Prov
|
RWebster
|
22:3 |
A prudentmanforeseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:3 |
A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
ABP
|
22:3 |
A clever man seeing the wicked [2being punished 1forcefully] is himself corrected; but the fools passing by are penalized.
|
Prov
|
NHEBME
|
22:3 |
A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
Rotherha
|
22:3 |
A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
|
Prov
|
LEB
|
22:3 |
The clever sees danger and hides, but the simple go on and suffer.
|
Prov
|
RNKJV
|
22:3 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:3 |
A prudent [man] foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and receive hurt.
|
Prov
|
Webster
|
22:3 |
A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
Darby
|
22:3 |
A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
ASV
|
22:3 |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
LITV
|
22:3 |
A sensible one sees the evil and hides himself, but the simple go on and are punished.
|
Prov
|
Geneva15
|
22:3 |
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
|
Prov
|
CPDV
|
22:3 |
The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
|
Prov
|
BBE
|
22:3 |
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
|
Prov
|
DRC
|
22:3 |
The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
|
Prov
|
GodsWord
|
22:3 |
Sensible people foresee trouble and hide from it, but gullible people go ahead and suffer the consequence.
|
Prov
|
JPS
|
22:3 |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:3 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
NETfree
|
22:3 |
A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
|
Prov
|
AB
|
22:3 |
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
|
Prov
|
AFV2020
|
22:3 |
A prudent one foresees the evil and hides himself, but the thoughtless plow ahead and are punished.
|
Prov
|
NHEB
|
22:3 |
A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
NETtext
|
22:3 |
A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
|
Prov
|
UKJV
|
22:3 |
A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
Noyes
|
22:3 |
The prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple rush on, and are punished.
|
Prov
|
KJV
|
22:3 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
KJVA
|
22:3 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
AKJV
|
22:3 |
A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
RLT
|
22:3 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
MKJV
|
22:3 |
A prudent one foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
|
Prov
|
YLT
|
22:3 |
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
|
Prov
|
ACV
|
22:3 |
A prudent man sees the evil, and hides himself, but the simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:3 |
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
|
Prov
|
Mg1865
|
22:3 |
Ny mahira-tsaina mahatsinjo ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
|
Prov
|
FinPR
|
22:3 |
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
|
Prov
|
FinRK
|
22:3 |
Järkevä näkee vaaran ja piiloutuu, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja joutuvat kärsimään.
|
Prov
|
ChiSB
|
22:3 |
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:3 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲑⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ϣⲁϥϫⲓⲥⲃⲱ ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲁⲣⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲥⲉϯⲟⲥⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
22:3 |
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
|
Prov
|
BulVeren
|
22:3 |
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
|
Prov
|
AraSVD
|
22:3 |
اَلذَّكِيُّ يُبْصِرُ ٱلشَّرَّ فَيَتَوَارَى، وَٱلْحَمْقَى يَعْبُرُونَ فَيُعَاقَبُونَ.
|
Prov
|
Esperant
|
22:3 |
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:3 |
คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ
|
Prov
|
OSHB
|
22:3 |
עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה ויסתר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
22:3 |
သမ္မာသတိရှိသောသူသည် အမှုကိုမြော်မြင်၍ ပုန်းနေတတ်၏။ ဉာဏ်တိမ်သောသူမူကား၊ အစဉ် အတိုင်းသွား၍ အမှုနှင့်တွေ့တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
22:3 |
شخص باهوش خطر را میبیند و از آن دوری میکند، امّا آدم نادان به سوی آن میرود و خود را گرفتار میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:3 |
Zahīn ādmī ḳhatrā pahle se bhāṅp kar chhup jātā hai, jabki sādālauh āge baṛh kar us kī lapeṭ meṅ ā jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
22:3 |
Den kloke ser faran och söker skydd, de okunniga fortsätter och får sitt straff.
|
Prov
|
GerSch
|
22:3 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:3 |
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:3 |
Ymmärtäväinen näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
|
Prov
|
Dari
|
22:3 |
شخص زیرک خطر را می بیند و از آن دوری می کند، اما آدم جاهل بسوی آن می رود و خود را گرفتار می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
22:3 |
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
|
Prov
|
NorSMB
|
22:3 |
Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
|
Prov
|
Alb
|
22:3 |
Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
|
Prov
|
UyCyr
|
22:3 |
Зерәк ховуп-хәтәрни көрүп қачар, Надан қарғуларчә алға бесип азап тартар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:3 |
분별 있는 자는 재앙을 미리 보고 숨거니와 단순한 자들은 나아가다가 벌을 받느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:3 |
Паметан човјек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:3 |
A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
|
Prov
|
Mal1910
|
22:3 |
വിവേകമുള്ളവൻ അനൎത്ഥം കണ്ടു ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു; അല്പബുദ്ധികളോ നേരെ ചെന്നു ചേതപ്പെടുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
22:3 |
슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
|
Prov
|
Azeri
|
22:3 |
شوعورلو آدام شري قاباقجادان گؤرر و اؤزونو گئزلهدر، لاکئن جاهئل آداملار ائرهلي گدئب جزالانار.
