Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 22:26  Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov NHEBJE 22:26  Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Prov ABP 22:26  Do not give yourself for surety! shaming the face,
Prov NHEBME 22:26  Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Prov Rotherha 22:26  Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
Prov LEB 22:26  Do not be with those who ⌞give a pledge⌟ ⌞by becoming⌟ surety.
Prov RNKJV 22:26  Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov Jubilee2 22:26  Be not thou [one]of them that strike hands [or] of them that are sureties for debts.
Prov Webster 22:26  Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
Prov Darby 22:26  Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Prov ASV 22:26  Be thou not one of them that strike hands, Orof them that are sureties for debts.
Prov LITV 22:26  Do not be one of those who strike the palm, those who are sureties for loans.
Prov Geneva15 22:26  Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
Prov CPDV 22:26  Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
Prov BBE 22:26  Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts:
Prov DRC 22:26  Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
Prov GodsWord 22:26  Do not be found among those who make deals with a handshake, among those who guarantee other people's loans.
Prov JPS 22:26  Be thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts;
Prov KJVPCE 22:26  Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov NETfree 22:26  Do not be one who strikes hands in pledge or who puts up security for debts.
Prov AB 22:26  Become not surety from respect of a man's person.
Prov AFV2020 22:26  Be not one of those who strike hands, or of those who are sureties for debts.
Prov NHEB 22:26  Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Prov NETtext 22:26  Do not be one who strikes hands in pledge or who puts up security for debts.
Prov UKJV 22:26  Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.
Prov Noyes 22:26  Be not thou one of those who strike hands, Of those who are sureties for debts.
Prov KJV 22:26  Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov KJVA 22:26  Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov AKJV 22:26  Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov RLT 22:26  Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Prov MKJV 22:26  Be not one of those who strike hands, of those who are sureties for debts.
Prov YLT 22:26  Be not thou among those striking hands, Among sureties for burdens.
Prov ACV 22:26  Be thou not one of those who strike hands, or of those who are sureties for debts.
Prov VulgSist 22:26  Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Prov VulgCont 22:26  Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Prov Vulgate 22:26  noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
Prov VulgHetz 22:26  Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Prov VulgClem 22:26  Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis :
Prov CzeBKR 22:26  Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Prov CzeB21 22:26  Nepatři k těm, kdo se upisují, nezaručuj se za půjčky.
Prov CzeCEP 22:26  Nebuď mezi těmi, kdo dají druhému ruku, kdo se zaručují za půjčku,
Prov CzeCSP 22:26  Nebuď mezi těmi, kdo se zavazují rukoudáním, kdo se zaručují za dluhy.
Prov PorBLivr 22:26  Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, ou os que ficam por fiadores de dívidas.
Prov Mg1865 22:26  Aza mety ho isan’ ny mifandray tanana, Na izay mianto-trosa;
Prov FinPR 22:26  Älä ole niitä, jotka kättä lyövät, jotka menevät takuuseen veloista.
Prov FinRK 22:26  Älä ole niitä, jotka kättä lyövät, jotka menevät takuuseen veloista.
Prov ChiSB 22:26  不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Prov CopSahBi 22:26  ⲙⲡⲣⲧⲁⲁⲕ ⲛϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲉⲁⲕϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩϩⲟ
Prov ChiUns 22:26  不要与人击掌,不要为欠债的作保。
Prov BulVeren 22:26  Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Prov AraSVD 22:26  لَا تَكُنْ مِنْ صَافِقِي ٱلْكَفِّ، وَلَا مِنْ ضَامِنِي ٱلدُّيُونِ.
Prov Esperant 22:26  Ne estu inter tiuj, kiuj firmigas per mano, Kiuj garantias por ŝuldoj.
Prov ThaiKJV 22:26  อย่าเป็นพวกที่เป็นผู้ค้ำประกัน อย่าเป็นพวกผู้เป็นประกันหนี้สิน
Prov OSHB 22:26  אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃
Prov BurJudso 22:26  လက်ဝါးချင်းရိုက်သောလူစုနှင့် သူ့ကြွေးကို အာမခံသော လူစုထဲသို့ မဝင်နှင့်။
Prov FarTPV 22:26  ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
Prov UrduGeoR 22:26  Kabhī hāth milā kar wādā na kar ki maiṅ dūsre ke karze kā zāmin hūṅgā.
