Prov
|
RWebster
|
30:2 |
Surely I am more stupid than any man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:2 |
"Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
|
Prov
|
ABP
|
30:2 |
[4most foolish 1For 2I am 3all together] of men, and the intelligence of man is not in me.
|
Prov
|
NHEBME
|
30:2 |
"Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
|
Prov
|
Rotherha
|
30:2 |
Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
|
Prov
|
LEB
|
30:2 |
Certainly I am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
|
Prov
|
RNKJV
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:2 |
Surely I [am] more carnal than [any] man and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
Webster
|
30:2 |
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
Darby
|
30:2 |
Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
|
Prov
|
ASV
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
|
Prov
|
LITV
|
30:2 |
Surely I am more brutish than anyone, and I do not have the understanding of a man.
|
Prov
|
Geneva15
|
30:2 |
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
|
Prov
|
CPDV
|
30:2 |
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
|
Prov
|
BBE
|
30:2 |
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
|
Prov
|
DRC
|
30:2 |
I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
|
Prov
|
GodsWord
|
30:2 |
I'm more like a dumb animal than a human being. I don't even have human understanding.
|
Prov
|
JPS
|
30:2 |
Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
NETfree
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
|
Prov
|
AB
|
30:2 |
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
|
Prov
|
AFV2020
|
30:2 |
"Surely I am more like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
|
Prov
|
NHEB
|
30:2 |
"Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
|
Prov
|
NETtext
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
|
Prov
|
UKJV
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
Noyes
|
30:2 |
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
|
Prov
|
KJV
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
KJVA
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
AKJV
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
RLT
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
|
Prov
|
MKJV
|
30:2 |
Surely I am more like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
|
Prov
|
YLT
|
30:2 |
For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
|
Prov
|
ACV
|
30:2 |
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:2 |
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
|
Prov
|
Mg1865
|
30:2 |
Izaho dia biby, fa tsy olona, Ary tsy manan-tsain’ olombelona aho.
|
Prov
|
FinPR
|
30:2 |
Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
|
Prov
|
FinRK
|
30:2 |
Olenhan järjetön mieheksi, ei minulla ole ihmisen ymmärrystä,
|
Prov
|
ChiSB
|
30:2 |
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:2 |
ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲣⲏⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
30:2 |
我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
|
Prov
|
BulVeren
|
30:2 |
Аз съм по-глупав от всеки човек и нямам човешки разум.
|
Prov
|
AraSVD
|
30:2 |
إِنِّي أَبْلَدُ مِن كُلِّ إِنْسَانٍ، وَلَيْسَ لِي فَهْمُ إِنْسَانٍ،
|
Prov
|
Esperant
|
30:2 |
Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:2 |
แท้จริงข้าก็เขลากว่าคนใด ข้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์
|
Prov
|
OSHB
|
30:2 |
כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃
|
Prov
|
BurJudso
|
30:2 |
အကယ်စင်စစ် ငါသည် လူမဟုတ်၊ တိရစ္ဆာန် ဖြစ်၏။ လူဉာဏ်နှင့် မပြည့်စုံ။
|
Prov
|
FarTPV
|
30:2 |
من شعور یک انسان را ندارم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:2 |
Yaqīnan maiṅ insānoṅ meṅ sab se zyādā nādān hūṅ, mujhe insān kī samajh hāsil nahīṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
30:2 |
Jag är dummare än någon annan och utan mänskligt förstånd.
|
Prov
|
GerSch
|
30:2 |
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:2 |
Tunay na ako'y hangal kay sa kaninoman, at walang kaunawaan ng isang tao:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:2 |
Sillä järjetön olen minä mieheksi, minulla ei ole ihmisen ymmärrystä,
|
Prov
|
Dari
|
30:2 |
من از هر آدم نادانتر هستم و شعور یک انسان را ندارم.
|
Prov
|
SomKQA
|
30:2 |
Hubaal anigu waan ka doqonnimo weynahay nin kastaba, Oo dad waxgarashadiisana ma lihi.
|
Prov
|
NorSMB
|
30:2 |
For fåvis er eg til å heita mann, og ikkje hev eg manne-vit.
|
Prov
|
Alb
|
30:2 |
Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
|
Prov
|
UyCyr
|
30:2 |
Инсанлар арисидики әң надини мән екәнмән, Адәмдә болушқа тегишлик әқил мәндә йоқ екән,
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:2 |
참으로 나는 누구보다도 더 짐승 같으며 내게는 사람의 명철이 있지 아니하노라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:2 |
Ја сам луђи од свакога, и разума човјечијега нема у мене.