|
Prov
|
KLV
|
22:3 |
A prudent loD sees danger, je hides himself; 'ach the nap juS Daq, je suffer vaD 'oH.
|
Prov
|
ItaDio
|
22:3 |
L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
|
Prov
|
RusSynod
|
22:3 |
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:3 |
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:3 |
πανούργος ιδών πονηρόν τιμωρούμενον κραταιώς αυτός παιδεύεται οι δε άφρονες παρελθόντες εζημιώθησαν
|
Prov
|
FreBBB
|
22:3 |
L'homme avisé voit venir le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
|
Prov
|
LinVB
|
22:3 |
Moto wa bokebi akoluka kobombama o ntango ya likama, kasi bato bazangi mayele bakoleka boleki mpe bakoyoka mpasi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:3 |
လိမ္မာပါးနပ်သော သူသည် ဘေးအန္တရာယ်ကို ကြိုတင်မြင်တတ်၍ ပုန်း ရှောင်တတ်၏။ ရိုးအသောသူမူကား မတိမ်းရှောင် သောကြောင့် ဘေးဒုက္ခရောက်ရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:3 |
Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:3 |
精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
|
Prov
|
VietNVB
|
22:3 |
Người khôn ngoan thấy tai họa và tránh khỏi,Nhưng người ngu dại cứ đi lên và lâm nạn.
|
Prov
|
LXX
|
22:3 |
πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν
|
Prov
|
CebPinad
|
22:3 |
Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad molabay lamang ug magaantus tungod niini.
|
Prov
|
RomCor
|
22:3 |
Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sunt pedepsiţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:3 |
Aramas me eh lamalam mie kak kilangada kahpwal me kohkohdo oh wetsang; ahpw aramas tohto kin inenwohngete, ahpw nsensuwedkihla mwuhr.
|
Prov
|
HunUj
|
22:3 |
Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
|
Prov
|
GerZurch
|
22:3 |
Der Kluge sieht das Unglück kommen und birgt sich; / die Einfältigen gehen fürbass und müssen es büssen. / (a) Spr 27:12
|
Prov
|
PorAR
|
22:3 |
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:3 |
Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich ; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
|
Prov
|
FarOPV
|
22:3 |
مرد زیرک، بلا را میبیند و خویشتن رامخفی میسازد و جاهلان میگذرند و در عقوبت گرفتار میشوند.
|
Prov
|
Ndebele
|
22:3 |
Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:3 |
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
|
Prov
|
Norsk
|
22:3 |
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
|
Prov
|
SloChras
|
22:3 |
Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
|
Prov
|
Northern
|
22:3 |
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
|
Prov
|
GerElb19
|
22:3 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:3 |
Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:3 |
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
|
Prov
|
ChiUn
|
22:3 |
通達人見禍藏躲;愚蒙人前往受害。
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:3 |
Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
|
Prov
|
FreKhan
|
22:3 |
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
|
Prov
|
FrePGR
|
22:3 |
Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
|
Prov
|
PorCap
|
22:3 |
O homem prudente vê o perigo e furta-se a ele, mas os ingénuos passam e sofrem o prejuízo.
|
Prov
|
JapKougo
|
22:3 |
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
|
Prov
|
GerTextb
|
22:3 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
|
Prov
|
Kapingam
|
22:3 |
Digau ala e-iloo di haga-maanadu, le e-gidee di haingadaa ma-gaa-tale ang-gi ginaadou, gei ginaadou e-haga-paa gi-daha. Gei-ogo tangada dela ono hagamaanadu ai, ia e-haele-hua hagahuudonu gi-lodo di haingadaa deelaa, ga-maanadu-laa nomuli bolo ia gu-ihala.
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:3 |
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
|
Prov
|
WLC
|
22:3 |
עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה ויסתר וְנִסְתָּ֑ר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
22:3 |
Supratingas numato pavojų ir pasislepia, o neišmanėlis eina ir nukenčia.
|
Prov
|
Bela
|
22:3 |
Разумны бачыць бяду і хаваецца; а нявопытныя ідуць наперад, прымаюць кару.
