Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 22:3  An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
Prov ABP 22:3  A clever man seeing the wicked [2being punished 1forcefully] is himself corrected; but the fools passing by are penalized.
Prov ACV 22:3  A prudent man sees the evil, and hides himself, but the simple pass on, and suffer for it.
Prov AFV2020 22:3  A prudent one foresees the evil and hides himself, but the thoughtless plow ahead and are punished.
Prov AKJV 22:3  A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov ASV 22:3  A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
Prov BBE 22:3  The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
Prov CPDV 22:3  The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
Prov DRC 22:3  The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
Prov Darby 22:3  A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Prov Geneva15 22:3  A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
Prov GodsWord 22:3  Sensible people foresee trouble and hide from it, but gullible people go ahead and suffer the consequence.
Prov JPS 22:3  A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
Prov Jubilee2 22:3  A prudent [man] foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and receive hurt.
Prov KJV 22:3  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov KJVA 22:3  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov KJVPCE 22:3  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov LEB 22:3  The clever sees danger and hides, but the simple go on and suffer.
Prov LITV 22:3  A sensible one sees the evil and hides himself, but the simple go on and are punished.
Prov MKJV 22:3  A prudent one foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
Prov NETfree 22:3  A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
Prov NETtext 22:3  A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
Prov NHEB 22:3  A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
Prov NHEBJE 22:3  A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
Prov NHEBME 22:3  A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
Prov Noyes 22:3  The prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple rush on, and are punished.
Prov RLT 22:3  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov RNKJV 22:3  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov RWebster 22:3  A prudentmanforeseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov Rotherha 22:3  A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
Prov UKJV 22:3  A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov Webster 22:3  A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Prov YLT 22:3  The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Prov VulgClem 22:3  Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno.
Prov VulgCont 22:3  Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
Prov VulgHetz 22:3  Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
Prov VulgSist 22:3  Callidus videt malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
Prov Vulgate 22:3  callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
Prov CzeB21 22:3  Rozvážný vidí hrozbu a vyhne se jí, prosťáčci však jdou dál, až na to doplatí.
Prov CzeBKR 22:3  Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Prov CzeCEP 22:3  Chytrý vidí nebezpečí a ukryje se, kdežto prostoduší půjdou dál a doplatí na to.
Prov CzeCSP 22:3  Chytrý vidí zlo a ukryje se, prostoduší jdou dál a doplatí na to.
Prov ABPGRK 22:3  πανούργος ιδών πονηρόν τιμωρούμενον κραταιώς αυτός παιδεύεται οι δε άφρονες παρελθόντες εζημιώθησαν
Prov Afr1953 22:3  'n Skrander mens sien die onheil en verberg hom, maar die eenvoudiges gaan verder en word gestraf.
Prov Alb 22:3  Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
Prov Aleppo 22:3    ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר)    ופתיים עברו ונענשו
Prov AraNAV 22:3  يَرَى العَاقِلُ الشَّرَّ فَيَتَوَارَى، أَمَّا الْجَاهِلُ فَيُقْبِلُ إِلَيْهِ وَيُعَاقَبُ.
Prov AraSVD 22:3  اَلذَّكِيُّ يُبْصِرُ ٱلشَّرَّ فَيَتَوَارَى، وَٱلْحَمْقَى يَعْبُرُونَ فَيُعَاقَبُونَ.
Prov Azeri 22:3  شوعورلو آدام شري قاباقجادان گؤرر و اؤزونو گئزله‌در، لاکئن جاهئل آداملار ائره‌لي گدئب جزالانار.
Prov Bela 22:3  Разумны бачыць бяду і хаваецца; а нявопытныя ідуць наперад, прымаюць кару.
Prov BulVeren 22:3  Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Prov BurCBCM 22:3  လိမ္မာပါးနပ်သော သူသည် ဘေးအန္တရာယ်ကို ကြိုတင်မြင်တတ်၍ ပုန်း ရှောင်တတ်၏။ ရိုးအသောသူမူကား မတိမ်းရှောင် သောကြောင့် ဘေးဒုက္ခရောက်ရ၏။-
Prov BurJudso 22:3  သမ္မာသတိရှိသောသူသည် အမှုကိုမြော်မြင်၍ ပုန်းနေတတ်၏။ ဉာဏ်တိမ်သောသူမူကား၊ အစဉ် အတိုင်းသွား၍ အမှုနှင့်တွေ့တတ်၏။
Prov CSlEliza 22:3  Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
Prov CebPinad 22:3  Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad molabay lamang ug magaantus tungod niini.
