Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Prov NHEBJE 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Prov ABP 30:1  Thus speaks the man to the ones trusting in God. And now I will cease.
Prov NHEBME 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Prov Rotherha 30:1  The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle,—The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
Prov LEB 30:1  The words of Agur, son of Yakeh, the oracle. Thus says the man to Ithiel, to Ithiel, and Ucal:
Prov RNKJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov Jubilee2 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov Webster 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Prov Darby 30:1  The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
Prov ASV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Prov LITV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, the burden: The man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal, saying ,
Prov Geneva15 30:1  THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Prov CPDV 30:1  The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
Prov BBE 30:1  The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
Prov DRC 30:1  The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke, with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Prov GodsWord 30:1  The words of Agur, son of Jakeh. Agur's prophetic revelation. This man's declaration: "I'm weary, O God. I'm weary and worn out, O God.
Prov JPS 30:1  The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Prov KJVPCE 30:1  THE words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov NETfree 30:1  The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle: This man says to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:
Prov AB 30:1  These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Prov AFV2020 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
Prov NHEB 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Prov NETtext 30:1  The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle: This man says to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:
Prov UKJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov Noyes 30:1  The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
Prov KJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov KJVA 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov AKJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Prov RLT 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov MKJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
Prov YLT 30:1  Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: --I have wearied myself for God, I have wearied myself for God, and am consumed.
Prov ACV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Prov VulgSist 30:1  Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Prov VulgCont 30:1  Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Prov Vulgate 30:1  verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Prov VulgHetz 30:1  Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Prov VulgClem 30:1  Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
Prov CzeBKR 30:1  Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Prov CzeB21 30:1  Slova Agura, syna Jákeho z Massy. Výrok onoho muže k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi:
Prov CzeCEP 30:1  Slova Agúra, syna Jákeova. Výnos. Výrok toho muže k Itíelovi, k Itíelovi a Ukalovi.
Prov CzeCSP 30:1  Slova Agúra, syna Jákeova z Massy. Výrok toho muže k Ítielovi, k Ítielovi a Ukalovi.
Prov PorBLivr 30:1  Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; Este homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Prov Mg1865 30:1  Ny teny mavesa-danja nataon’ i Agora, zanak’ i Jake, dia ny teny nataon-dralehilahy tamin’ Itiela, eny, tamin’ Itiela sy Okala:
Prov FinPR 30:1  Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
Prov FinRK 30:1  Aagurin, Jaaken pojan, sanat ja lauselmat. Näin puhuu tämä mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala. Olen väsyttänyt itseni, Jumala, minä näännyn.
Prov ChiSB 30:1  瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
Prov CopSahBi 30:1  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲁⲕϣⲟⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲗⲟ
Prov ChiUns 30:1  雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。这人对以铁和乌甲说:
Prov BulVeren 30:1  Думите на Агур, сина на Якей, неговата мъдрост. Този човек заяви на Итиил, на Итиил и Укал:
Prov AraSVD 30:1  كَلَامُ أَجُورَ ٱبْنِ مُتَّقِيَةِ مَسَّا. وَحْيُ هَذَا ٱلرَّجُلِ إِلَى إِيثِيئِيلَ، إِلَى إِيثِيئِيلَ وَأُكَّالَ:
Prov Esperant 30:1  Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
Prov ThaiKJV 30:1  ถ้อยคำของอากูร์ บุตรชายของยาเคห์ คือคำพยากรณ์นั้น ชายคนนั้นพูดกับอิธีเอล คือกับอิธีเอลและอูคาล ว่า
Prov OSHB 30:1  דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃
Prov BurJudso 30:1  ယာကေသားအာဂုရသည် ဣသေလနှင့် ဥကလ ကို ဆုံးမသောတရားစကား ဟူမူကား၊
Prov FarTPV 30:1  اینها سخنان آکور، پسر یاقه است، خطاب به ایتیئیل و اوکال: خدایا، خسته و درمانده‌ام، چه چاره کنم؟
Prov UrduGeoR 30:1  Zail meṅ Ajūr bin Yāqā kī kahāwateṅ haiṅ. Wuh Massā kā rahne wālā thā. Us ne farmāyā, Ai Allāh, maiṅ thak gayā hūṅ, ai Allāh, maiṅ thak gayā hūṅ, yih mere bas kī bāt nahīṅ rahī.
Prov SweFolk 30:1  Ord av Agur, Jakes son, ett budskap. Så talade den mannen till Itiel, till Itiel och Ukal.
