Prov
|
RWebster
|
28:27 |
He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:27 |
One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
|
Prov
|
ABP
|
28:27 |
The one who gives to the poor shall not be in want; but the one who turns his eye [2in 3much 4perplexity 1will be].
|
Prov
|
NHEBME
|
28:27 |
One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:27 |
One who giveth to the poor, shall have no want, but, he that hideth his eyes, shall receive many a curse.
|
Prov
|
LEB
|
28:27 |
For he who gives to the poor, there is no lacking, but for he who turns his eyes, there are many curses.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:27 |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:27 |
He that gives unto the poor shall never lack, but he that hides his eyes [from the poor] shall have many a curse.
|
Prov
|
Webster
|
28:27 |
He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
Darby
|
28:27 |
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
ASV
|
28:27 |
He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
LITV
|
28:27 |
He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have plenty of curses.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:27 |
He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.
|
Prov
|
CPDV
|
28:27 |
Whoever gives to the poor shall not be in need. Whoever despises his petition will suffer scarcity.
|
Prov
|
BBE
|
28:27 |
He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them.
|
Prov
|
DRC
|
28:27 |
He that giveth to the poor shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:27 |
Whoever gives to the poor lacks nothing. Whoever ignores the poor receives many curses.
|
Prov
|
JPS
|
28:27 |
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:27 |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
NETfree
|
28:27 |
The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
|
Prov
|
AB
|
28:27 |
He that gives to the poor shall not be in need, but he that turns away his eye from him shall be in great distress.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:27 |
He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
NHEB
|
28:27 |
One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
|
Prov
|
NETtext
|
28:27 |
The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
|
Prov
|
UKJV
|
28:27 |
He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
Noyes
|
28:27 |
He who giveth to the poor shall not want; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
KJV
|
28:27 |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
KJVA
|
28:27 |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
AKJV
|
28:27 |
He that gives to the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
RLT
|
28:27 |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
MKJV
|
28:27 |
He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
YLT
|
28:27 |
Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
|
Prov
|
ACV
|
28:27 |
He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:27 |
Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos terá muitas maldições.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:27 |
Izay manome ny malahelo tsy hanan-java-mahory; Fa izay mitampi-maso hahazo ozona be;
|
Prov
|
FinPR
|
28:27 |
Joka köyhälle antaa, se ei puutteeseen joudu; mutta joka silmänsä häneltä sulkee, saa kirouksia paljon.
|
Prov
|
FinRK
|
28:27 |
Joka köyhälle antaa, ei joudu puutteeseen, mutta sitä, joka sulkee häneltä silmänsä, kovin kirotaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:27 |
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:27 |
ⲡⲉⲧϯ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲁϭⲣⲱϩ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:27 |
赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:27 |
Който дава на бедните, няма да бъде в нужда, а който скрива очите си от тях, много ще го кълнат.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:27 |
مَنْ يُعْطِي ٱلْفَقِيرَ لَا يَحْتَاجُ، وَلِمَنْ يَحْجِبُ عَنْهُ عَيْنَيْهِ لَعَنَاتٌ كَثِيرَةٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:27 |
Kiu donas al malriĉulo, tiu ne havos mankon; Sed kiu kovras siajn okulojn, tiu estas multe malbenata.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:27 |
บุคคลที่ให้แก่คนยากจนจะไม่รู้จักการขัดสน แต่บุคคลที่ปิดตาของเขาเสียจากการนี้จะได้รับการสาปแช่งมาก
|
Prov
|
OSHB
|
28:27 |
נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֽוֹת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:27 |
ဆင်းရဲသားတို့အား စွန့်ကြဲသောသူသည် ကိုယ် တိုင်မဆင်းရဲရာ။ လွှဲရှောင်သောသူမူကား၊ များစွာသော ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:27 |
اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نمیشوی، امّا اگر روی خود را از آنها برگردانی، مورد لعنت قرار میگیری.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:27 |
Ġharīboṅ ko dene wālā zarūratmand nahīṅ hogā, lekin jo apnī āṅkheṅ band karke unheṅ nazarandāz kare us par bahut lānateṅ āeṅgī.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:27 |
Den som ger åt den fattige ska inget sakna, den som blundar får många förbannelser.
