Prov
|
RWebster
|
22:4 |
By humilityand the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:4 |
The result of humility and the fear of Jehovah is wealth, honor, and life.
|
Prov
|
ABP
|
22:4 |
[3is the generation 4of wisdom 1The fear 2of the lord], and riches, and glory, and life.
|
Prov
|
NHEBME
|
22:4 |
The result of humility and the fear of the Lord is wealth, honor, and life.
|
Prov
|
Rotherha
|
22:4 |
The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
|
Prov
|
LEB
|
22:4 |
The reward of humility is the fear of Yahweh— wealth and honor and life.
|
Prov
|
RNKJV
|
22:4 |
By humility and the fear of יהוה are riches, and honour, and life.
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:4 |
Riches and honour and life [are] the remuneration of humility and of the fear of the LORD.
|
Prov
|
Webster
|
22:4 |
By humility [and] the fear of the LORD [are] riches, and honor, and life.
|
Prov
|
Darby
|
22:4 |
The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
|
Prov
|
ASV
|
22:4 |
The reward of humility and the fear of Jehovah Isriches, and honor, and life.
|
Prov
|
LITV
|
22:4 |
The reward of humility is the fear of Jehovah, riches, and honor, and life.
|
Prov
|
Geneva15
|
22:4 |
The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
|
Prov
|
CPDV
|
22:4 |
The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
|
Prov
|
BBE
|
22:4 |
The reward of a gentle spirit and the fear of the Lord is wealth and honour and life.
|
Prov
|
DRC
|
22:4 |
The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
|
Prov
|
GodsWord
|
22:4 |
On the heels of humility (the fear of the LORD) are riches and honor and life.
|
Prov
|
JPS
|
22:4 |
The reward of humility is the fear of HaShem, even riches, and honour, and life.
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:4 |
By humility and the fear of the Lord are riches, and honour, and life.
|
Prov
|
NETfree
|
22:4 |
The reward for humility and fearing the LORD is riches and honor and life.
|
Prov
|
AB
|
22:4 |
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, wealth, glory, and life.
|
Prov
|
AFV2020
|
22:4 |
By humility and the fear of the LORD are riches and honor and life.
|
Prov
|
NHEB
|
22:4 |
The result of humility and the fear of the Lord is wealth, honor, and life.
|
Prov
|
NETtext
|
22:4 |
The reward for humility and fearing the LORD is riches and honor and life.
|
Prov
|
UKJV
|
22:4 |
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
|
Prov
|
Noyes
|
22:4 |
By humility and the fear of the LORD Are riches and honor and life.
|
Prov
|
KJV
|
22:4 |
By humility and the fear of the Lord are riches, and honour, and life.
|
Prov
|
KJVA
|
22:4 |
By humility and the fear of the Lord are riches, and honour, and life.
|
Prov
|
AKJV
|
22:4 |
By humility and the fear of the LORD are riches, and honor, and life.
|
Prov
|
RLT
|
22:4 |
By humility and the fear of Yhwh are riches, and honour, and life.
|
Prov
|
MKJV
|
22:4 |
By humility and the fear of the LORD are riches and honor and life.
|
Prov
|
YLT
|
22:4 |
The end of humility is the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
|
Prov
|
ACV
|
22:4 |
The reward of humility and the fear of Jehovah is riches and honor and life.
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:4 |
A recompensa da humildade e do temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
|
Prov
|
Mg1865
|
22:4 |
Ny valin’ ny fanetren-tena sy ny fahatahorana an’ i Jehovah Dia harena sy voninahitra ary fiainana.
|
Prov
|
FinPR
|
22:4 |
Nöyryyden ja Herran pelon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
|
Prov
|
FinRK
|
22:4 |
Nöyryyden ja Herran pelon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
|
Prov
|
ChiSB
|
22:4 |
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:4 |
ⲧⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲉ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁⲥϫⲡⲟ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲱⲛϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
22:4 |
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
|
Prov
|
BulVeren
|
22:4 |
Наградата за смирението, за страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
|
Prov
|
AraSVD
|
22:4 |
ثَوَابُ ٱلتَّوَاضُعِ وَمَخَافَةِ ٱلرَّبِّ هُوَ غِنًى وَكَرَامَةٌ وَحَيَاةٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
22:4 |
Por humileco kaj timo antaŭ la Eternulo Oni ricevas riĉecon kaj honoron kaj vivon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:4 |
บำเหน็จของความถ่อมใจและความยำเกรงพระเยโฮวาห์ คือความมั่งคั่ง เกียรติและชีวิต
|
Prov
|
OSHB
|
22:4 |
עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
22:4 |
စိတ်နှိမ့်ချခြင်း၊ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ ခြင်းကျေးဇူးကြောင့် စည်းစိမ်၊ ဂုဏ်အသရေ၊ အသက်ကို ရတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
22:4 |
نتیجهٔ فروتنی و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:4 |
Farotanī aur Rab kā ḳhauf mānane kā phal daulat, ehtirām aur zindagī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
22:4 |
Lön för ödmjukhet och vördnad för Herren är rikedom, ära och liv.
