVA 22:6  Leer den jongen de eerste beginselen naar den eis zijns wegs; als hij ook oud zal geworden zijn, zal hij daarvan niet afwijken.
Prov Esperant 22:6  Instruu knabon konforme al lia vojo, Kaj eĉ maljuniĝinte li ne dekliniĝos de ĝi.
Prov FarOPV 22:6  طفل را در راهی که باید برود تربیت نما، وچون پیر هم شود از آن انحراف نخواهد ورزید.
Prov FarTPV 22:6  کودک را در راهی که باید برود، تربیت نما و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
Prov FinBibli 22:6  Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Prov FinPR 22:6  Totuta poikanen tiensä suuntaan, niin hän ei vanhanakaan siitä poikkea.
Prov FinPR92 22:6  Ohjaa lapsi heti oikealle tielle, niin hän vanhanakaan ei siltä poikkea.
Prov FinRK 22:6  Totuta poikanen tiensä suuntaan, niin hän ei vanhetessaankaan siltä poikkea.
Prov FinSTLK2 22:6  Totuta poika tiensä suuntaan, niin hän ei vanhanakaan siitä poikkea.
Prov FreBBB 22:6  Forme le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre ; Même quand il sera devenu vieux, il n'en déviera pas.
Prov FreBDM17 22:6  Instruis le jeune enfant, à l’entrée de sa voie ; lors même qu’il sera devenu vieux, il ne s’en retirera point.
Prov FreCramp 22:6  Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre ; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Prov FreJND 22:6  Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
Prov FreKhan 22:6  Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
Prov FrePGR 22:6  Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre ; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
Prov FreSegon 22:6  Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Prov FreVulgG 22:6  On dit en proverbe : Le jeune homme suit sa voie ; même lorsqu’il aura vieilli, il ne la quittera pas.
Prov GerBoLut 22:6  Wie man einen Knaben gewohnt, so lalit er nicht davon, wenn eralt wird.
Prov GerElb18 22:6  Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Prov GerElb19 22:6  Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Prov GerGruen 22:6  Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Prov GerMenge 22:6  Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
Prov GerNeUe 22:6  Gewöhne den Jungen an seinen Weg, / dann bleibt er auch im Alter dabei.
Prov GerSch 22:6  Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
Prov GerTextb 22:6  Erziehe den Knaben gemäß dem Wege, den er einhalten soll, so wird er auch im Alter nicht davon abgehen.
Prov GerZurch 22:6  Gewöhne den Knaben nach dem, was sein Weg erheischt, / so geht er auch im Alter nicht davon ab. /
Prov GreVamva 22:6  Δίδαξον το παιδίον εν αρχή της οδού αυτού· και δεν θέλει απομακρυνθή απ' αυτής ουδέ όταν γηράση.
Prov Haitian 22:6  Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Prov HebModer 22:6  חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Prov HunIMIT 22:6  Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
Prov HunKNB 22:6  Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül.
Prov HunKar 22:6  Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Prov HunRUF 22:6  Neveld a gyermeket a neki megfelelő módon, még ha megöregszik, akkor sem tér el attól.
Prov HunUj 22:6  Neveld a gyermeket a neki megfelelő módon, még ha megöregszik, akkor sem tér el attól.
Prov ItaDio 22:6  Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
Prov ItaRive 22:6  Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Prov JapBungo 22:6  子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Prov JapKougo 22:6  子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Prov KLV 22:6  Train Dung a puq Daq the way ghaH should jaH, je ghorgh ghaH ghaH qan ghaH DichDaq ghobe' mej vo' 'oH.
Prov Kapingam 22:6  Aago-ina tamagiigi gi-di hai o dono mouli, gei mee ga-langahia-eia i-lodo di waalooloo o dono mouli.
Prov Kaz 22:6  Баланы жастан салсаң тура жолға,Есейгенде ол содан таймайды да.
Prov Kekchi 22:6  Nak toj coqˈueb li cocˈal, us xcˈutbal chiruheb chanru li cua̱nc saˈ ti̱quilal ut nak ac xeˈni̱nkan incˈaˈ teˈxcanab xba̱nunquil.
Prov KorHKJV 22:6  아이가 마땅히 가야 할 길로 아이를 훈련시키라. 그리하면 그가 늙어서도 그 길을 떠나지 아니하리라.
Prov KorRV 22:6  마땅히 행할 길을 아이에게 가르치라 그리하면 늙어도 그것을 떠나지 아니하리라
Prov LinVB 22:6  Lakisa elenge mobali mimeseno milamu ut’o bomwana, mokolo akokoma mobange, akotika myango te.