|
Prov
|
GerSch
|
28:27 |
Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:27 |
Siyang nagbibigay sa dukha ay hindi masasalat: nguni't siyang nagkukubli ng kaniyang mga mata ay magkakaroon ng maraming sumpa.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:27 |
Se, joka köyhälle antaa, ei joudu puutteeseen, mutta se, joka silmänsä häneltä sulkee, saa paljon kirousta.
|
Prov
|
Dari
|
28:27 |
اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نمی شوی، اما اگر روی خود را از آن ها برگردانی، مورد لعنت قرار می گیری.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:27 |
Kii miskiinka wax siiyaa ma baahan doono, Laakiinse kii indhaha ka qarsada aad baa loo habaari doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:27 |
Den som gjev den fatige, vantar inkje, men den som let att augo, fær mykje banning yver seg.
|
Prov
|
Alb
|
28:27 |
Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:27 |
Муһтаҗлиқта қалмас намратларға хәйирхаһлиқ қилған, Нурғун ләнәткә қалар уларни көрмәскә салған.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:27 |
가난한 자에게 주는 자는 부족하지 아니하려니와 자기 눈을 가리는 자는 많은 저주를 받으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:27 |
Ко даје сиромаху, неће му недостајати; а ко одвраћа очи своје, биће му много клетава.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:27 |
schal be preysid. He that yyueth to a pore man, schal not be nedi; he that dispisith `a pore man bisechynge, schal suffre nedynesse.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:27 |
ദരിദ്രന്നു കൊടുക്കുന്നവന്നു കുറെച്ചൽ ഉണ്ടാകയില്ല; കണ്ണു അടെച്ചുകളയുന്നവന്നോ ഏറിയൊരു ശാപം ഉണ്ടാകും.
|
Prov
|
KorRV
|
28:27 |
가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라
|
Prov
|
Azeri
|
28:27 |
يوخسولا ورن آدام مؤحتاج قالماز، لاکئن اوندان گؤز چوئرن آداما چوخ لعنت اولار.
|
Prov
|
KLV
|
28:27 |
wa' 'Iv nob Daq the mIpHa' ghajtaH ghobe' Hutlh; 'ach wa' 'Iv closes Daj mInDu' DichDaq ghaj law' curses.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:27 |
Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:27 |
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:27 |
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:27 |
ος δίδωσι πτωχοίς ουκ ενδεηθήσεται ος δε αποστρέφει τον οφθαλμόν αυτού εν πολλή απορία έσται
|
Prov
|
FreBBB
|
28:27 |
Qui donne au pauvre n'aura pas de disette, Mais qui ferme les yeux sera chargé de malédictions.
|
Prov
|
LinVB
|
28:27 |
Moto akokabelaka babola, akokelela te, kasi oyo aboyi kosalisa bango, bakotombela ye bobe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:27 |
ဆင်းရဲသားတို့အား ပေးကမ်းစွန့်ကြဲသောသူသည် နွမ်းပါးချို့တဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။ ဆင်းရဲသားတို့ကို မျက်နှာလွှဲသော သူမူကား လူအများ၏ကျိန် ဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:27 |
A ki szegénynek ad, annál nincs hiány, de a ki elfordítja szemeit, annak bő átok jut.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:27 |
濟貧者不至匱乏、佯爲不見者、多招咒詛、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:27 |
Người nào ban cho người nghèo sẽ không thiếu thốn,Nhưng ai nhắm mắt làm ngơ sẽ gặp nhiều rủa sả.
|
Prov
|
LXX
|
28:27 |
ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται
|
Prov
|
CebPinad
|
28:27 |
Kadtong nagahatag sa kabus dili makulangan; Apan kadtong nagatago sa iyang mga mata makabaton ug daghang mga panghimaraut.
|
Prov
|
RomCor
|
28:27 |
Cine dă săracului nu duce lipsă, dar cine închide ochii este încărcat cu blesteme.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:27 |
Kihong me semwehmwe kan, ke ahpw pahn sohte anahnehda mehkot. Ma ke sohpeisang me semwehmwe kan, aramas tohto pahn kerieiukala.