Prov GerSch 30:1  Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
Prov TagAngBi 30:1  Ang mga salita ni Agur na anak ni Jache; ang sanggunian. Sinabi ng lalake kay Ithiel, kay Ithiel, at kay Ucal:
Prov FinSTLK2 30:1  Aagurin, Jaaken pojan, sanat, profeettasana, jonka mies puhui Iitielille, nimittäin Iitielille ja myös Ukalille.
Prov Dari 30:1  سخنان و پیغام آگور، پسر یاقَه. وحی آن مرد به ایتیئیل یعنی به ایتیئیل و اُوکال.
Prov SomKQA 30:1  Kuwanu waa erayadii Aaguur ina Yaaqeh, oo ahaa reer Masaa. Ninku wuxuu la hadlay Iitii'eel, iyo xataa Iitii'eel iyo Ukaal, oo ku yidhi,
Prov NorSMB 30:1  Ord av Agur, son åt Jake, profetordet. Mannen segjer so til Itiel, til Itiel og Ukal:
Prov Alb 30:1  Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
Prov UyCyr 30:1  Массалиқ Яқәһниң оғли Агурниң сөзлири, Униң Итиел билән Укалға ейтқанлири:
Prov KorHKJV 30:1  야게의 아들 아굴의 말씀들 곧 대언이라. 그 사람이 이디엘 곧 이디엘과 우갈에게 말하였느니라.
Prov SrKDIjek 30:1  Ријечи Агура сина Јакејева; сабране ријечи тога човјека Итилу, Итилу и Укалу.
Prov Wycliffe 30:1  The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
Prov Mal1910 30:1  യാക്കേയുടെ മകനായ ആഗൂരിന്റെ വചനങ്ങൾ; ഒരു അരുളപ്പാടു; ആ പുരുഷന്റെ വാക്യമാവിതു: ദൈവമേ, ഞാൻ അദ്ധ്വാനിച്ചു, ദൈവമേ, ഞാൻ അദ്ധ്വാനിച്ചു ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 30:1  이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Prov Azeri 30:1  ياقِه اوغلو آگورون سؤزلري، اونون کلامي. بو آدام بله ددي: يورولموشام، اي تاري، يورولموش و تؤکنمئشم.
Prov KLV 30:1  The mu'mey vo' Agur the puqloD vo' Jakeh, the oracle: the loD jatlhtaH Daq Ithiel, Daq Ithiel je Ucal:
Prov ItaDio 30:1  Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
Prov RusSynod 30:1  Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Prov CSlEliza 30:1  Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
Prov ABPGRK 30:1  τάδε λέγει ο ανήρ τοις πιστεύουσι θεώ και παύομαι
Prov FreBBB 30:1  Paroles d'Agur, fils de Jaké. La sentence. Déclarations de l'homme à Ithiel, à Ithiel et Ukal ;
Prov LinVB 30:1  Maloba ma Agur, mwana wa Yake, moto wa Masa. Alobi boye : Namilembisi mingi, e Nzambe, namilembisi mingi, nasuki, e Nzambe !
Prov BurCBCM 30:1  အောက်ပါတို့သည် မာဆာပြည်မှ ဂျာကဲ၏သားအာဂူး၏စကားပုံများဖြစ်ကြ၏။ ဤသူသည် အီသီအဲလ်အား ပြောဆိုခြင်းဖြစ် ၏။ သူသည် အီသီအဲလ်နှင့် အူကာလ်တို့အား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 30:1  Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Prov ChiUnL 30:1  瑪撒人雅基子亞古珥之眞言、傳於以鐵及烏甲曰、
Prov VietNVB 30:1  Các lời của A-gu-rơ, con trai Gia-kê;Châm ngôn người ấy nói cùng Y-thi-ên,Y-thi-ên và U-canh.
Prov LXX 30:1  τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι
Prov CebPinad 30:1  Ang mga pulong ni Agus ang anak nga lalake ni Jache; ang pagpanagna. Ang tawo miingon kang Etiel, ngadto kang Etiel ug kang Ucal:
Prov RomCor 30:1  Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
Prov Pohnpeia 30:1  Iet kan en Akur, nein Sake pwutak, eh mahsen kesempwal kan: “Koht sohte ketin ieiang ie, Koht sohte ketin ieiang ie; eri, sohte sawasepei.
