Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 22:13  The sluggard makes excuses, and says, There is a lion in the road, and murderers in the streets.
Prov ABP 22:13  [2makes an excuse 3and 4says 1The lazy one], There is a lion in the streets, and in the squares are murderers.
Prov ACV 22:13  The sluggard says, There is a lion outside. I shall be slain in the streets.
Prov AFV2020 22:13  The lazy one says, "There is a lion outside; I shall be killed in the streets."
Prov AKJV 22:13  The slothful man said, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov ASV 22:13  The sluggard saith, There is a lion without; I shall be slain in the streets.
Prov BBE 22:13  The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.
Prov CPDV 22:13  The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
Prov DRC 22:13  The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
Prov Darby 22:13  The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Prov Geneva15 22:13  The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
Prov GodsWord 22:13  A lazy person says, "There's a lion outside! I'll be murdered in the streets!"
Prov JPS 22:13  The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.'
Prov Jubilee2 22:13  The slothful [man] says, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov KJV 22:13  The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov KJVA 22:13  The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov KJVPCE 22:13  The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov LEB 22:13  A lazy person says “A lion in the street! In the middle of the highway, I shall be killed!”
Prov LITV 22:13  The lazy one says, A lion is outside! I will be killed in the streets!
Prov MKJV 22:13  The lazy one says, There is a lion outside; I shall be killed in the streets.
Prov NETfree 22:13  The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!"
Prov NETtext 22:13  The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!"
Prov NHEB 22:13  The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
Prov NHEBJE 22:13  The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
Prov NHEBME 22:13  The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"
Prov Noyes 22:13  The slothful man saith, "There is a lion without; I shall be slain in the streets."
Prov RLT 22:13  The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov RNKJV 22:13  The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov RWebster 22:13  The slothfulmansaith, There is a lion outside, I shall be slain in the streets.
Prov Rotherha 22:13  Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
Prov UKJV 22:13  The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov Webster 22:13  The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
Prov YLT 22:13  The slothful hath said, `A lion is without, In the midst of the broad places I am slain.'
Prov VulgClem 22:13  Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum.
Prov VulgCont 22:13  Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
Prov VulgHetz 22:13  Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
Prov VulgSist 22:13  Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
Prov Vulgate 22:13  dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
Prov CzeB21 22:13  „Venku je lev!“ říká lenoch. „Na ulici přijdu o život!“
Prov CzeBKR 22:13  Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
Prov CzeCEP 22:13  Lenoch říká: „Venku je lev! Na náměstí by mě zadávil.“
Prov CzeCSP 22:13  Lenoch říká: Na ulici je lev, budu zabit uprostřed náměstí.
Prov ABPGRK 22:13  προφασίζεται και λέγει οκνηρός λέων εν ταις οδοίς εν δε ταις πλατείαις φονευταί
Prov Afr1953 22:13  Die luiaard sê: Daar is 'n leeu buitekant; ek kan in die middel van die strate gedood word!
Prov Alb 22:13  Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
Prov Aleppo 22:13    אמר עצל ארי בחוץ    בתוך רחבות ארצח
Prov AraNAV 22:13  قَالَ الْكَسُولُ: فِي الْخَارِجِ أَسَدٌ يَفْتَرِسُنِي إِنْ خَرَجْتُ إِلَى الشَّوَارِعِ.
Prov AraSVD 22:13  قَالَ ٱلْكَسْلَانُ: «ٱلْأَسَدُ فِي ٱلْخَارِجِ، فَأُقْتَلُ فِي ٱلشَّوَارِعِ!».
Prov Azeri 22:13  تنبل آدام دئير: "اشئکده شئر گزئر، کوچه‌لره چيخسام، مني پارچالار."
Prov Bela 22:13  Гультай кажа: "леў на вуліцы! ся­род плошчы заб’юць мяне!"
Prov BulVeren 22:13  Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Prov BurCBCM 22:13  ပျင်းရိသောသူက အိမ်အပြင်၌ ခြင်္သေ့ရှိ၏၊ ငါသည် လမ်းပေါ်တွင် သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရလိမ့်မည်ဟုဆို၏။-
Prov BurJudso 22:13  ပျင်းရိသောသူက၊ အိမ်ပြင်မှာခြင်္သေ့ရှိ၏။ လမ်း သို့ ထွက်လျှင် ငါသေလိမ့်မည်ဟု ဆိုတတ်၏။
Prov CSlEliza 22:13  Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
Prov CebPinad 22:13  Ang tapulan nagaingon: Adunay usa ka leon sa gawas; Ako pagapatyon diha sa kadalanan.
