Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:27  He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov NHEBJE 28:27  One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
Prov ABP 28:27  The one who gives to the poor shall not be in want; but the one who turns his eye [2in 3much 4perplexity 1will be].
Prov NHEBME 28:27  One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
Prov Rotherha 28:27  One who giveth to the poor, shall have no want, but, he that hideth his eyes, shall receive many a curse.
Prov LEB 28:27  For he who gives to the poor, there is no lacking, but for he who turns his eyes, there are many curses.
Prov RNKJV 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov Jubilee2 28:27  He that gives unto the poor shall never lack, but he that hides his eyes [from the poor] shall have many a curse.
Prov Webster 28:27  He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov Darby 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.
Prov ASV 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov LITV 28:27  He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have plenty of curses.
Prov Geneva15 28:27  He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.
Prov CPDV 28:27  Whoever gives to the poor shall not be in need. Whoever despises his petition will suffer scarcity.
Prov BBE 28:27  He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them.
Prov DRC 28:27  He that giveth to the poor shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
Prov GodsWord 28:27  Whoever gives to the poor lacks nothing. Whoever ignores the poor receives many curses.
Prov JPS 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack; but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov KJVPCE 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov NETfree 28:27  The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
Prov AB 28:27  He that gives to the poor shall not be in need, but he that turns away his eye from him shall be in great distress.
Prov AFV2020 28:27  He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
Prov NHEB 28:27  One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
Prov NETtext 28:27  The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
Prov UKJV 28:27  He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.
Prov Noyes 28:27  He who giveth to the poor shall not want; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov KJV 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov KJVA 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov AKJV 28:27  He that gives to the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.
Prov RLT 28:27  He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Prov MKJV 28:27  He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
Prov YLT 28:27  Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
Prov ACV 28:27  He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
Prov VulgSist 28:27  Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
Prov VulgCont 28:27  Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
Prov Vulgate 28:27  qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam
Prov VulgHetz 28:27  Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
Prov VulgClem 28:27  Qui dat pauperi non indigebit ; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
Prov CzeBKR 28:27  Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.
Prov CzeB21 28:27  Kdo dává chudému, nebude trpět nouzi, kdo zakrývá si oči, potká ho prokletí.
Prov CzeCEP 28:27  Kdo dává chudému, nebude mít nedostatek, ale kdo dělá, že nevidí, sklidí hojnost kleteb.
Prov CzeCSP 28:27  Kdo dává chudým, nebude mít nouzi, kdo však zavírá oči, sklidí mnoho kleteb.
Prov PorBLivr 28:27  Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos terá muitas maldições.
Prov Mg1865 28:27  Izay manome ny malahelo tsy hanan-java-mahory; Fa izay mitampi-maso hahazo ozona be;
Prov FinPR 28:27  Joka köyhälle antaa, se ei puutteeseen joudu; mutta joka silmänsä häneltä sulkee, saa kirouksia paljon.
Prov FinRK 28:27  Joka köyhälle antaa, ei joudu puutteeseen, mutta sitä, joka sulkee häneltä silmänsä, kovin kirotaan.
Prov ChiSB 28:27  樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
Prov CopSahBi 28:27  ⲡⲉⲧϯ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲁϭⲣⲱϩ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Prov ChiUns 28:27  赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
Prov BulVeren 28:27  Който дава на бедните, няма да бъде в нужда, а който скрива очите си от тях, много ще го кълнат.
Prov AraSVD 28:27  مَنْ يُعْطِي ٱلْفَقِيرَ لَا يَحْتَاجُ، وَلِمَنْ يَحْجِبُ عَنْهُ عَيْنَيْهِ لَعَنَاتٌ كَثِيرَةٌ.
Prov Esperant 28:27  Kiu donas al malriĉulo, tiu ne havos mankon; Sed kiu kovras siajn okulojn, tiu estas multe malbenata.
Prov ThaiKJV 28:27  บุคคลที่ให้แก่คนยากจนจะไม่รู้จักการขัดสน แต่บุคคลที่ปิดตาของเขาเสียจากการนี้จะได้รับการสาปแช่งมาก
Prov OSHB 28:27  נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֽוֹת׃
Prov BurJudso 28:27  ဆင်းရဲသားတို့အား စွန့်ကြဲသောသူသည် ကိုယ် တိုင်မဆင်းရဲရာ။ လွှဲရှောင်သောသူမူကား၊ များစွာသော ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 28:27  اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نمی‌شوی، امّا اگر روی خود را از آنها برگردانی، مورد لعنت قرار می‌گیری.