Prov HunUj 30:1  Ágúrnak a masszái Jáke fiának beszéde. Így szólt ez a férfi: Elfáradtam, Istenem! Elfáradtam, Istenem! Végem van!
Prov GerZurch 30:1  DIE Worte Agurs, des Sohnes Jakes, von Massa: / Es spricht der Mann: Ich mühte mich ab um Gott, / ich mühte mich ab um Gott und bin am Ende. /
Prov PorAR 30:1  Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
Prov DutSVVA 30:1  De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Prov FarOPV 30:1  کلمات و پیغام آکور بن یاقه. وحی آن مرد به ایتیئیل یعنی به ایتیئیل و اکال.
Prov Ndebele 30:1  Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
Prov PorBLivr 30:1  Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; Este homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Prov Norsk 30:1  Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Prov SloChras 30:1  Besede Agurja, Jakejevega sina; proroški govor. Govoril je mož Itielu, Itielu in Ukalu:
Prov Northern 30:1  Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
Prov GerElb19 30:1  Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
Prov LvGluck8 30:1  Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Prov PorAlmei 30:1  Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Prov ChiUn 30:1  雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。這人對以鐵和烏甲說:
Prov SweKarlX 30:1  Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
Prov FreKhan 30:1  Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
Prov FrePGR 30:1  Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
Prov PorCap 30:1  *Palavras de Agur, filho de Jaqué, de Massá. Disse aquele varão a Itiel e a Ucal:
Prov GerTextb 30:1  Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
Prov Kapingam 30:1  Aanei la nia helekai hagalabagau a Agur, tama-daane a Jakeh: “God la-hagalee i dogu baahi, God la-hagalee i dogu baahi, au gu-deai dogu hagamaamaa ai.
Prov SpaPlate 30:1  Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
Prov WLC 30:1  דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃
Prov LtKBB 30:1  Žodžiai Agūro, Jakės sūnaus. Taip jis kalbėjo Itieliui, pačiam Itieliui ir Ukalui:
Prov Bela 30:1  Слова Агура, сына Якеевага. На­тхнёныя выслоўі, якія сказаў гэты чалавек Іфіілу, Іфіілу і Укалу:
Prov GerBoLut 30:1  Dies sind die Worte Agurs, des Sohns Jakes, Lehre und Rede des Mannes Leithiel, Leithiel und Uchal.
Prov FinPR92 30:1  Massalaisen Agurin, Jaken pojan, sanat. Tämä mies puhui näin. Miten olenkaan uurastanut, Jumala! Miten olenkaan uurastanut, yli voimieni!
Prov SpaRV186 30:1  Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
Prov NlCanisi 30:1  Woorden van Agoer, den zoon van Jake, uit Massa De mens spreekt: Ik heb mij afgemat, o God; Ik heb mij afgemat, o God; ik ben op!
Prov GerNeUe 30:1  Die folgenden Sprüche stammen von Agur Ben-Jake aus Massa. Das Wort des Mannes an Itiël: "Ohnmächtig bin ich, Gott, / ohnmächtig! Was kann ich überhaupt?
Prov UrduGeo 30:1  ذیل میں اجور بن یاقہ کی کہاوتیں ہیں۔ وہ مسّا کا رہنے والا تھا۔ اُس نے فرمایا، اے اللہ، مَیں تھک گیا ہوں، اے اللہ، مَیں تھک گیا ہوں، یہ میرے بس کی بات نہیں رہی۔
Prov AraNAV 30:1  هَذِهِ أَقْوَالُ أَجُورَ ابْنِ مُتَّقِيَةَ مِنْ قَوْمِ مَسَّا، إِلَى إِيثِيئِيلَ وَأُكَّالَ:
Prov ChiNCVs 30:1  雅基的儿子亚古珥的话,是 神的默示。这人对以铁,对以铁和乌甲宣讲:
Prov ItaRive 30:1  Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
Prov Afr1953 30:1  Die woorde van Agur, die seun van Jake; die Godspraak. Die man spreek: Ek het my moeg gemaak, o God, ek het my moeg gemaak, o God, en ek versmag.
Prov RusSynod 30:1  Слова Агура, сына Иакея. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Prov UrduGeoD 30:1  ज़ैल में अजूर बिन याक़ा की कहावतें हैं। वह मस्सा का रहनेवाला था। उसने फ़रमाया, ऐ अल्लाह, मैं थक गया हूँ, ऐ अल्लाह, मैं थक गया हूँ, यह मेरे बस की बात नहीं रही।
Prov TurNTB 30:1  Massalı Yake oğlu Agur'un sözleri: Bu adam şöyle diyor: “Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim.