Prov ChiNCVs 22:3  精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
Prov ChiSB 22:3  精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Prov ChiUn 22:3  通達人見禍藏躲;愚蒙人前往受害。
Prov ChiUnL 22:3  精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
Prov ChiUns 22:3  通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
Prov CopSahBi 22:3  ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲑⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ϣⲁϥϫⲓⲥⲃⲱ ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲁⲣⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲥⲉϯⲟⲥⲉ
Prov CroSaric 22:3  Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Prov DaOT1871 22:3  Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
Prov DaOT1931 22:3  Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
Prov Dari 22:3  شخص زیرک خطر را می بیند و از آن دوری می کند، اما آدم جاهل بسوی آن می رود و خود را گرفتار می سازد.
Prov DutSVV 22:3  Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
Prov DutSVVA 22:3  Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich ; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
Prov Esperant 22:3  Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
Prov FarOPV 22:3  مرد زیرک، بلا را می‌بیند و خویشتن رامخفی می‌سازد و جاهلان می‌گذرند و در عقوبت گرفتار می‌شوند.
Prov FarTPV 22:3  شخص باهوش خطر را می‌بیند و از آن دوری می‌کند، امّا آدم نادان به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
Prov FinBibli 22:3  Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Prov FinPR 22:3  Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
Prov FinPR92 22:3  Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
Prov FinRK 22:3  Järkevä näkee vaaran ja piiloutuu, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja joutuvat kärsimään.
Prov FinSTLK2 22:3  Ymmärtäväinen näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
Prov FreBBB 22:3  L'homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
Prov FreBDM17 22:3  L’homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché ; mais les niais passent, et en payent l’amende.
Prov FreCramp 22:3  L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Prov FreJND 22:3  L’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Prov FreKhan 22:3  L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
Prov FreLXX 22:3  L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même ; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
Prov FrePGR 22:3  Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
Prov FreSegon 22:3  L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Prov FreVulgG 22:3  L’homme habile voit (a vu) le mal et se (s’est) cache(é), l’imprudent (le simple) (a) passe(é) outre, et (a) souffre (souffert) du dommage.
Prov GerBoLut 22:3  Der Witzige siehet das Ungluck und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschadigt.
Prov GerElb18 22:3  Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Prov GerElb19 22:3  Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Prov GerGruen 22:3  Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
Prov GerMenge 22:3  Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
Prov GerNeUe 22:3  Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit, / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
Prov GerSch 22:3  Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
Prov GerTextb 22:3  Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
Prov GerZurch 22:3  Der Kluge sieht das Unglück kommen und birgt sich; / die Einfältigen gehen fürbass und müssen es büssen. / (a) Spr 27:12
Prov GreVamva 22:3  Ο φρόνιμος προβλέπει το κακόν και κρύπτεται· οι άφρονες όμως προχωρούσι και τιμωρούνται.
Prov Haitian 22:3  Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
Prov HebModer 22:3  ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Prov HunIMIT 22:3  Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
Prov HunKNB 22:3  Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall.
Prov HunKar 22:3  Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
Prov HunRUF 22:3  Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
Prov HunUj 22:3  Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
Prov ItaDio 22:3  L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
Prov ItaRive 22:3  L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Prov JapBungo 22:3  賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Prov JapKougo 22:3  賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Prov KLV 22:3  A prudent loD sees danger, je hides himself; 'ach the nap juS Daq, je suffer vaD 'oH.
Prov Kapingam 22:3  Digau ala e-iloo di haga-maanadu, le e-gidee di haingadaa ma-gaa-tale ang-gi ginaadou, gei ginaadou e-haga-paa gi-daha. Gei-ogo tangada dela ono hagamaanadu ai, ia e-haele-hua hagahuudonu gi-lodo di haingadaa deelaa, ga-maanadu-laa nomuli bolo ia gu-ihala.
Prov Kaz 22:3  Зерделі жан қатер көріп бас сауғалар,Аңғал адам жүре беріп, зиян табар.
Prov Kekchi 22:3  Eb li cuanqueb xnaˈleb nequeˈxqˈue retal li ma̱usilal ut nequeˈxcol ribeb chiru. Abanan eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈxcˈul li raylal nachal saˈ xbe̱neb xban nak incˈaˈ nequeˈxnau xqˈuebal retal.
Prov KorHKJV 22:3  분별 있는 자는 재앙을 미리 보고 숨거니와 단순한 자들은 나아가다가 벌을 받느니라.