Prov UrduGeoR 28:27  Ġharīboṅ ko dene wālā zarūratmand nahīṅ hogā, lekin jo apnī āṅkheṅ band karke unheṅ nazarandāz kare us par bahut lānateṅ āeṅgī.
Prov SweFolk 28:27  Den som ger åt den fattige ska inget sakna, den som blundar får många förbannelser.
Prov GerSch 28:27  Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht.
Prov TagAngBi 28:27  Siyang nagbibigay sa dukha ay hindi masasalat: nguni't siyang nagkukubli ng kaniyang mga mata ay magkakaroon ng maraming sumpa.
Prov FinSTLK2 28:27  Se, joka köyhälle antaa, ei joudu puutteeseen, mutta se, joka silmänsä häneltä sulkee, saa paljon kirousta.
Prov Dari 28:27  اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نمی شوی، اما اگر روی خود را از آن ها برگردانی، مورد لعنت قرار می گیری.
Prov SomKQA 28:27  Kii miskiinka wax siiyaa ma baahan doono, Laakiinse kii indhaha ka qarsada aad baa loo habaari doonaa.
Prov NorSMB 28:27  Den som gjev den fatige, vantar inkje, men den som let att augo, fær mykje banning yver seg.
Prov Alb 28:27  Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.
Prov UyCyr 28:27  Муһтаҗлиқта қалмас намратларға хәйирхаһлиқ қилған, Нурғун ләнәткә қалар уларни көрмәскә салған.
Prov KorHKJV 28:27  가난한 자에게 주는 자는 부족하지 아니하려니와 자기 눈을 가리는 자는 많은 저주를 받으리라.
Prov SrKDIjek 28:27  Ко даје сиромаху, неће му недостајати; а ко одвраћа очи своје, биће му много клетава.
Prov Wycliffe 28:27  schal be preysid. He that yyueth to a pore man, schal not be nedi; he that dispisith `a pore man bisechynge, schal suffre nedynesse.
Prov Mal1910 28:27  ദരിദ്രന്നു കൊടുക്കുന്നവന്നു കുറെച്ചൽ ഉണ്ടാകയില്ല; കണ്ണു അടെച്ചുകളയുന്നവന്നോ ഏറിയൊരു ശാപം ഉണ്ടാകും.
Prov KorRV 28:27  가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라
Prov Azeri 28:27  يوخسولا ورن آدام مؤحتاج قالماز، لاکئن اوندان گؤز چوئرن آداما چوخ لعنت اولار.
Prov KLV 28:27  wa' 'Iv nob Daq the mIpHa' ghajtaH ghobe' Hutlh; 'ach wa' 'Iv closes Daj mInDu' DichDaq ghaj law' curses.
Prov ItaDio 28:27  Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni.
Prov RusSynod 28:27  Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Prov CSlEliza 28:27  Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
Prov ABPGRK 28:27  ος δίδωσι πτωχοίς ουκ ενδεηθήσεται ος δε αποστρέφει τον οφθαλμόν αυτού εν πολλή απορία έσται
Prov FreBBB 28:27  Qui donne au pauvre n'aura pas de disette, Mais qui ferme les yeux sera chargé de malédictions.
Prov LinVB 28:27  Moto akokabelaka babola, akokelela te, kasi oyo aboyi kosalisa bango, bakotombela ye bobe.
Prov BurCBCM 28:27  ဆင်းရဲသားတို့အား ပေးကမ်းစွန့်ကြဲသောသူသည် နွမ်းပါးချို့တဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။ ဆင်းရဲသားတို့ကို မျက်နှာလွှဲသော သူမူကား လူအများ၏ကျိန် ဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 28:27  A ki szegénynek ad, annál nincs hiány, de a ki elfordítja szemeit, annak bő átok jut.
Prov ChiUnL 28:27  濟貧者不至匱乏、佯爲不見者、多招咒詛、
Prov VietNVB 28:27  Người nào ban cho người nghèo sẽ không thiếu thốn,Nhưng ai nhắm mắt làm ngơ sẽ gặp nhiều rủa sả.
Prov LXX 28:27  ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται
Prov CebPinad 28:27  Kadtong nagahatag sa kabus dili makulangan; Apan kadtong nagatago sa iyang mga mata makabaton ug daghang mga panghimaraut.
Prov RomCor 28:27  Cine dă săracului nu duce lipsă, dar cine închide ochii este încărcat cu blesteme.
Prov Pohnpeia 28:27  Kihong me semwehmwe kan, ke ahpw pahn sohte anahnehda mehkot. Ma ke sohpeisang me semwehmwe kan, aramas tohto pahn kerieiukala.