|
Prov
|
GerSch
|
22:4 |
Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:4 |
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:4 |
Nöyryyden ja Herran pelon seuraus on vauraus, kunnia ja elämä.
|
Prov
|
Dari
|
22:4 |
ثمرۀ تواضع و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
|
Prov
|
SomKQA
|
22:4 |
Is-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.
|
Prov
|
NorSMB
|
22:4 |
Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
|
Prov
|
Alb
|
22:4 |
Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
|
Prov
|
UyCyr
|
22:4 |
Әймәнсә кимки кәмтарлиқ билән Пәрвәрдигардин, Һөзүрлинәр у баяшәтчилик, һөрмәт вә һәқиқий һаятлиқтин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:4 |
겸손함과 주를 두려워함으로 말미암아 재물과 명예와 생명이 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:4 |
Смјерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:4 |
The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
|
Prov
|
Mal1910
|
22:4 |
താഴ്മെക്കും യഹോവഭക്തിക്കും ഉള്ള പ്രതിഫലം ധനവും മാനവും ജീവനും ആകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
22:4 |
겸손과 여호와를 경외함의 보응은 재물과 영광과 생명이니라
|
Prov
|
Azeri
|
22:4 |
تواضؤعکارليغين و ربدن قورخماغين نتئجهسي وارليليق، شرف و حياتدير.
|
Prov
|
KLV
|
22:4 |
The result vo' humility je the taHvIp vo' joH'a' ghaH wealth, quv, je yIn.
|
Prov
|
ItaDio
|
22:4 |
Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita.
|
Prov
|
RusSynod
|
22:4 |
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:4 |
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:4 |
γενεά σοφίας φόβος κυρίου και πλούτος και δόξα και ζωή
|
Prov
|
FreBBB
|
22:4 |
La récompense de l'humilité [et] de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, l'honneur et la vie.
|
Prov
|
LinVB
|
22:4 |
Moto wa motema bosawa akobangaka Yawe, akozwa nkita, lokumu mpe bomoi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:4 |
စိတ်နှိမ့်ချခြင်းနှင့် ထာ၀ရ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းတို့၏ဆုလာဘ်သည်ကား ချမ်းသာကြွယ်၀ခြင်း၊ ဂုဏ်ရှိခြင်းနှင့် အသက်ရှင်ခြင်းတို့ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:4 |
Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:4 |
謙遜及寅畏耶和華之報、卽富有尊榮與壽考、
|
Prov
|
VietNVB
|
22:4 |
Phần thưởng của sự khiêm nhường và kính sợ CHÚA,Là giàu có, vinh dự và sự sống.
|
Prov
|
LXX
|
22:4 |
γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου καὶ πλοῦτος καὶ δόξα καὶ ζωή
|
Prov
|
CebPinad
|
22:4 |
Ang balus sa pagkamapaubsanon ug pagkahadlok kang Jehova Mao ang pagkaadunahan, ug kadungganan, ug kinabuhi.
|
Prov
|
RomCor
|
22:4 |
Răsplata smereniei, a fricii de Domnul, sunt bogăţia, slava şi viaţa.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:4 |
Lemmwiki KAUN-O oh mpahi, eri, ke ahpw pahn kepwehpwehla, waunla, oh pil mour werei.
|
Prov
|
HunUj
|
22:4 |
Az alázatnak és az Úr félelmének jutalma gazdagság, dicsőség és élet.
|
Prov
|
GerZurch
|
22:4 |
Der Lohn der Demut und Gottesfurcht / ist Reichtum und Ehre und Leben. /
|
Prov
|
PorAR
|
22:4 |
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:4 |
Het loon der nederigheid, met de vreze des Heeren, is rijkdom, en eer, en leven.
|
Prov
|
FarOPV
|
22:4 |
جزای تواضع و خداترسی، دولت و جلال وحیاتاست.
|
Prov
|
Ndebele
|
22:4 |
Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:4 |
A recompensa da humildade e do temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
|
Prov
|
Norsk
|
22:4 |
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
|
Prov
|
SloChras
|
22:4 |
Plačilo krotkosti in strahu Gospodovega je bogastvo in čast in življenje.
|
Prov
|
Northern
|
22:4 |
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
22:4 |
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:4 |
Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:4 |
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
|
Prov
|
ChiUn
|
22:4 |
敬畏耶和華心存謙卑,就得富有、尊榮、生命為賞賜。
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:4 |
Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
|
Prov
|
FreKhan
|
22:4 |
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
|
Prov
|
FrePGR
|
22:4 |
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
|
Prov
|
PorCap
|
22:4 |
O prémio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a glória e a vida.
|
Prov
|
JapKougo
|
22:4 |
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
|
Prov
|
GerTextb
|
22:4 |
Der Lohn der Demut, der Furcht Jahwes ist Reichtum, Ehre und Leben.
|
Prov
|
Kapingam
|
22:4 |
Hagalongo gi Dimaadua, mo-di hila-gi-lala, gei goe ga-maluagina, nia daangada ga-hagalaamua goe, gei goe ga-mouli waalooloo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:4 |
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
|
Prov
|
WLC
|
22:4 |
עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
22:4 |
Nusižeminimas ir Viešpaties baimė atneša turtus, garbę ir gyvenimą.
|
Prov
|
Bela
|
22:4 |
За пакораю ідзе сьледам страх Гасподні, багацьце і слава і жыцьцё.