Prov KorRV 22:3  슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
Prov LXX 22:3  πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν
Prov LinVB 22:3  Moto wa bokebi akoluka kobombama o ntango ya likama, kasi bato bazangi mayele bakoleka boleki mpe bakoyoka mpasi.
Prov LtKBB 22:3  Supratingas numato pavojų ir pasislepia, o neišmanėlis eina ir nukenčia.
Prov LvGluck8 22:3  Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
Prov Mal1910 22:3  വിവേകമുള്ളവൻ അനൎത്ഥം കണ്ടു ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു; അല്പബുദ്ധികളോ നേരെ ചെന്നു ചേതപ്പെടുന്നു.
Prov Maori 22:3  Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Prov MapM 22:3  עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה ויסתר וְנִסְתָּ֑ר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃
Prov Mg1865 22:3  Ny mahira-tsaina mahatsinjo ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
Prov Ndebele 22:3  Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
Prov NlCanisi 22:3  De wijze ziet onheil en trekt zich terug; De onnozelen lopen door, en moeten ervoor boeten.
Prov NorSMB 22:3  Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Prov Norsk 22:3  Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Prov Northern 22:3  Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
Prov OSHB 22:3  עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה ויסתר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃
Prov Pohnpeia 22:3  Aramas me eh lamalam mie kak kilangada kahpwal me kohkohdo oh wetsang; ahpw aramas tohto kin inenwohngete, ahpw nsensuwedkihla mwuhr.
Prov PolGdans 22:3  Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Prov PolUGdan 22:3  Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
Prov PorAR 22:3  O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Prov PorAlmei 22:3  O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
Prov PorBLivr 22:3  O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
Prov PorBLivr 22:3  O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
Prov PorCap 22:3  O homem prudente vê o perigo e furta-se a ele, mas os ingénuos passam e sofrem o prejuízo.
Prov RomCor 22:3  Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sunt pedepsiţi.
Prov RusSynod 22:3  Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
Prov RusSynod 22:3  Благоразумный видит беду – и укрывается, а неопытные идут вперед – и наказываются.
Prov SloChras 22:3  Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
Prov SloKJV 22:3  Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
Prov SomKQA 22:3  Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
Prov SpaPlate 22:3  El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
Prov SpaRV 22:3  El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Prov SpaRV186 22:3  El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Prov SpaRV190 22:3  El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Prov SrKDEkav 22:3  Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
Prov SrKDIjek 22:3  Паметан човјек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
Prov Swe1917 22:3  Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
Prov SweFolk 22:3  Den kloke ser faran och söker skydd, de okunniga fortsätter och får sitt straff.
Prov SweKarlX 22:3  Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
Prov TagAngBi 22:3  Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
Prov ThaiKJV 22:3  คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ
Prov TpiKJPB 22:3  ¶ Man bilong yusim save i lukim pasin nogut i laik kamap bihain, na haitim em yet. Tasol man i no gat save i go pas, na kisim mekim save.
Prov TurNTB 22:3  İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Prov UkrOgien 22:3  Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
Prov UrduGeo 22:3  ذہین آدمی خطرہ پہلے سے بھانپ کر چھپ جاتا ہے، جبکہ سادہ لوح آگے بڑھ کر اُس کی لپیٹ میں آ جاتا ہے۔
Prov UrduGeoD 22:3  ज़हीन आदमी ख़तरा पहले से भाँपकर छुप जाता है, जबकि सादालौह आगे बढ़कर उस की लपेट में आ जाता है।
Prov UrduGeoR 22:3  Zahīn ādmī ḳhatrā pahle se bhāṅp kar chhup jātā hai, jabki sādālauh āge baṛh kar us kī lapeṭ meṅ ā jātā hai.
Prov UyCyr 22:3  Зерәк ховуп-хәтәрни көрүп қачар, Надан қарғуларчә алға бесип азап тартар.
Prov VieLCCMN 22:3  Gặp nguy hiểm, người khôn ẩn mình, đứa khờ dại lao tới và bị thiệt thân.
Prov Viet 22:3  Người khôn ngoan thấy đều tai vạ, và ẩn mình; Nhưng kẻ ngu muội cứ đi luôn, và mắc phải vạ.
Prov VietNVB 22:3  Người khôn ngoan thấy tai họa và tránh khỏi,Nhưng người ngu dại cứ đi lên và lâm nạn.
Prov WLC 22:3  עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה ויסתר וְנִסְתָּ֑ר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃
Prov WelBeibl 22:3  Mae'r person call yn gweld problem ac yn ei hosgoi; ond y gwirion yn bwrw yn ei flaen ac yn gorfod talu'r pris.
Prov Wycliffe 22:3  A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.