Prov
|
RWebster
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:1 |
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
|
Prov
|
ABP
|
28:1 |
[2flees 1An impious man] with no one pursuing; but the just man [2as 3a lion 1is secure].
|
Prov
|
NHEBME
|
28:1 |
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:1 |
The lawless, fleeth when no man pursueth, but, the righteous, like a lion, are confident.
|
Prov
|
LEB
|
28:1 |
The wicked flee, but no one pursues, but the righteous is bold like a lion.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursues, but the righteous are bold as [a] young lion.
|
Prov
|
Webster
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
Darby
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
ASV
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
LITV
|
28:1 |
The wicked flee though no one is pursuing, but the righteous are as bold as a lion.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:1 |
The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.
|
Prov
|
CPDV
|
28:1 |
The impious flees, though no one pursues. But the just, like a confident lion, shall be without dread.
|
Prov
|
BBE
|
28:1 |
The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.
|
Prov
|
DRC
|
28:1 |
The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:1 |
A wicked person flees when no one is chasing him, but righteous people are as bold as lions.
|
Prov
|
JPS
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are secure as a young lion.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:1 |
THE wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
NETfree
|
28:1 |
The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
|
Prov
|
AB
|
28:1 |
The ungodly man flees when no one pursues, but the righteous is confident as a lion.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursues, but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
NHEB
|
28:1 |
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
|
Prov
|
NETtext
|
28:1 |
The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
|
Prov
|
UKJV
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
Noyes
|
28:1 |
The wicked flee when no one pursueth; But the righteous is as bold as a lion.
|
Prov
|
KJV
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
KJVA
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
AKJV
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
RLT
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
MKJV
|
28:1 |
The wicked flee when no man pursues; but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
YLT
|
28:1 |
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
|
Prov
|
ACV
|
28:1 |
A wicked man flees when no man pursues, but the righteous are bold as a lion.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:1 |
Os perversos fogem mesmo quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:1 |
Ny ratsy fanahy mandositra, na dia tsy misy manenjika aza; Fa ny marina kosa dia matoky toy ny liona tanora.
|
Prov
|
FinPR
|
28:1 |
Jumalattomat pakenevat, vaikka ei kenkään aja takaa, mutta vanhurskaat ovat turvassa kuin nuori jalopeura.
|
Prov
|
FinRK
|
28:1 |
Jumalattomat pakenevat, vaikka kukaan ei aja takaa, mutta vanhurskaat ovat rohkeita kuin nuori leijona.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:1 |
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:1 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲱⲧ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲣⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲓ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:1 |
恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:1 |
Безбожните бягат, без да ги гони никой, а праведните са уверени като млад лъв.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:1 |
اَلشِّرِّيرُ يَهْرُبُ وَلَا طَارِدَ، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُونَ فَكَشِبْلٍ ثَبِيتٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:1 |
Malvirtulo kuras, kiam neniu persekutas; Sed virtuloj estas sentimaj kiel leono.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:1 |
คนชั่วร้ายก็หนีเมื่อไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมก็กล้าหาญอย่างสิงโต
|
Prov
|
OSHB
|
28:1 |
נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:1 |
လိုက်သောသူမရှိသော်လည်း၊ မတရားသောသူ သည် ပြေးတတ်၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား၊ ခြင်္သေ့ကဲ့ သို့ ရဲရင့်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:1 |
مردم بدکار میگریزند، درحالیکه کسی آنها را تعقیب نمیکند، امّا اشخاص درستکار مثل شیر، شجاع هستند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:1 |
Bedīn farār ho jātā hai hālāṅki tāqqub karne wālā koī nahīṅ hotā, lekin rāstbāz apne āp ko jawān sherbabar kī tarah mahfūz samajhtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:1 |
De gudlösa flyr fast ingen förföljer dem, de rättfärdiga är trygga som lejon.