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:3 |
Der Witzige siehet das Ungluck und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschadigt.
|
Prov
|
FinPR92
|
22:3 |
Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:3 |
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:3 |
De wijze ziet onheil en trekt zich terug; De onnozelen lopen door, en moeten ervoor boeten.
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:3 |
Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit, / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:3 |
ذہین آدمی خطرہ پہلے سے بھانپ کر چھپ جاتا ہے، جبکہ سادہ لوح آگے بڑھ کر اُس کی لپیٹ میں آ جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
22:3 |
يَرَى العَاقِلُ الشَّرَّ فَيَتَوَارَى، أَمَّا الْجَاهِلُ فَيُقْبِلُ إِلَيْهِ وَيُعَاقَبُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:3 |
精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
|
Prov
|
ItaRive
|
22:3 |
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
|
Prov
|
Afr1953
|
22:3 |
'n Skrander mens sien die onheil en verberg hom, maar die eenvoudiges gaan verder en word gestraf.
|
Prov
|
RusSynod
|
22:3 |
Благоразумный видит беду – и укрывается, а неопытные идут вперед – и наказываются.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:3 |
ज़हीन आदमी ख़तरा पहले से भाँपकर छुप जाता है, जबकि सादालौह आगे बढ़कर उस की लपेट में आ जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
22:3 |
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
|
Prov
|
DutSVV
|
22:3 |
Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
|
Prov
|
HunKNB
|
22:3 |
Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall.
|
Prov
|
Maori
|
22:3 |
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
|
Prov
|
HunKar
|
22:3 |
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
|
Prov
|
Viet
|
22:3 |
Người khôn ngoan thấy đều tai vạ, và ẩn mình; Nhưng kẻ ngu muội cứ đi luôn, và mắc phải vạ.
|
Prov
|
Kekchi
|
22:3 |
Eb li cuanqueb xnaˈleb nequeˈxqˈue retal li ma̱usilal ut nequeˈxcol ribeb chiru. Abanan eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈxcˈul li raylal nachal saˈ xbe̱neb xban nak incˈaˈ nequeˈxnau xqˈuebal retal.
|
Prov
|
Swe1917
|
22:3 |
Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
|
Prov
|
CroSaric
|
22:3 |
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:3 |
Gặp nguy hiểm, người khôn ẩn mình, đứa khờ dại lao tới và bị thiệt thân.
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:3 |
L’homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché ; mais les niais passent, et en payent l’amende.
|
Prov
|
FreLXX
|
22:3 |
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même ; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
|
Prov
|
Aleppo
|
22:3 |
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
|
Prov
|
MapM
|
22:3 |
עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה ויסתר וְנִסְתָּ֑ר וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
22:3 |
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
|
Prov
|
Kaz
|
22:3 |
Зерделі жан қатер көріп бас сауғалар,Аңғал адам жүре беріп, зиян табар.
|
Prov
|
FreJND
|
22:3 |
L’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine.
|
Prov
|
GerGruen
|
22:3 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
|
Prov
|
SloKJV
|
22:3 |
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
|
Prov
|
Haitian
|
22:3 |
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
|
Prov
|
FinBibli
|
22:3 |
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
|
Prov
|
SpaRV
|
22:3 |
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:3 |
Mae'r person call yn gweld problem ac yn ei hosgoi; ond y gwirion yn bwrw yn ei flaen ac yn gorfod talu'r pris.
|
Prov
|
GerMenge
|
22:3 |
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
|
Prov
|
GreVamva
|
22:3 |
Ο φρόνιμος προβλέπει το κακόν και κρύπτεται· οι άφρονες όμως προχωρούσι και τιμωρούνται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:3 |
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
|
Prov
|
FreCramp
|
22:3 |
L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:3 |
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:3 |
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
|
Prov
|
FreSegon
|
22:3 |
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:3 |
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
|
Prov
|
HunRUF
|
22:3 |
Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:3 |
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:3 |
¶ Man bilong yusim save i lukim pasin nogut i laik kamap bihain, na haitim em yet. Tasol man i no gat save i go pas, na kisim mekim save.
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:3 |
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:3 |
L’homme habile voit (a vu) le mal et se (s’est) cache(é), l’imprudent (le simple) (a) passe(é) outre, et (a) souffre (souffert) du dommage.
|
Prov
|
PolGdans
|
22:3 |
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
|
Prov
|
JapBungo
|
22:3 |
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
|
Prov
|
GerElb18
|
22:3 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
|