Prov SweFolk 22:26  Var inte bland dem som ger handslag och går i borgen för lån.
Prov GerSch 22:26  Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Prov TagAngBi 22:26  Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
Prov FinSTLK2 22:26  Älä ole niitä, jotka kättä lyövät ja jotka menevät takuuseen veloista.
Prov Dari 22:26  ضامن کسی نشو و تعهد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
Prov SomKQA 22:26  Ha noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
Prov NorSMB 22:26  Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Prov Alb 22:26  Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
Prov UyCyr 22:26  Болма қол берип кепил болғучилардин, Қәриз төләшкә капаләт бәргүчиләрдин,
Prov KorHKJV 22:26  너는 손을 마주쳐 서약하는 자나 빚 보증인이 되는 자들 중의 하나와 같이 되지 말라.
Prov SrKDIjek 22:26  Не буди од онијех који руку дају, који се јамче за дугове.
Prov Wycliffe 22:26  Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
Prov Mal1910 22:26  നീ കയ്യടിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലും കടത്തിന്നു ജാമ്യം നില്ക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലും ആയ്പോകരുതു.
Prov KorRV 22:26  너는 사람으로 더불어 손을 잡지 말며 남의 빚에 보증이 되지 말라
Prov Azeri 22:26  ال ورنلردن، بورجلارا ضامئن اولانلاردان اولما؛
Prov KLV 22:26  yImev SoH taH wa' vo' chaH 'Iv mup ghopmey, vo' chaH 'Iv 'oH collateral vaD debts.
Prov ItaDio 22:26  Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti.
Prov RusSynod 22:26  Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Prov CSlEliza 22:26  Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
Prov ABPGRK 22:26  μη δίδου σεαυτόν εις εγγυήν αισχυνόμενος πρόσωπον
Prov FreBBB 22:26  Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes.
Prov LinVB 22:26  Olanda bato te, baye bakokataka mondenge, mpe bakomitiaka ndanga mpo ya kosilisa nyongo.
Prov BurCBCM 22:26  သူတစ်ပါး ၏ကြွေးမြီများအတွက် အာမခံသူများ၊ ကတိကဝတ်ပြု သူများထဲတွင် သင်မပါဝင်စေနှင့်။-
Prov HunIMIT 22:26  Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
Prov ChiUnL 22:26  勿爲人拊掌、勿爲債作保、
Prov VietNVB 22:26  Chớ như người bắt tay bảo đảmHay bảo lãnh nợ.
Prov LXX 22:26  μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον
Prov CebPinad 22:26  Dili ka paisip nga usa kanila nga nagapanghampak sa kamot, Kun kanila nga maoy mga pasalig tungod sa mga utang.
Prov RomCor 22:26  Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.
Prov Pohnpeia 22:26  Ke dehr inoukihda me ke pahn pwukoahki en emen tohrohr pweipwand.
Prov HunUj 22:26  Ne tartozz azok közé, akik kezet adnak, és adósságért kezességet vállalnak!
Prov GerZurch 22:26  Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / unter denen, die sich für Schulden verbürgen; / (a) Spr 6:1-5
Prov PorAR 22:26  Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Prov DutSVVA 22:26  Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.
Prov FarOPV 22:26  از‌جمله آنانی که دست می‌دهند مباش و نه از آنانی که برای قرضها ضامن می‌شوند.
Prov Ndebele 22:26  Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
Prov PorBLivr 22:26  Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, ou os que ficam por fiadores de dívidas.
Prov Norsk 22:26  Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Prov SloChras 22:26  Ne bodi izmed njih, ki v roke segajo in jamčijo, izmed njih, ki so poroki za dolgove.
Prov Northern 22:26  Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Prov GerElb19 22:26  Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Prov LvGluck8 22:26  Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
Prov PorAlmei 22:26  Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
Prov ChiUn 22:26  不要與人擊掌,不要為欠債的作保。
Prov SweKarlX 22:26  Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
Prov FreKhan 22:26  Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
Prov FrePGR 22:26  Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
Prov PorCap 22:26  Não sejas dos que apertam a mão e se fazem fiadores das dívidas de outrem.
Prov JapKougo 22:26  あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Prov GerTextb 22:26  Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
Prov Kapingam 22:26  Hudee hagababa bolo goe gaa-hui-laa di boibana o tuai dangada.