|
Prov
|
GerSch
|
28:1 |
Der Gottlose flieht, auch wenn niemand ihn jagt: aber der Gerechte ist getrost wie ein junger Löwe.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:1 |
Ang masama ay tumatakas ng walang taong humahabol: nguni't ang matuwid ay matapang na parang leon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:1 |
Jumalaton pakenee, vaikka kukaan ei aja takaa, mutta vanhurskaat ovat turvassa kuin nuori leijona.
|
Prov
|
Dari
|
28:1 |
مردم بدکار می گریزند، در حالیکه کسی آن ها را تعقیب نمی کند، اما اشخاص صادق مثل شیر، شجاع هستند.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:1 |
Kuwa sharka lahu waxay cararaan iyadoo aan ciduna eryanayn, Laakiinse kuwa xaqa ahu waxay u dhiirran yihiin sida libaax oo kale.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:1 |
Dei gudlause flyr um ingen deim elter, dei rettferdige er som ungløva trygge.
|
Prov
|
Alb
|
28:1 |
I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:1 |
Қачар һечким қоғлимисиму яманлар, Ширдәк батурдур һәққанийлар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:1 |
사악한 자들은 쫓아오는 자가 없어도 도망하나 의로운 자들은 사자같이 담대하니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:1 |
Бјеже безбожници кад их нико не гони, а праведници су као лавићи без страха.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:1 |
A wickid man fleeth, whanne no man pursueth; but a iust man as a lioun tristynge schal be with out ferdfulnesse.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:1 |
ആരും ഓടിക്കാതെ ദുഷ്ടന്മാർ ഓടിപ്പോകുന്നു; നീതിമാന്മാരോ ബാലസിംഹംപോലെ നിൎഭയമായിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
28:1 |
악인은 쫓아 오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:1 |
شر آدام قووالايان يوخ ائکن قاچار، آمّا صالح آدام آصلان کئمي جسور دايانار.
|
Prov
|
KLV
|
28:1 |
The mIgh Haw' ghorgh ghobe' wa' pursues; 'ach the QaQtaHghach 'oH as bold as a HaDI'baH.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:1 |
Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:1 |
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:1 |
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:1 |
φεύγει ασεβής μηδενός διώκοντος δίκαιος δε ώσπερ λέων πέποιθε
|
Prov
|
FreBBB
|
28:1 |
Les méchants fuient sans que personne les poursuive ; Les justes ont de l'assurance, comme le lionceau.
|
Prov
|
LinVB
|
28:1 |
Moto mabe akokima, ata bato babengani ye te, kasi basemba bazali na mpiko lokola ntambwe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:1 |
ဆိုးယုတ်သောသူသည် နောက်မှလိုက်နေသူမရှိသော်လည်း ထွက်ပြေးတတ်၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူမူကား ခြင်္သေ့ကဲ့ သို့ရဲရင့်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:1 |
Megfutamodtak, bár üldöző nincs, a gonoszok, de az igazak olyanok, mint bátorságos oroszlán.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:1 |
惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:1 |
Kẻ ác bỏ chạy dù không ai đuổi;Còn người công chính tự tin như con sư tử.
|
Prov
|
LXX
|
28:1 |
φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν
|
Prov
|
CebPinad
|
28:1 |
Ang tawong dautan mokalagiw bisan walay tawo nga magalutos; Apan ang matarung maisug ingon sa leon.
|
Prov
|
RomCor
|
28:1 |
Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tânăr.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:1 |
Aramas suwed kin tangdoaui mehnda ma sohte me pwakipwakih, ahpw aramas lelepek kin kommwad duwehte laion.
|
Prov
|
HunUj
|
28:1 |
Futnak a bűnösök, ha nem üldözik is őket, de az igazak biztosnak érzik magukat, mint egy oroszlán.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:1 |
Der Frevler flieht, auch wenn ihn niemand verfolgt, / der Gerechte aber ist unerschrocken wie ein Löwe. / (a) 3Mo 26:36; Jes 30:17
|
Prov
|
PorAR
|
28:1 |
Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:1 |
De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:1 |
تعاقب کنندهای نیست، اما عادلان مثل شیر شجاعند.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:1 |
Ababi babaleka kungekho umzingeli, kodwa abalungileyo balesibindi njengebhongo lesilwane.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:1 |
Os perversos fogem mesmo quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.