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:4 |
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
|
Prov
|
FinPR92
|
22:4 |
Nöyryyden ja Herran pelon palkka on elämä, vauraus ja kunnia.
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:4 |
El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:4 |
Het loon voor ootmoed en vreze voor Jahweh Is rijkdom, aanzien en leven.
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:4 |
Der Lohn von Demut und Gottesfurcht / ist Reichtum, Ehre und Leben.
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:4 |
فروتنی اور رب کا خوف ماننے کا پھل دولت، احترام اور زندگی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
22:4 |
ثَوَابُ التَّوَاضُعِ وَتَقْوَى الرَّبِّ هُوَ الْغِنَى وَالْكَرَامَةُ وَالْحَيَاةُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:4 |
谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
|
Prov
|
ItaRive
|
22:4 |
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
|
Prov
|
Afr1953
|
22:4 |
Die loon van nederigheid is die vrees van die HERE, is rykdom en eer en die lewe.
|
Prov
|
RusSynod
|
22:4 |
За смирение, страх Господен – богатство, и слава, и жизнь.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:4 |
फ़रोतनी और रब का ख़ौफ़ मानने का फल दौलत, एहतराम और ज़िंदगी है।
|
Prov
|
TurNTB
|
22:4 |
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
|
Prov
|
DutSVV
|
22:4 |
Het loon der nederigheid, met de vreze des HEEREN, is rijkdom, en eer, en leven.
|
Prov
|
HunKNB
|
22:4 |
A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet.
|
Prov
|
Maori
|
22:4 |
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
|
Prov
|
HunKar
|
22:4 |
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
|
Prov
|
Viet
|
22:4 |
Phần thưởng của sự khiêm nhượng và sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Ấy là giàu có, sự tôn trọng, và mạng sống.
|
Prov
|
Kekchi
|
22:4 |
Li ani naxcubsi rib ut naxxucua ru li Ka̱cuaˈ, aˈan tixcˈul chokˈ xkˈajca̱munquil lix yuˈam, lix biomal ut lix lokˈal.
|
Prov
|
Swe1917
|
22:4 |
Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.
|
Prov
|
CroSaric
|
22:4 |
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:4 |
Giàu sang, vinh dự và sự sống là phần thưởng ĐỨC CHÚA dành cho kẻ khiêm nhu và kính sợ Người.
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:4 |
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l’Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
|
Prov
|
FreLXX
|
22:4 |
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
|
Prov
|
Aleppo
|
22:4 |
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
|
Prov
|
MapM
|
22:4 |
עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
22:4 |
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
|
Prov
|
Kaz
|
22:4 |
Жаратқанды терең қастерлейтін кішіпейілдерБайлық, абырой, шынайы өмірге кенелер.
|
Prov
|
FreJND
|
22:4 |
La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
|
Prov
|
GerGruen
|
22:4 |
Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
|
Prov
|
SloKJV
|
22:4 |
S ponižnostjo in strahom Gospodovim so bogastva, čast in življenje.
|
Prov
|
Haitian
|
22:4 |
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
|
Prov
|
FinBibli
|
22:4 |
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
|
Prov
|
SpaRV
|
22:4 |
Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:4 |
Mae gostyngeiddrwydd a pharch at yr ARGLWYDD yn arwain i gyfoeth, anrhydedd a bywyd.
|
Prov
|
GerMenge
|
22:4 |
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
|
Prov
|
GreVamva
|
22:4 |
Η αμοιβή της ταπεινώσεως και του φόβου του Κυρίου είναι πλούτος και δόξα και ζωή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:4 |
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
|
Prov
|
FreCramp
|
22:4 |
Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh ; c'est la richesse, la gloire et la vie.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:4 |
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:4 |
Owocem pokory i bojaźni Pana jest bogactwo, chwała i życie.
|
Prov
|
FreSegon
|
22:4 |
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:4 |
Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
|
Prov
|
HunRUF
|
22:4 |
Az alázatnak és az Úr félelmének jutalma gazdagság, dicsőség és élet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:4 |
Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:4 |
¶ Long pasin bilong daunim yu yet na pret long BIKPELA em ol planti mani samting, na ona, na laip.
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:4 |
Løn for Sagtmodighed og Herrens Frygt er Rigdom og Ære og Liv.
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:4 |
Le fruit (La fin) de la modestie c’est la crainte du Seigneur, les richesses, et la gloire et la vie.
|
Prov
|
PolGdans
|
22:4 |
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
|
Prov
|
JapBungo
|
22:4 |
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
|
Prov
|
GerElb18
|
22:4 |
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
|