Prov HunUj 28:27  Nem fog szűkölködni az, aki ad a szegénynek, de aki elfordítja tőle tekintetét, azt sok átok éri.
Prov GerZurch 28:27  Wer dem Armen gibt, muss nicht Mangel leiden; / wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht. / (a) Spr 19:17; 22:9; 5Mo 15:7
Prov PorAR 28:27  O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
Prov DutSVVA 28:27  Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.
Prov FarOPV 28:27  هر‌که به فقرا بذل نماید محتاج نخواهدشد، اما آنکه چشمان خود را بپوشاند لعنت بسیارخواهد یافت.
Prov Ndebele 28:27  Opha umyanga kayikuswela, kodwa ofihla amehlo akhe uzakuba leziqalekiso ezinengi.
Prov PorBLivr 28:27  Quem dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde seus olhos terá muitas maldições.
Prov Norsk 28:27  Den som gir til den fattige, skal ikke lide mangel; men den som lukker sine øine, får mange forbannelser.
Prov SloChras 28:27  Kdor daje ubogemu, ne bode mu potrebe, kdor pa zagrinja oči svoje, ga obsipajo s kletvinami.
Prov Northern 28:27  Yoxsula əl tutan möhtac qalmır, Ona məhəl qoymayan lənət qazanır.
Prov GerElb19 28:27  Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
Prov LvGluck8 28:27  Kas nabagam dod, tam nepietrūks; bet kas savas acis priekš tā aizslēdz, tam uzies daudz lāstu.
Prov PorAlmei 28:27  O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
Prov ChiUn 28:27  賙濟貧窮的,不致缺乏;佯為不見的,必多受咒詛。
Prov SweKarlX 28:27  Den som den fattiga gifver, honom skall intet fattas; men den som sin ögon afvänder, med honom skall det fast tillbakagå.
Prov FreKhan 28:27  Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
Prov FrePGR 28:27  Pour qui donne au pauvre, il n'y a point d'indigence, mais pour qui ferme ses yeux, grande malédiction.
Prov PorCap 28:27  Aquele que dá ao pobre não padecerá necessidade, mas aquele que o despreza, ficará cheio de maldições.
Prov JapKougo 28:27  貧しい者に施す者は物に不足しない、目をおおって見ない人は多くののろいをうける。
Prov GerTextb 28:27  Wer dem Armen giebt, leidet keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht.
Prov Kapingam 28:27  Wanga-ina gi digau hagaloale, gei o hagahumalia huogodoo la-gaa-dohu. Maa goe gaa-tai o golomada i-digau hagaloale, nia halauwa e-logo ga-tale-adu gi-di-goe.
Prov SpaPlate 28:27  El que da al pobre, no padecerá penuria; quien aparta de él los ojos será colmado de maldiciones.
Prov WLC 28:27  נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֽוֹת׃
Prov LtKBB 28:27  Kas duoda vargšui, nestokos, o kas užsimerkia, kad jo nematytų, bus labai keikiamas.
Prov Bela 28:27  Хто дае жабраку, не зьбяднее; а хто засланяе вочы ад яго, на тым шмат праклёнаў.
Prov GerBoLut 28:27  Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.
Prov FinPR92 28:27  Joka köyhiä auttaa, ei puutetta koe, mutta katseensa kovettavaa kirotaan.
Prov SpaRV186 28:27  El que da al pobre, nunca tendrá pobreza: mas el que del pobre aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
Prov NlCanisi 28:27  Wie aan een arme geeft, krijgt geen gebrek; Wie zijn ogen voor hem sluit, wordt diep vervloekt.
Prov GerNeUe 28:27  Wer dem Armen hilft, hat keinen Mangel, / doch wer die Augen vor ihnen verschließt, / wird mit Flüchen überhäuft.
Prov UrduGeo 28:27  غریبوں کو دینے والا ضرورت مند نہیں ہو گا، لیکن جو اپنی آنکھیں بند کر کے اُنہیں نظرانداز کرے اُس پر بہت لعنتیں آئیں گی۔
Prov AraNAV 28:27  مَنْ يُحْسِنْ إِلَى الْفَقِيرِ لاَ يُدْرِكْهُ عَوَزٌ وَمَنْ يَحْجِبُ عَيْنَيْهِ عَنْهُ تَنْصَبُّ عَلَيْهِ لَعَنَاتٌ كَثِيرَةٌ.
Prov ChiNCVs 28:27  赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
Prov ItaRive 28:27  Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni.
Prov Afr1953 28:27  Wie aan die arme gee, sal nie gebrek ly nie; maar hy wat sy oë toemaak, word swaar vervloek.