|
Prov
|
Norsk
|
28:1 |
De ugudelige flyr uten at nogen forfølger dem; men de rettferdige er trygge som ungløven.
|
Prov
|
SloChras
|
28:1 |
Brezbožni bežé, ko jih nihče ne preganja, pravični pa so kakor mlad lev brez strahu.
|
Prov
|
Northern
|
28:1 |
Şər insan onu qovan yox ikən qaçar, Saleh aslan kimi mərd dayanar.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:1 |
Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:1 |
Bezdievīgais bēg, kur dzinēja nav; bet taisnie ir droši, kā jauns lauva.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:1 |
Fogem os impios, sem que ninguem os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:1 |
惡人雖無人追趕也逃跑;義人卻膽壯像獅子。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:1 |
Den ogudaktige flyr, och ingen jagar honom; men den rättfardige är frimodig, såsom ett ungt lejon.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:1 |
Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:1 |
Sans qu'on le poursuive, l'impie prend la fuite, mais le juste a l'assurance du jeune lion.
|
Prov
|
PorCap
|
28:1 |
O ímpio foge sem que ninguém o persiga, mas o justo sente-se seguro como um leão.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:1 |
悪しき者は追う人もないのに逃げる、正しい人はししのように勇ましい。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:1 |
Die Gottlosen fliehen, obschon sie niemand verfolgt, aber die Frommen sind getrost wie ein junger Löwe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:1 |
Huye el impío sin que nadie le persiga; el justo, como león, se siente seguro.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:1 |
Tangada huaidu e-lele, ma e-aha maa tangada e-waluwalu a-mee ai. Gei-ogo tangada e-donu le e-manawa haga-mataane be-di laion.
|
Prov
|
WLC
|
28:1 |
נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:1 |
Nedorėlis bėga niekam nevejant, o teisusis yra drąsus kaip liūtas.
|
Prov
|
Bela
|
28:1 |
Бязбожнік бяжыць, калі ніхто ня гоніцца за ім; а праведнік адважны, як леў.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:1 |
Der Gottlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Lowe.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:1 |
Jumalaton pakenee, vaikka kukaan ei aja takaa, mutta vanhurskas on turvassa kuin leijona.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:1 |
Huye el impío sin que nadie le persiga: mas el justo está confiado como un leoncillo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:1 |
De boze vlucht, ook al wordt hij niet vervolgd; De rechtvaardige voelt zich veilig als een leeuw.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:1 |
Der Schuldige flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt; / der Gerechte tritt sicher auf wie ein Löwe.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:1 |
بےدین فرار ہو جاتا ہے حالانکہ تعاقب کرنے والا کوئی نہیں ہوتا، لیکن راست باز اپنے آپ کو جوان شیرببر کی طرح محفوظ سمجھتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:1 |
يَهْرُبُ الشِّرِّيرُ مَعَ أَنَّ لاَ مُطَارِدَ لَهُ، أَمَّا الصِّدِّيقُونَ فَشَجَاعَتُهُمْ كَشَجَاعَةِ الشِّبْلِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:1 |
恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑;义人却像狮子,放胆无惧。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:1 |
L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:1 |
Die goddelose vlug sonder dat daar 'n vervolger is, maar die regverdiges voel hulle veilig soos 'n jong leeu.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:1 |
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:1 |
बेदीन फ़रार हो जाता है हालाँकि ताक़्क़ुब करनेवाला कोई नहीं होता, लेकिन रास्तबाज़ अपने आपको जवान शेरबबर की तरह महफ़ूज़ समझता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:1 |
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar, Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:1 |
De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:1 |
A gonosz menekül, mikor nem is üldözi senki sem, az igaz pedig bizton érzi magát, mint a bátor oroszlánkölyök.
|
Prov
|
Maori
|
28:1 |
E rere ana te hunga kino i te mea kahore he kaiwhai: ko te tangata tika ano ia, ano he raiona te maia.
|
Prov
|
HunKar
|
28:1 |
Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.
|
Prov
|
Viet
|
28:1 |
Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:1 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈe̱lelic usta ma̱ ani yo̱ chi a̱lina̱nc reheb. Abanan eb li ti̱queb xchˈo̱l incˈaˈ nequeˈxucuac. Cˈojcˈo̱queb ban xchˈo̱l. Chanchaneb li cakcoj.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:1 |
De ogudaktiga fly, om ock ingen förföljer dem; men de rättfärdiga äro oförskräckta såsom unga lejon.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:1 |
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:1 |
Ác nhân trốn chạy dù không ai đuổi bắt, còn chính nhân đứng vững tựa sư tử con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:1 |
Tout méchant fuit sans qu’on le poursuive ; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:1 |
L'impie prend la fuite, quoique personne ne le poursuive ; le juste est ferme comme un lion.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:1 |
נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח
|
Prov
|
MapM
|
28:1 |
נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:1 |
נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:1 |
Ешкім қумаса да қылмыскер қуыстанар,Ал әділ жан арыстандай батыл болар.
|
Prov
|
FreJND
|
28:1 |
Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d’assurance comme un jeune lion.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:1 |
Der Frevler flieht, obschon ihm niemand auf den Fersen. Doch wie ein junger Löwe, der sich sicher fühlt, so ist der Fromme.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:1 |
Zlobni zbežijo kadar jih noben človek ne preganja, toda pravični so pogumni kakor lev.
|
Prov
|
Haitian
|
28:1 |
Mechan yo pa bezwen moun dèyè yo pou yo kouri. Men, moun ki mache dwat yo brav tankou lyon.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:1 |
Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:1 |
HUYE el impío sin que nadie lo persiga: mas el justo está confiado como un leoncillo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:1 |
Mae pobl ddrwg yn ffoi pan does neb ar eu holau, ond mae'r rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn yn hyderus fel llew ifanc.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:1 |
Die Gottlosen fliehen, ohne daß jemand sie verfolgt, die Gerechten aber sind unerschrocken wie ein junger Löwe. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:1 |
Οι ασεβείς φεύγουσιν ουδενός διώκοντος· οι δε δίκαιοι έχουσι θάρρος ως λέων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:1 |
Безбожні втіка́ють, коли й не жену́ться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчу́к.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:1 |
Беже безбожници кад их нико не гони, а праведници су као лавићи без страха.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:1 |
Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:1 |
Niegodziwi uciekają, choć nikt ich nie goni, ale sprawiedliwi są dzielni jak lew.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:1 |
Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:1 |
HUYE el impío sin que nadie lo persiga: mas el justo está confiado como un leoncillo.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:1 |
Futnak a bűnösök, ha nem üldözik is őket, de az igazak biztosnak érzik magukat, mint egy oroszlán.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:1 |
Den gudløse flyr, skønt ingen er efter ham; tryg som en Løve er den retfærdige.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:1 |
¶ Ol man nogut i ranawe taim i no gat man i ran bihainim ol. Tasol ol stretpela man i olsem laion na i no pret.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:1 |
De ugudelige fly, og der er ingen, som forfølger dem; men de retfærdige ere trygge som en ung Løve.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:1 |
L’impie prend la fuite sans que personne le poursuive ; mais le juste a l’assurance d’un lion, et ne redoute rien (sera sans crainte).
|
Prov
|
PolGdans
|
28:1 |
Uciekają niezbożni, choć ich nikt nie goni: ale sprawiedliwi jako lwię młode są bez bojaźni.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:1 |
惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
|
Prov
|
GerElb18
|
28:1 |
Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen.
|