|
Prov
|
HunUj
|
28:27 |
Nem fog szűkölködni az, aki ad a szegénynek, de aki elfordítja tőle tekintetét, azt sok átok éri.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:27 |
Wer dem Armen gibt, muss nicht Mangel leiden; / wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht. / (a) Spr 19:17; 22:9; 5Mo 15:7
|
Prov
|
PorAR
|
28:27 |
O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:27 |
Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:27 |
هرکه به فقرا بذل نماید محتاج نخواهدشد، اما آنکه چشمان خود را بپوشاند لعنت بسیارخواهد یافت.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:27 |
Opha umyanga kayikuswela, kodwa ofihla amehlo akhe uzakuba leziqalekiso ezinengi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:27 |
Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos terá muitas maldições.
|
Prov
|
Norsk
|
28:27 |
Den som gir til den fattige, skal ikke lide mangel; men den som lukker sine øine, får mange forbannelser.
|
Prov
|
SloChras
|
28:27 |
Kdor daje ubogemu, ne bode mu potrebe, kdor pa zagrinja oči svoje, ga obsipajo s kletvinami.
|
Prov
|
Northern
|
28:27 |
Yoxsula əl tutan möhtac qalmır, Ona məhəl qoymayan lənət qazanır.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:27 |
Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:27 |
Kas nabagam dod, tam nepietrūks; bet kas savas acis priekš tā aizslēdz, tam uzies daudz lāstu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:27 |
O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:27 |
賙濟貧窮的,不致缺乏;佯為不見的,必多受咒詛。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:27 |
Den som den fattiga gifver, honom skall intet fattas; men den som sin ögon afvänder, med honom skall det fast tillbakagå.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:27 |
Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:27 |
Pour qui donne au pauvre, il n'y a point d'indigence, mais pour qui ferme ses yeux, grande malédiction.
|
Prov
|
PorCap
|
28:27 |
Aquele que dá ao pobre não padecerá necessidade, mas aquele que o despreza, ficará cheio de maldições.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:27 |
貧しい者に施す者は物に不足しない、目をおおって見ない人は多くののろいをうける。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:27 |
Wer dem Armen giebt, leidet keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:27 |
Wanga-ina gi digau hagaloale, gei o hagahumalia huogodoo la-gaa-dohu. Maa goe gaa-tai o golomada i-digau hagaloale, nia halauwa e-logo ga-tale-adu gi-di-goe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:27 |
El que da al pobre, no padecerá penuria; quien aparta de él los ojos será colmado de maldiciones.
|
Prov
|
WLC
|
28:27 |
נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֽוֹת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:27 |
Kas duoda vargšui, nestokos, o kas užsimerkia, kad jo nematytų, bus labai keikiamas.
|
Prov
|
Bela
|
28:27 |
Хто дае жабраку, не зьбяднее; а хто засланяе вочы ад яго, на тым шмат праклёнаў.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:27 |
Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:27 |
Joka köyhiä auttaa, ei puutetta koe, mutta katseensa kovettavaa kirotaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:27 |
El que da al pobre, nunca tendrá pobreza: mas el que del pobre aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:27 |
Wie aan een arme geeft, krijgt geen gebrek; Wie zijn ogen voor hem sluit, wordt diep vervloekt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:27 |
Wer dem Armen hilft, hat keinen Mangel, / doch wer die Augen vor ihnen verschließt, / wird mit Flüchen überhäuft.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:27 |
غریبوں کو دینے والا ضرورت مند نہیں ہو گا، لیکن جو اپنی آنکھیں بند کر کے اُنہیں نظرانداز کرے اُس پر بہت لعنتیں آئیں گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:27 |
مَنْ يُحْسِنْ إِلَى الْفَقِيرِ لاَ يُدْرِكْهُ عَوَزٌ وَمَنْ يَحْجِبُ عَيْنَيْهِ عَنْهُ تَنْصَبُّ عَلَيْهِ لَعَنَاتٌ كَثِيرَةٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:27 |
赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:27 |
Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:27 |
Wie aan die arme gee, sal nie gebrek ly nie; maar hy wat sy oë toemaak, word swaar vervloek.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:27 |
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:27 |
ग़रीबों को देनेवाला ज़रूरतमंद नहीं होगा, लेकिन जो अपनी आँखें बंद करके उन्हें नज़रंदाज़ करे उस पर बहुत लानतें आएँगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:27 |
Yoksula verenin eksiği olmaz, Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:27 |
Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:27 |
Aki ad a szegénynek, nem lát szükséget, aki megveti a könyörgőt, ínségbe jut.