Prov RusSynod 28:27  Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
Prov UrduGeoD 28:27  ग़रीबों को देनेवाला ज़रूरतमंद नहीं होगा, लेकिन जो अपनी आँखें बंद करके उन्हें नज़रंदाज़ करे उस पर बहुत लानतें आएँगी।
Prov TurNTB 28:27  Yoksula verenin eksiği olmaz, Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.
Prov DutSVV 28:27  Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.
Prov HunKNB 28:27  Aki ad a szegénynek, nem lát szükséget, aki megveti a könyörgőt, ínségbe jut.
Prov Maori 28:27  Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa; ko te tangata ia e kaupare ana i ona kanohi, ka maha nga kanga mona.
Prov HunKar 28:27  A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok.
Prov Viet 28:27  Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả.
Prov Kekchi 28:27  Ma̱cˈaˈ ta̱paltok reheb li ani nequeˈxtenkˈa eb li nebaˈ. Abanan li ani incˈaˈ nequeˈxtokˈoba ruheb li nebaˈ, tzˈekta̱nanbilakeb xbaneb chixjunileb.
Prov Swe1917 28:27  Den som giver åt den fattige, honom skall intet fattas; men den som tillsluter sina ögon drabbas av mycken förbannelse.
Prov CroSaric 28:27  Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
Prov VieLCCMN 28:27  Ai bố thí cho người nghèo sẽ chẳng hề túng thiếu. Còn ai cứ nhắm mắt làm ngơ sẽ phải chịu bao lời nguyền rủa.
Prov FreBDM17 28:27  Celui qui donne au pauvre, n’aura point de disette ; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
Prov FreLXX 28:27  Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais ; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
Prov Aleppo 28:27    נותן לרש אין מחסור    ומעלים עיניו רב-מארות
Prov MapM 28:27  נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֽוֹת׃
Prov HebModer 28:27  נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃
Prov Kaz 28:27  Мүсәпірді аяған жоқшылыққа тап болмас,Ал оған көзін жұмған қарғыстан бас алмас.
Prov FreJND 28:27  Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.
Prov GerGruen 28:27  Wer Armen gibt, der leidet keinen Mangel; wer aber seinen Blick verhüllt, wird viel verflucht.
Prov SloKJV 28:27  Kdor daje ubogemu, ne bo trpel pomanjkanja, toda kdor prikriva svoje oči, bo mnogim [v] kletev.
Prov Haitian 28:27  Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.
Prov FinBibli 28:27  Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.
Prov SpaRV 28:27  El que da al pobre, no tendrá pobreza: mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
Prov WelBeibl 28:27  Fydd dim angen ar y sawl sy'n rhoi i'r tlodion, ond mae'r un sy'n cau ei lygaid i'r angen yn cael ei felltithio go iawn.
Prov GerMenge 28:27  Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel leiden; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. –
Prov GreVamva 28:27  Όστις δίδει εις τους πτωχούς, δεν θέλει ελθεί εις ένδειαν· αλλ' όστις αποστρέφει τους οφθαλμούς αυτού, θέλει έχει πολλάς κατάρας.
Prov UkrOgien 28:27  Хто дає немаю́чому, той недостатку не знатиме, хто́ ж свої очі ховає від нього, той зазна́є багато проклять.
Prov FreCramp 28:27  Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
Prov SrKDEkav 28:27  Ко даје сиромаху, неће му недостајати; а ко одвраћа очи своје, биће му много клетава.
Prov PolUGdan 28:27  Kto daje ubogiemu, nie zazna braku, a na tego, kto odwraca swe oczy od niego, spadnie wiele przekleństw.
Prov FreSegon 28:27  Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
Prov SpaRV190 28:27  El que da al pobre, no tendrá pobreza: mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
Prov HunRUF 28:27  Nem fog szűkölködni az, aki ad a szegénynek, de aki elfordítja tőle tekintetét, azt sok átok éri.
Prov DaOT1931 28:27  Hvo Fattigmand giver, skal intet fattes, men mangefold bandes, hvo Øjnene lukker.
Prov TpiKJPB 28:27  ¶ Em husat i givim samting long ol rabisman bai i no inap sot long samting. Tasol em husat i pasim tupela ai bilong em bai kisim planti tok nogut.
Prov DaOT1871 28:27  Hvo som giver den fattige, skal ikke have Mangel; men over den, som lukker sine Øjne til, skal der være mange Forbandelser.
Prov FreVulgG 28:27  Celui qui donne au pauvre n’aura besoin de rien ; celui qui dédaigne sa prière (méprise un suppliant) éprouvera la pénurie.
Prov PolGdans 28:27  Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą.
Prov JapBungo 28:27  貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
Prov GerElb18 28:27  Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.