Prov LtKBB 22:6  Parodyk vaikui kelią, kuriuo jis turi eiti, tai ir pasenęs jis nenukryps nuo jo.
Prov LvGluck8 22:6  Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
Prov Mal1910 22:6  ബാലൻ നടക്കേണ്ടുന്ന വഴിയിൽ അവനെ അഭ്യസിപ്പിക്ക; അവൻ വൃദ്ധനായാലും അതു വിട്ടുമാറുകയില്ല.
Prov Maori 22:6  Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Prov MapM 22:6  חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃
Prov Mg1865 22:6  Zaro amin’ izay lalana tokony halehany ny zaza, Ka na rehefa antitra aza izy, dia tsy hiala amin’ izany.
Prov Ndebele 22:6  Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
Prov NlCanisi 22:6  Oefen kinderen in de weg, die ze moeten gaan, Dan wijken ze ook in hun ouderdom er niet van af.
Prov NorSMB 22:6  Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Prov Norsk 22:6  Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Prov Northern 22:6  Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
Prov OSHB 22:6  חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּֽי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃
Prov Pohnpeia 22:6  Padahkihong kisin seri men duwen eh pahn momour, eri, e pahn tamatamante erein eh mour.
Prov PolGdans 22:6  Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Prov PolUGdan 22:6  Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
Prov PorAR 22:6  Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Prov PorAlmei 22:6  Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
Prov PorBLivr 22:6  Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Prov PorBLivr 22:6  Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Prov PorCap 22:6  Ensina ao jovem o caminho que deve seguir; mesmo quando envelhecer, não se desviará dele.
Prov RomCor 22:6  Învaţă pe copil calea pe care trebuie s-o urmeze, şi, când va îmbătrâni, nu se va abate de la ea.
Prov RusSynod 22:6  Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Prov RusSynod 22:6  Наставь юношу при начале пути его – он не уклонится от него, когда и состарится.
Prov SloChras 22:6  Vzgajaj dečka po lastnosti poti njegove; tudi ko se postara, ne krene od nje.
Prov SloKJV 22:6  Vzgajaj otroka na poti po kateri bi moral iti, in ko je star, z nje ne bo zašel.
Prov SomKQA 22:6  Ilmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.
Prov SpaPlate 22:6  Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
Prov SpaRV 22:6  Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Prov SpaRV186 22:6  Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Prov SpaRV190 22:6  Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Prov SrKDEkav 22:6  Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
Prov SrKDIjek 22:6  Учи дијете према путу којим ће ићи, па неће отступити од њега ни кад остари.
Prov Swe1917 22:6  Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
Prov SweFolk 22:6  Vänj den unge vid den väg han ska vandra, så viker han inte av från den när han blir gammal.
Prov SweKarlX 22:6  Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
Prov TagAngBi 22:6  Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
Prov ThaiKJV 22:6  จงฝึกเด็กในทางที่เขาควรจะเดินไป และเมื่อเขาเติบโตแล้ว เขาจะไม่พรากจากทางนั้น
Prov TpiKJPB 22:6  ¶Skulim pikinini long rot em i mas go long en. Na taim em i lapun, em bai i no inap lusim dispela.
Prov TurNTB 22:6  Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Prov UkrOgien 22:6  Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Prov UrduGeo 22:6  چھوٹے بچے کی صحیح راہ پر چلنے کی تربیت کر تو وہ بوڑھا ہو کر بھی اُس سے نہیں ہٹے گا۔
Prov UrduGeoD 22:6  छोटे बच्चे को सहीह राह पर चलने की तरबियत कर तो वह बूढ़ा होकर भी उससे नहीं हटेगा।
Prov UrduGeoR 22:6  Chhoṭe bachche ko sahīh rāh par chalne kī tarbiyat kar to wuh būṛhā ho kar bhī us se nahīṅ haṭegā.
Prov UyCyr 22:6  Тәрбийилә балаңни тоғра йолда меңишқа, Чоң болғандиму шу йолдин чиқмас у шунда.
Prov VieLCCMN 22:6  Hãy dạy đứa trẻ đi con đường nó phải đi, để đến tuổi già, nó vẫn không lìa bỏ.
Prov Viet 22:6  Hãy dạy cho trẻ thơ con đường nó phải theo; Dầu khi nó trở về già, cũng không hề lìa khỏi đó.
Prov VietNVB 22:6  Hãy huấn luyện trẻ thơ con đường chúng nên theo,Để khi về già chúng cũng không đi lạc.
Prov WLC 22:6  חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּֽי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃
Prov WelBeibl 22:6  Dysga blentyn y ffordd orau i fyw, a fydd e ddim yn troi cefn arni pan fydd e'n hŷn.
Prov Wycliffe 22:6  It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.