Prov ChiNCVs 22:13  懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
Prov ChiSB 22:13  只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Prov ChiUn 22:13  懶惰人說:外頭有獅子;我在街上就必被殺。
Prov ChiUnL 22:13  惰者云、外有獅、行於途、必見殺、
Prov ChiUns 22:13  懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
Prov CopSahBi 22:13  ϣⲁⲣⲉⲡⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ϭⲛⲗⲟⲓϭⲉ ⲛϥϫⲓⲟⲩⲱ ϫⲉ ⲡⲙⲟⲩⲓ ϩⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϩⲱⲧⲃ ϩⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ
Prov CroSaric 22:13  Lijenčina veli: "Lav je vani, nasred trga poginuo bih."
Prov DaOT1871 22:13  Den lade siger: Der er en Løve derude, jeg kunde blive revet ihjel midt paa Gaderne.
Prov DaOT1931 22:13  Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
Prov Dari 22:13  آدم تنبل در خانه می ماند و می گوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا خواهد خورد.»
Prov DutSVV 22:13  De luiaard zegt: Er is een leeuw buiten; ik mocht op het midden der straten gedood worden!
Prov DutSVVA 22:13  De luiaard zegt: Er is een leeuw buiten; ik mocht op het midden der straten gedood worden!
Prov Esperant 22:13  Mallaborulo diras: Leono estas ekstere, Mi povus esti mortigita meze de la strato.
Prov FarOPV 22:13  مرد کاهل می‌گوید شیر بیرون است، و درکوچه‌ها کشته می‌شوم.
Prov FarTPV 22:13  آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم، شیر مرا خواهد خورد.»
Prov FinBibli 22:13  Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Prov FinPR 22:13  Laiska sanoo: "Ulkona on leijona; tappavat vielä minut keskellä toria".
Prov FinPR92 22:13  Laiska sanoo: "Ulkona on leijona, tappavat vielä minut keskellä katua."
Prov FinRK 22:13  Laiska sanoo: ”Ulkona on leijona, minut tapetaan keskellä toria.”
Prov FinSTLK2 22:13  Laiska sanoo: "Ulkona on leijona. Minut tapetaan keskellä toria."
Prov FreBBB 22:13  Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors ! Je serais tué dans les rues !
Prov FreBDM17 22:13  Le paresseux dit : le lion est là dehors ; je serais tué dans les rues.
Prov FreCramp 22:13  Le paresseux dit : « Il y a un lion dehors ! Je serai tué au milieu des places ! »
Prov FreJND 22:13  Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues !
Prov FreKhan 22:13  Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
Prov FreLXX 22:13  Le paresseux apporte des excuses, et dit : Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
Prov FrePGR 22:13  Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »
Prov FreSegon 22:13  Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Prov FreVulgG 22:13  Le paresseux dit : Il y a un lion dehors, je serai tué au milieu des rues.
Prov GerBoLut 22:13  Der Faule spricht: Es ist ein Lowe draulien, ich mochte erwurget werden auf der Gasse.
Prov GerElb18 22:13  Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Prov GerElb19 22:13  Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Prov GerGruen 22:13  Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
Prov GerMenge 22:13  Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
Prov GerNeUe 22:13  Der Faule sagt: "Ein Löwe ist draußen, / der bringt mich um, mitten auf dem Platz!"
Prov GerSch 22:13  Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!«
Prov GerTextb 22:13  Der Faule spricht: es ist ein Löwe draußen; ich könnte mitten in den Straßen erwürgt werden.
Prov GerZurch 22:13  Der Faule spricht: "Ein Löwe ist draussen, / ich könnte mitten auf der Strasse erwürgt werden." / (a) Spr 26:13
Prov GreVamva 22:13  Ο οκνηρός λέγει, Λέων είναι έξω· εν τω μέσω των πλατειών θέλω φονευθή.
Prov Haitian 22:13  Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Prov HebModer 22:13  אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Prov HunIMIT 22:13  Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
Prov HunKNB 22:13  Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!«
Prov HunKar 22:13  A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
Prov HunRUF 22:13  Ezt mondja a rest: Oroszlán van odakinn, megöl engem a szabadban.
Prov HunUj 22:13  Ezt mondja a rest: Oroszlán van odakinn, megöl engem a szabadban.
Prov ItaDio 22:13  Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
Prov ItaRive 22:13  Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Prov JapBungo 22:13  惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Prov JapKougo 22:13  なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Prov KLV 22:13  The sluggard jatlhtaH, “ pa' ghaH a HaDI'baH outside! jIH DichDaq taH HoHta' Daq the streets!”
Prov Kapingam 22:13  Digau hagatoo le e-noho i-lodo nadau hale. Digaula e-helekai bolo maa nei bolo ginaadou ga-ulu gi-di malaelae, ginaadou gaa-gai go nia laion.
Prov Kaz 22:13  «Далада арыстан бар, алаңда көзімді құртар»Деп жалқау ұдайы сылтау айтар.
Prov Kekchi 22:13  Li ani incˈaˈ naraj trabajic naxsicˈ xya̱lal chanru nak incˈaˈ nacˈanjelac. Naxye nak incˈaˈ naru naxic chi trabajic xban nak cuan jun li cakcoj saˈ be naru nacamsi̱c xban.