Prov SpaPlate 22:26  No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
Prov WLC 22:26  אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃
Prov LtKBB 22:26  Nebūk iš tų, kurie paduoda ranką, laiduodami už svetimą skolą;
Prov Bela 22:26  Ня будзь з тых, якія даюць рукі і ручаюцца за пазыкі.
Prov GerBoLut 22:26  Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und fur Schuld Burge werden;
Prov FinPR92 22:26  Älä tee niiden tavoin, jotka lyövät kättä ja menevät veloista takuuseen.
Prov SpaRV186 22:26  No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
Prov NlCanisi 22:26  Behoor niet tot hen, die handslag geven, En borg blijven voor schulden;
Prov GerNeUe 22:26  Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für fremde Schuld.
Prov UrduGeo 22:26  کبھی ہاتھ ملا کر وعدہ نہ کر کہ مَیں دوسرے کے قرضے کا ضامن ہوں گا۔
Prov AraNAV 22:26  لاَ تَكُنْ مِنَ الَّذِينَ يَضْمَنُونَ غَيْرَهُمْ بِصَفْقِ الْكَفِّ، وَلاَ مِنْ كَافِلِي الدُّيُونِ،
Prov ChiNCVs 22:26  不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
Prov ItaRive 22:26  Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Prov Afr1953 22:26  Wees nie onder die wat 'n handslag gee, onder die wat vir skulde borg staan nie.
Prov RusSynod 22:26  Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Prov UrduGeoD 22:26  कभी हाथ मिलाकर वादा न कर कि मैं दूसरे के कर्ज़े का ज़ामिन हूँगा।
Prov TurNTB 22:26  El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Prov DutSVV 22:26  Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.
Prov HunKNB 22:26  Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak,
Prov Maori 22:26  Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Prov HunKar 22:26  Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
Prov Viet 22:26  Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:
Prov Kekchi 22:26  Li rox li naˈleb, aˈan aˈin: Me̱cˈuluban saˈ e̱be̱n xtojbal xcˈas jalan cristian.
Prov Swe1917 22:26  Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
Prov CroSaric 22:26  Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Prov VieLCCMN 22:26  Đừng thuộc hạng người bắt tay giao kèo, hay hạng người bảo lãnh cho kẻ khác vay mượn,
Prov FreBDM17 22:26  Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Prov FreLXX 22:26  Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire ;
Prov Aleppo 22:26    אל-תהי בתקעי-כף    בערבים משאות
Prov MapM 22:26  אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃
Prov HebModer 22:26  אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Prov Kaz 22:26  Қол алысып, бөтеннің қарызынаКепіл болатындай ақылсыз болма!
Prov FreJND 22:26  Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes :
Prov GerGruen 22:26  Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Prov SloKJV 22:26  Ne bodi nekdo izmed tistih, ki udarijo v roko ali izmed tistih, ki so pôroki za dolgove.
Prov Haitian 22:26  Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Prov FinBibli 22:26  Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Prov SpaRV 22:26  No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Prov WelBeibl 22:26  Paid bod yn rhy barod i gytuno i dalu dyledion rhywun arall;
Prov GerMenge 22:26  Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
Prov GreVamva 22:26  Μη έσο εκ των διδόντων χείρα, εκ των εγγυωμένων διά χρέη.
Prov UkrOgien 22:26  Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Prov FreCramp 22:26  Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Prov SrKDEkav 22:26  Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
Prov PolUGdan 22:26  Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
Prov FreSegon 22:26  Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Prov SpaRV190 22:26  No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
Prov HunRUF 22:26  Ne tartozz azok közé, akik kezet adnak, és adósságért kezességet vállalnak!
Prov DaOT1931 22:26  Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Prov TpiKJPB 22:26  ¶ Yu no ken stap wanpela bilong ol husat i paitim ol han, o bilong ol husat i stap baksait long ol dinau.
Prov DaOT1871 22:26  Vær ikke iblandt dem, som give Haandslag, iblandt dem, som borge for Gæld.
Prov FreVulgG 22:26  Ne va pas avec ceux qui frappent dans la (engagent leurs) main(s), et qui s’offrent comme garants pour ceux qui doivent (se rendent caution des dettes) ;
Prov PolGdans 22:26  Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Prov JapBungo 22:26  なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Prov GerElb18 22:26  Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.