Prov DutSVV 30:1  De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Prov HunKNB 30:1  A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:
Prov Maori 30:1  Ko nga kupu a Akuru tama a Iakehe; ko te poropititanga. I korero taua tangata ki a Itiere, ki a Itiere raua ko Ukara,
Prov HunKar 30:1  Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Prov Viet 30:1  Lời của A-gu-rơ, con trai Gia-kê, Châm ngôn mà người ấy nói ra cho Y-thi-ên và U-canh.
Prov Kekchi 30:1  Li a̱tin aˈin quixye laj Agur li ralal laj Jaqué. Laj Agur quia̱tinac riqˈuineb laj Itiel ut laj Ucal ut quixye chi joˈcaˈin:
Prov Swe1917 30:1  Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Prov CroSaric 30:1  Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Prov VieLCCMN 30:1  Lời của ông A-gua là con ông Gia-ke, người Ma-xa. Ông A-gua tuyên sấm như sau với ông I-thi-ên, với ông I-thi-ên và ông U-khan :
Prov FreBDM17 30:1  Les paroles d’Agur fils de Jaké, savoir la charge que cet homme- là proféra à Ithiel, à Ithiel, dis-je, et à Ucal.
Prov FreLXX 30:1  Ô mon fils, révère mes paroles ; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu ; mais je m'arrête,
Prov Aleppo 30:1    דברי אגור בן-יקה—המשא    נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
Prov MapM 30:1  דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃
Prov HebModer 30:1  דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
Prov Kaz 30:1  Мынау Жәке ұлы Ағұрдың сөздері: Осы адамның Ітиелге, Ітиел мен Ұқалға білдірген Құдай Рухының хабары.
Prov FreJND 30:1  ✽✽✽ Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal :
Prov GerGruen 30:1  Die Worte Agurs, Sohnes des Jake, aus Massa: Es spricht ein Mann mit Namen Loitiel: "Ich kann Gott nicht begreifen, und dabei bleibt es.
Prov SloKJV 30:1  Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
Prov Haitian 30:1  Men pawòl Agou, pitit Jake, moun peyi Masa. Men deklarasyon nonm lan te fè: Mwen bouke, Bondye! Mwen bouke, Bondye! Mwen pa kapab ankò!
Prov FinBibli 30:1  Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
Prov SpaRV 30:1  PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Prov WelBeibl 30:1  Geiriau Agwr fab Iace, o Massa. Dyma neges y dyn: Nid Duw ydw i. Nid Duw ydw i; dydy'r gallu ddim gen i.
Prov GerMenge 30:1  (Dies sind) die Sprüche Agurs, des Sohnes Jakes, aus Massa. So lautet der Ausspruch des Mannes: »Ich habe mich abgemüht, o Gott, ich habe mich abgemüht, o Gott, und bin dahingeschwunden;
Prov GreVamva 30:1  Οι λόγοι του Αγούρ, υιού του Ιακαί· τουτέστιν ο χρησμός, τον οποίον ο άνθρωπος ελάλησε προς τον Ιθιήλ, προς τον Ιθιήλ και τον Ούκαλ.
Prov UkrOgien 30:1  Слова́ Агу́ра, Яке́євого сина, массе́янина: „Слово мужчи́ни: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, — і змучився я!
Prov FreCramp 30:1  Paroles d'Agur, fils de Jaké ; sentence. Cet homme a dit : Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
Prov SrKDEkav 30:1  Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
Prov PolUGdan 30:1  Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
Prov FreSegon 30:1  Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
Prov SpaRV190 30:1  PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Prov HunRUF 30:1  Ágúrnak, a masszái Jáke fiának beszéde. Így szólt ez a férfi: Elfáradtam, Istenem! Elfáradtam, Istenem! Végem van!
Prov DaOT1931 30:1  Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Prov TpiKJPB 30:1  ¶ Ol toktok bilong Agur, pikinini man bilong Jake, yes, tok profet. Dispela man i tok long Itiel, yes, long Itiel na Ukal olsem,
Prov DaOT1871 30:1  Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
Prov FreVulgG 30:1  Paroles de celui qui assemble, (du) fils de celui qui répand les vérités. Vision racontée par un homme qui est avec Dieu, et qui, fortifié par la présence de Dieu (demeurant avec lui), a dit :
Prov PolGdans 30:1  Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Prov JapBungo 30:1  ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
Prov GerElb18 30:1  Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal: