|
Prov
|
AB
|
22:28 |
Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
|
|
Prov
|
ABP
|
22:28 |
Do not remove [2boundaries 1the everlasting]! which [2set 1your fathers].
|
|
Prov
|
ACV
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:28 |
Do not remove the old landmark which your fathers have set.
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
|
|
Prov
|
ASV
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
BBE
|
22:28 |
Let not the old landmark be moved which your fathers have put in place.
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:28 |
Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
|
|
Prov
|
DRC
|
22:28 |
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
Darby
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:28 |
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:28 |
Do not move an ancient boundary marker that your ancestors set in place.
|
|
Prov
|
JPS
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
KJV
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
LEB
|
22:28 |
Do not remove an ancient boundary marker which your ancestors made.
|
|
Prov
|
LITV
|
22:28 |
Do not move the old landmark which your fathers have set.
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:28 |
Do not remove the old landmark which your fathers have set.
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:28 |
Do not move an ancient boundary stone which was put in place by your ancestors.
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:28 |
Do not move an ancient boundary stone which was put in place by your ancestors.
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:28 |
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:28 |
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:28 |
Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have made.
|
|
Prov
|
RLT
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:28 |
Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
|
|
Prov
|
Webster
|
22:28 |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
|
|
Prov
|
YLT
|
22:28 |
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:28 |
μη μέταιρε όρια αιώνια α έστησαν οι πατέρες σου
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:28 |
Die ou grenslyne wat jou vaders gemaak het, moet jy nie verlê nie.
|
|
Prov
|
Alb
|
22:28 |
Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:28 |
אל-תסג גבול עולם— אשר עשו אבותיך
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:28 |
لاَ تَنْقُلْ مَعَالِمَ التُّخْمِ الْقَدِيمِ الَّذِي أَقَامَهُ آبَاؤُكَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:28 |
لَا تَنْقُلِ ٱلتُّخْمَ ٱلْقَدِيمَ ٱلَّذِي وَضَعَهُ آبَاؤُكَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:28 |
آتالاريندان قالان قدئم سَرحد داشينين يرئني ديئشمه.
|
|
Prov
|
Bela
|
22:28 |
Не перасоўвай мяжы даўняй, якую правялі бацькі твае.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:28 |
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:28 |
သင်၏ဘိုးဘေးများစိုက်ထူခဲ့သော ရှေးဟောင်းမှတ်တိုင်ကို မဖယ်ရှားပစ်လေနှင့်။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:28 |
ဘိုးဘေးစိုက်ဘူးသော မြေမှတ်တိုင်တို့ကို မရွှေ့ နှင့်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:28 |
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:28 |
Ayaw pagbalhina ang karaan nga mohon sa yuta, Nga gibutang sa imong mga amahan.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:28 |
你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:28 |
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:28 |
你先祖所立的地界,你不可挪移。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:28 |
昔時田界、先祖所定、不可遷移、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:28 |
你先祖所立的地界,你不可挪移。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:28 |
ⲙⲡⲣⲡⲉⲉⲛⲉ ⲛⲧⲟϣ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲁⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲥⲙⲛⲧⲟⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:28 |
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:28 |
Flyt ikke det gamle Landemærke, som dine Fædre have sat.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:28 |
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
|
|
Prov
|
Dari
|
22:28 |
سرحد مُلک خود را که اجدادت از قدیم تعیین کرده اند، به نفع خود تغییر نده.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:28 |
Zet de oude palen niet terug, die uw vaderen gemaakt hebben.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:28 |
Zet de oude palen niet terug, die uw vaderen gemaakt hebben.
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:28 |
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kiujn faris viaj patroj.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:28 |
حد قدیمی را که پدرانت قرار داده اندمنتقل مساز.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:28 |
حدود زمین خود را که اجدادت از قدیم تعیین کردهاند، به نفع خود تغییر نده.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:28 |
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:28 |
Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:28 |
Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä, jonka esi-isäsi ovat paikalleen panneet.
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:28 |
Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet paikalleen.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:28 |
Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:28 |
Ne déplace pas la borne ancienne Que tes pères ont posée.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:28 |
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:28 |
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:28 |
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:28 |
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:28 |
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:28 |
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée !
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:28 |
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:28 |
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:28 |
Treibe nicht zuruck die vorigen Grenzen, die deine Vater gemacht haben!
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:28 |
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:28 |
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:28 |
Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:28 |
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:28 |
Verrücke die uralte Grenze nicht, / die deine Väter einst zogen!
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:28 |
Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:28 |
Verrücke nicht die uralte Grenze, die deine Väter gemacht haben.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:28 |
Verrücke nicht die uralte Grenze, / die deine Väter gesetzt haben. / (a) Spr 23:10; 5Mo 19:14
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:28 |
Μη μετακίνει όρια αρχαία, τα οποία έθεσαν οι πατέρες σου.
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:28 |
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:28 |
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:28 |
Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:28 |
El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak!
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:28 |
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:28 |
Ne mozdítsd el az ősi határt, amelyet őseid jelöltek ki!
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:28 |
Ne mozdítsd el az ősi határt, amelyet őseid jelöltek ki!
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:28 |
Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:28 |
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:28 |
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:28 |
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:28 |
yImev vIH the ancient veH nagh, nuq lIj vavpu' ghaj cher Dung.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:28 |
Hudee negenege di hagageinga gowaa dela ne-haga-noho go au gau mmaadua.
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:28 |
Ата-бабаң салып кеткен межеңдіЖасырын жылжытып, ұлғайтпа жеріңді.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:28 |
Li xca̱ li naˈleb, aˈan aˈin: Me̱jal xnaˈaj li nuba̱l li ac qˈuebil xbaneb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:28 |
네 조상들이 세워 놓은 옛 지계표를 옮기지 말라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:28 |
네 선조의 세운 옛 지계석을 옮기지 말지니라
|
|
Prov
|
LXX
|
22:28 |
μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:28 |
Opusa libanga te liye likolakisaka ndelo ut’o kala, liye bankoko ba yo batiaki wana.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:28 |
Nepakeisk senų žemės ribų, kurias tavo tėvai nustatė.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:28 |
Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:28 |
നിന്റെ പിതാക്കന്മാർ ഇട്ടിരിക്കുന്ന പണ്ടത്തെ അതിർ നീ മാറ്റരുതു.
|
|
Prov
|
Maori
|
22:28 |
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
|
|
Prov
|
MapM
|
22:28 |
אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:28 |
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Izay naorin’ ny razanao.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:28 |
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:28 |
Raak niet aan de eeuwenoude grenzen, Die uw voorvaderen hebben getrokken.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:28 |
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:28 |
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
|
|
Prov
|
Northern
|
22:28 |
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:28 |
אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:28 |
Dehr kamwakid pehs en sahpw me omw pahpa kahlap ako kauwadahr.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:28 |
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:28 |
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:28 |
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:28 |
Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:28 |
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:28 |
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:28 |
Não mudes os marcos antigos postos pelos teus pais.
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:28 |
Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat părinţii tăi.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:28 |
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:28 |
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:28 |
Ne premikaj starega mejnika, ki so ga postavili pradedje tvoji.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:28 |
Ne odstranjuj starodavnega mejnika, katerega so postavili tvoji očetje.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:28 |
Soohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:28 |
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:28 |
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:28 |
No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:28 |
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:28 |
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:28 |
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:28 |
Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:28 |
Flytta inte en gammal gränssten som dina fäder har rest.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:28 |
För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:28 |
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:28 |
อย่าย้ายหลักเขตเก่าแก่ซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้ปักไว้
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:28 |
¶ No ken rausim mak bilong graun i bin stap bipo yet, dispela ol tumbuna papa bilong yu i bin putim.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:28 |
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:28 |
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:28 |
زمین کی جو حدود تیرے باپ دادا نے مقرر کیں اُنہیں آگے پیچھے مت کرنا۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:28 |
ज़मीन की जो हुदूद तेरे बापदादा ने मुक़र्रर कीं उन्हें आगे पीछे मत करना।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:28 |
Zamīn kī jo hudūd tere bāpdādā ne muqarrar kīṅ unheṅ āge pīchhe mat karnā.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:28 |
Йөткимә қедимдә әҗдадиң бәлгүләп қойған чегарини.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:28 |
Đường ranh cha ông đã ấn định từ trước, con đừng có chuyển dời.
|
|
Prov
|
Viet
|
22:28 |
Chớ dời đi các mộc giới cũ, Mà tổ phụ con đã dựng.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:28 |
Chớ dời cột ranh giới xưaMà tổ tiên con đã dựng;
|
|
Prov
|
WLC
|
22:28 |
אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:28 |
Paid symud yr hen ffiniau gafodd eu gosod gan dy hynafiaid.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:28 |
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
|