|
Prov
|
AB
|
22:12 |
But the eyes of the Lord preserve discretion, but the transgressor despises wise words.
|
|
Prov
|
ABP
|
22:12 |
But the eyes of the lord carefully keep good sense; but he treats as worthless the words of a lawbreaker.
|
|
Prov
|
ACV
|
22:12 |
The eyes of Jehovah preserve knowledge, but he overthrows the words of the treacherous man.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:12 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and He overthrows the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:12 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
ASV
|
22:12 |
The eyes of Jehovah preservehim that hathknowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
|
|
Prov
|
BBE
|
22:12 |
The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned.
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:12 |
The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
|
|
Prov
|
DRC
|
22:12 |
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
|
|
Prov
|
Darby
|
22:12 |
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:12 |
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:12 |
The LORD's eyes watch over knowledge, but he overturns the words of a treacherous person.
|
|
Prov
|
JPS
|
22:12 |
The eyes of HaShem preserve him that hath knowledge, but He overthroweth the words of the faithless man.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:12 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
KJV
|
22:12 |
The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:12 |
The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:12 |
The eyes of the Lord preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
LEB
|
22:12 |
The eyes of Yahweh keep watch over knowledge, but he will overthrow the words of the faithless.
|
|
Prov
|
LITV
|
22:12 |
The eyes of Jehovah keep knowledge, and He overthrows the words of the treacherous.
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:12 |
The eyes of the LORD keep knowledge, and He overthrows the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:12 |
The eyes of the LORD guard knowledge, but he overthrows the words of the faithless person.
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:12 |
The eyes of the LORD guard knowledge, but he overthrows the words of the faithless person.
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:12 |
The eyes of the Lord watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:12 |
The eyes of Jehovah watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:12 |
The eyes of the Lord watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:12 |
The eyes of the LORD watch over knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous.
|
|
Prov
|
RLT
|
22:12 |
The eyes of Yhwh preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:12 |
The eyes of יהוה preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:12 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:12 |
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:12 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
Webster
|
22:12 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
|
|
Prov
|
YLT
|
22:12 |
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:12 |
οι δε οφθαλμοί κυρίου διατηρούσιν αίσθησιν φαυλίζει δε λόγους παράνομος
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:12 |
Die oë van die HERE bewaar kennis; daarom verydel Hy die woorde van die ontroue.
|
|
Prov
|
Alb
|
22:12 |
Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:12 |
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:12 |
عَيْنَا الرَّبِّ تَرْعَيَانِ الْمَعْرِفَةَ، وَهُوَ يُخَرِّبُ كَلاَمَ الْغَادِرِينَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:12 |
عَيْنَا ٱلرَّبِّ تَحْفَظَانِ ٱلْمَعْرِفَةَ، وَهُوَ يَقْلِبُ كَلَامَ ٱلْغَادِرِينَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:12 |
ربّئن گؤزلري معرئفتي حئفظ ادر، آمّا خائن آدامين سؤزلرئني بوشا چيخاردار.
|
|
Prov
|
Bela
|
22:12 |
Вочы Госпада ахоўваюць веды, а словы вераломнікаў Ён абвяргае.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:12 |
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:12 |
ထာ၀ရ ဘုရားသခင်သည် အသိပညာကို အမြဲစောင့်ကြည့်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် သစ္စာမဲ့သူတို့၏စကားကိုဖယ် ရှားတော်မူ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:12 |
ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိတော်သည် ပညာ အတတ်ကို စောင့်၏။ ပြစ်မှားသောသူ၏စကားကိုကား ချေတော်မူ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:12 |
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:12 |
Ang mga mata ni Jehova magapanalipod kaniya nga may kahibalo; Apan siya magawagtang sa mga pulong sa tawong mabudhion
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:12 |
耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:12 |
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:12 |
耶和華的眼目眷顧聰明人,卻傾敗奸詐人的言語。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:12 |
耶和華祐智者、敗譎者之言、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:12 |
耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:12 |
ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲣⲉϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲱϣϥ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:12 |
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:12 |
Herrens Øjne vaage over Kundskab, og han kuldkaster den troløses Ord.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:12 |
HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
|
|
Prov
|
Dari
|
22:12 |
خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می سازد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:12 |
De ogen des HEEREN bewaren de wetenschap; maar de zaken des trouwelozen zal Hij omkeren.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:12 |
De ogen des Heeren bewaren de wetenschap; maar de zaken des trouwelozen zal Hij omkeren.
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:12 |
La okuloj de la Eternulo gardas la prudenton; Sed la vortojn de maliculo Li renversas.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:12 |
چشمان خداوند معرفت را نگاه میدارد وسخنان خیانتکاران را باطل میسازد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:12 |
خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل میسازد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:12 |
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:12 |
Herran silmät suojelevat taitoa, mutta uskottoman sanat hän kääntää väärään.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:12 |
Herra suojelee totuutta ja tekee tyhjiksi petturien puheet.
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:12 |
Herran silmät varjelevat ymmärtäväistä, mutta uskottoman sanat hän tekee tyhjiksi.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:12 |
Herran silmät suojelevat tietoa, mutta uskottoman sanat hän kääntää nurin.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:12 |
Les yeux de l'Eternel protègent l'homme intelligent, Mais il déjoue les propos du perfide.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:12 |
Les yeux de l’Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:12 |
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:12 |
Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:12 |
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:12 |
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine ; le pervers méprise Sa parole.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:12 |
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:12 |
Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:12 |
Les yeux du Seigneur gardent la science, et les paroles du perfide (de l’homme inique) sont confondues.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:12 |
Die Augen des HERRN behuten guten Rat; aber die Worte des Verachters verkehret er.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:12 |
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:12 |
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:12 |
Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:12 |
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:12 |
Die Augen Jahwes behüten Erkenntnis, / Worte des Treulosen stürzt er um.