|
Prov
|
Maori
|
28:27 |
Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa; ko te tangata ia e kaupare ana i ona kanohi, ka maha nga kanga mona.
|
Prov
|
HunKar
|
28:27 |
A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok.
|
Prov
|
Viet
|
28:27 |
Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:27 |
Ma̱cˈaˈ ta̱paltok reheb li ani nequeˈxtenkˈa eb li nebaˈ. Abanan li ani incˈaˈ nequeˈxtokˈoba ruheb li nebaˈ, tzˈekta̱nanbilakeb xbaneb chixjunileb.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:27 |
Den som giver åt den fattige, honom skall intet fattas; men den som tillsluter sina ögon drabbas av mycken förbannelse.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:27 |
Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:27 |
Ai bố thí cho người nghèo sẽ chẳng hề túng thiếu. Còn ai cứ nhắm mắt làm ngơ sẽ phải chịu bao lời nguyền rủa.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:27 |
Celui qui donne au pauvre, n’aura point de disette ; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:27 |
Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais ; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:27 |
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות
|
Prov
|
MapM
|
28:27 |
נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֽוֹת׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:27 |
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:27 |
Мүсәпірді аяған жоқшылыққа тап болмас,Ал оған көзін жұмған қарғыстан бас алмас.
|
Prov
|
FreJND
|
28:27 |
Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:27 |
Wer Armen gibt, der leidet keinen Mangel; wer aber seinen Blick verhüllt, wird viel verflucht.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:27 |
Kdor daje ubogemu, ne bo trpel pomanjkanja, toda kdor prikriva svoje oči, bo mnogim [v] kletev.
|
Prov
|
Haitian
|
28:27 |
Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:27 |
Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:27 |
El que da al pobre, no tendrá pobreza: mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:27 |
Fydd dim angen ar y sawl sy'n rhoi i'r tlodion, ond mae'r un sy'n cau ei lygaid i'r angen yn cael ei felltithio go iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:27 |
Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel leiden; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:27 |
Όστις δίδει εις τους πτωχούς, δεν θέλει ελθεί εις ένδειαν· αλλ' όστις αποστρέφει τους οφθαλμούς αυτού, θέλει έχει πολλάς κατάρας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:27 |
Хто дає немаю́чому, той недостатку не знатиме, хто́ ж свої очі ховає від нього, той зазна́є багато проклять.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:27 |
Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:27 |
Ко даје сиромаху, неће му недостајати; а ко одвраћа очи своје, биће му много клетава.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:27 |
Kto daje ubogiemu, nie zazna braku, a na tego, kto odwraca swe oczy od niego, spadnie wiele przekleństw.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:27 |
Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:27 |
El que da al pobre, no tendrá pobreza: mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:27 |
Nem fog szűkölködni az, aki ad a szegénynek, de aki elfordítja tőle tekintetét, azt sok átok éri.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:27 |
Hvo Fattigmand giver, skal intet fattes, men mangefold bandes, hvo Øjnene lukker.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:27 |
¶ Em husat i givim samting long ol rabisman bai i no inap sot long samting. Tasol em husat i pasim tupela ai bilong em bai kisim planti tok nogut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:27 |
Hvo som giver den fattige, skal ikke have Mangel; men over den, som lukker sine Øjne til, skal der være mange Forbandelser.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:27 |
Celui qui donne au pauvre n’aura besoin de rien ; celui qui dédaigne sa prière (méprise un suppliant) éprouvera la pénurie.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:27 |
Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:27 |
貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
|
Prov
|
GerElb18
|
28:27 |
Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
|