Prov KorHKJV 22:13  게으른 자는 말하기를, 사자가 밖에 있은즉 내가 거리에서 죽임을 당하리라, 하느니라.
Prov KorRV 22:13  게으른 자는 말하기를 사자가 밖에 있은즉 내가 나가면 거리에서 찢기겠다 하느니라
Prov LXX 22:13  προφασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί
Prov LinVB 22:13  Moto goigoi akoloba : « Ntambwe eyingeli o mboka ! Soko nabimi, ekoboma ngai ! »
Prov LtKBB 22:13  Tinginys sako: „Liūtas yra lauke, jis sudraskys mane gatvėje!“
Prov LvGluck8 22:13  Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
Prov Mal1910 22:13  വെളിയിൽ സിംഹം ഉണ്ടു, വീഥിയിൽ എനിക്കു ജീവഹാനി വരും എന്നു മടിയൻ പറയുന്നു.
Prov Maori 22:13  E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Prov MapM 22:13  אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵרָצֵֽחַ׃
Prov Mg1865 22:13  Hoy ny malaina: Misy liona any ivelany; Ho fatin’ ny sasany any an-dalambe aho.
Prov Ndebele 22:13  Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
Prov NlCanisi 22:13  De luiaard zegt: Buiten loopt een leeuw, Midden op straat word ik nog verscheurd!
Prov NorSMB 22:13  Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Prov Norsk 22:13  Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Prov Northern 22:13  Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
Prov OSHB 22:13  אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃
Prov Pohnpeia 22:13  Aramas pohnkahke men kin mihmihte nan imwe; e kin nda me laion pahn kangala ma e pedohisang nan imwe.
Prov PolGdans 22:13  Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Prov PolUGdan 22:13  Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Prov PorAR 22:13  Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Prov PorAlmei 22:13  Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
Prov PorBLivr 22:13  O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Prov PorBLivr 22:13  O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Prov PorCap 22:13  O preguiçoso diz: «Anda leão à solta; vou ser morto no meio da rua.»
Prov RomCor 22:13  Leneşul zice: „Afară este un leu, care m-ar putea ucide pe uliţă!”
Prov RusSynod 22:13  Ленивец говорит: "лев на улице! посреди площади убьют меня!"
Prov RusSynod 22:13  Ленивец говорит: «Лев на улице! Посреди площади убьют меня!»
Prov SloChras 22:13  Lenuh pravi: „Lev je zunaj, sredi trga bi me lahko umoril!“
Prov SloKJV 22:13  Len človek pravi: „Zunaj je lev, umorjen bom na ulicah.“
Prov SomKQA 22:13  Kii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.
Prov SpaPlate 22:13  Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
Prov SpaRV 22:13  Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
Prov SpaRV186 22:13  Dice el perezoso: El león está fuera: en mitad de las calles seré muerto.
Prov SpaRV190 22:13  Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
Prov SrKDEkav 22:13  Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
Prov SrKDIjek 22:13  Љенивац говори: лав је напољу; насред улице погинуо бих.
Prov Swe1917 22:13  Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»
Prov SweFolk 22:13  Den late säger: ”Det är ett lejon där ute, jag kan bli dödad mitt på gatan!”
Prov SweKarlX 22:13  Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
Prov TagAngBi 22:13  Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
Prov ThaiKJV 22:13  คนเกียจคร้านกล่าวว่า “มีสิงโตอยู่ข้างนอก ข้าจะถูกฆ่าตามถนน”
Prov TpiKJPB 22:13  ¶ Lesman i tok, Laion i stap ausait, em bai kilim mi i dai long ol rot.
Prov TurNTB 22:13  Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Prov UkrOgien 22:13  Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
Prov UrduGeo 22:13  کاہل کہتا ہے، ”گلی میں شیر ہے، اگر باہر جاؤں تو مجھے کسی چوک میں پھاڑ کھائے گا۔“
Prov UrduGeoD 22:13  काहिल कहता है, “गली में शेर है, अगर बाहर जाऊँ तो मुझे किसी चौक में फाड़ खाएगा।”
Prov UrduGeoR 22:13  Kāhil kahtā hai, “Galī meṅ sher hai, agar bāhar jāūṅ to mujhe kisī chauk meṅ phāṛ khāegā.”
Prov UyCyr 22:13  Һорун шундақ дәр «шир бар талада, Йәм болимән чиқсам кочиға».
Prov VieLCCMN 22:13  Đứa lười nói : Có con sư tử ở ngoài kia ; nếu tôi ra đường, chắc sẽ bị ăn thịt.
Prov Viet 22:13  Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.
Prov VietNVB 22:13  Kẻ lười biếng nói: có con sư tử ở ngoài đó;Tôi sẽ bị giết ở ngoài đường.
Prov WLC 22:13  אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃
Prov WelBeibl 22:13  Mae'r diogyn yn dweud, “Mae yna lew yna! Mae'n beryg bywyd i fynd allan i'r stryd.”
Prov Wycliffe 22:13  A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.