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:12 |
Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:12 |
Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, aber des Treulosen Worte bringt er zu Fall.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:12 |
Die Augen des Herrn bewahren, was sie gesehen, / und so bringt er des Treulosen Worte zu Fall. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:12 |
Οι οφθαλμοί του Κυρίου περιφρουρούσι την γνώσιν· ανατρέπει δε τας υποθέσεις του παρανόμου.
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:12 |
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:12 |
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:12 |
Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:12 |
Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak.
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:12 |
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:12 |
Az Úr szeme ügyel az ismeretre, a hűtlenek beszédét meghiúsítja.
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:12 |
Az Úr szeme ügyel az ismeretre, a hűtlenek beszédét meghiúsítja.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:12 |
Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:12 |
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:12 |
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:12 |
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:12 |
The mInDu' vo' joH'a' watch Dung Sov; 'ach ghaH frustrates the mu'mey vo' the unfaithful.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:12 |
Dimaadua e-daumada, e-daahi di tonu mai dana haga-dee-gila nnelekai digau kai-tilikai.
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:12 |
Жаратқан Ие білімге қырағы болар,Опасыздардың істерін Ол құлдыратар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:12 |
Li Ka̱cuaˈ junelic na-iloc reheb li cuanqueb xnaˈleb. Ut naxcˈut nak moco ya̱l ta li nequeˈxye li nequeˈticˈtiˈic.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:12 |
주의 눈은 지식을 보존하거니와 범법자의 말들은 그분께서 뒤엎으시느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:12 |
여호와께서는 지식 있는 자를 그 눈으로 지키시나 궤사한 자의 말은 패하게 하시느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
22:12 |
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ κυρίου διατηροῦσιν αἴσθησιν φαυλίζει δὲ λόγους παράνομος
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:12 |
Miso ma Yawe makobatelaka bwanya, Yawe akobulinginya maloba ma mokosi.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:12 |
Viešpats saugo pažinimą, bet neištikimojo žodžius Jis paverčia niekais.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:12 |
Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:12 |
യഹോവയുടെ കണ്ണു പരിജ്ഞാനമുള്ളവനെ കാക്കുന്നു; ദ്രോഹികളുടെ വാക്കോ അവൻ മറിച്ചുകളയുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
22:12 |
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
|
|
Prov
|
MapM
|
22:12 |
עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:12 |
Ny mason’ i Jehovah miaro ny manam-pahalalana; Fa ny tenin’ ny mpivadika dia foanany.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:12 |
Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:12 |
De ogen van Jahweh houden vol kennis de wacht; Hij verijdelt de woorden van den zondaar.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:12 |
Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:12 |
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
|
|
Prov
|
Northern
|
22:12 |
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:12 |
עֵינֵ֣י יְ֭הוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:12 |
KAUN-O kin ketin mwasamwasahn pwe me mehlel en kin pweida ni eh kin ketin kasohwe lokaiahn aramas au likamw akan.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:12 |
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:12 |
Oczy Pana strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:12 |
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:12 |
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:12 |
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:12 |
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:12 |
*Os olhos do Senhor protegem o sábio, mas Ele confunde os planos do perverso.
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:12 |
Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:12 |
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:12 |
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:12 |
Oči Gospodove stražijo znanje, izdajalčeve besede pa podira.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:12 |
Gospodove oči varujejo spoznanje in on ruši besede prestopnika.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:12 |
Indhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:12 |
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:12 |
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:12 |
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:12 |
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:12 |
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:12 |
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:12 |
HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:12 |
Herrens ögon vakar över kunskapen, han gör den trolöses ord om intet.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:12 |
Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:12 |
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:12 |
พระเนตรพระเยโฮวาห์เฝ้าอยู่เหนือความรู้ แต่พระองค์ทรงคว่ำถ้อยคำของคนละเมิด
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:12 |
¶ Ol ai bilong BIKPELA i lukautim save i stap, na Em i tromoi i go daun ol toktok bilong man bilong kalapim lo.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:12 |
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:12 |
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:12 |
رب کی آنکھیں علم و عرفان کی دیکھ بھال کرتی ہیں، لیکن وہ بےوفا کی باتوں کو تباہ ہونے دیتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:12 |
रब की आँखें इल्मो-इरफ़ान की देख-भाल करती हैं, लेकिन वह बेवफ़ा की बातों को तबाह होने देता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:12 |
Rab kī āṅkheṅ ilm-o-irfān kī dekh-bhāl kartī haiṅ, lekin wuh bewafā kī bātoṅ ko tabāh hone detā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:12 |
Қоғдар Пәрвәрдигар һәқиқәтни, Йоққа чиқирар вапасизниң сөзлирини.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:12 |
ĐỨC CHÚA để mắt trông nom người hiểu biết, và phi bác lời lẽ kẻ bất trung.
|
|
Prov
|
Viet
|
22:12 |
Mắt của Ðức Giê-hô-va coi giữ người có tri thức; Nhưng Ngài đánh đổ lời kẻ gian tà.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:12 |
Con mắt CHÚA gìn giữ người hiểu biết,Nhưng Ngài đánh đổ lời của kẻ phản bội.
|
|
Prov
|
WLC
|
22:12 |
עֵינֵ֣י יְ֭הוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:12 |
Mae'r ARGLWYDD yn gofalu am yr un sy'n gwybod y gwir, ond mae'n tanseilio beth mae'r twyllwr yn ei ddweud.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:12 |
The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
|