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:2 |
and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
|
Prov
|
Mal1910
|
30:2 |
ഞാൻ സകലമനുഷ്യരിലും മൃഗപ്രായനത്രേ; മാനുഷബുദ്ധി എനിക്കില്ല;
|
Prov
|
KorRV
|
30:2 |
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
|
Prov
|
Azeri
|
30:2 |
چونکي هر کسدن داها چوخ عاغيلسيزام، ائنسان آنلاغي منده يوخدور.
|
Prov
|
KLV
|
30:2 |
“ DIch jIH 'oH the HochHom ignorant loD, je yImev ghaj a man's yajtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
30:2 |
CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
|
Prov
|
RusSynod
|
30:2 |
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:2 |
безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:2 |
αφρονέστατος γαρ ειμι απάντων ανθρώπων και φρόνησις ανθρώπου ουκ έστιν εν εμοί
|
Prov
|
FreBBB
|
30:2 |
Car je suis plus stupide que personne Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme ;
|
Prov
|
LinVB
|
30:2 |
Naleki bato banso na bozoba, mayele ma bato mazali na ngai te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:2 |
ငါသည် လူဟုအခေါ်ခံနိုင်ရန် ဉာဏ်နည်းပါးလှပါ၏။ လူ၏အသိ ဉာဏ်လည်း ငါ၌မရှိပါ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:2 |
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:2 |
我蠢於衆、無世人之明哲、
|
Prov
|
VietNVB
|
30:2 |
Thật, tôi ngu dại hơn người thường,Và tôi không có sự sáng suốt như người thường.
|
Prov
|
LXX
|
30:2 |
ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί
|
Prov
|
CebPinad
|
30:2 |
Sa pagkamatuod ako labi pang mananapon kay sa bisan kinsang tawo, Ug walay pagsabut sa usa ka tawo;
|
Prov
|
RomCor
|
30:2 |
Negreşit, sunt mai prost decât oricine şi n-am pricepere de om.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:2 |
I solahr mwomwen aramas, I duwelahr mahn emen; solahr lamalam en aramas rehi.
|
Prov
|
HunUj
|
30:2 |
Mert minden embernél tudatlanabb vagyok, nincs emberhez illő értelmem.
|
Prov
|
GerZurch
|
30:2 |
Zu stumpf bin ich, um ein Mensch zu sein, / und Menschenverstand besitze ich nicht. /
|
Prov
|
PorAR
|
30:2 |
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:2 |
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
|
Prov
|
FarOPV
|
30:2 |
یقین من از هر آدمی وحشی تر هستم، و فهم انسان را ندارم.
|
Prov
|
Ndebele
|
30:2 |
Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:2 |
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
|
Prov
|
Norsk
|
30:2 |
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
|
Prov
|
SloChras
|
30:2 |
Res, nespameten sem, bolj nego drugi, in umnosti človeške nimam,
|
Prov
|
Northern
|
30:2 |
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
|
Prov
|
GerElb19
|
30:2 |
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:2 |
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:2 |
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
|
Prov
|
ChiUn
|
30:2 |
我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:2 |
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
|
Prov
|
FreKhan
|
30:2 |
Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
|
Prov
|
FrePGR
|
30:2 |
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain ;
|
Prov
|
PorCap
|
30:2 |
«Sou o mais insensato dos homens e não tenho a inteligência de homem.
|
Prov
|
GerTextb
|
30:2 |
Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
|
Prov
|
Kapingam
|
30:2 |
Au guu-hai be-di manu, gu-hagalee hai be tangada, Au e-hagalee modongoohia be di hai o-nia daangada.
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:2 |
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
|
Prov
|
WLC
|
30:2 |
כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃
|
Prov
|
LtKBB
|
30:2 |
„Aš suprantu mažiau negu kiti ir neturiu žmogaus proto.
|
Prov
|
Bela
|
30:2 |
сапраўды, я большы невук, чым хто-небудзь зь людзей, і розуму чалавечага няма ў мяне,
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:2 |
Denn ich bin der allernarrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
|
Prov
|
FinPR92
|
30:2 |
Minä olen järjetön luontokappale, olen vailla ihmisen ymmärrystä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:2 |
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:2 |
Ik ben de domste van alle mensen, Ik bezit geen mensenverstand;
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:2 |
Ich bin dumm wie ein Stück Vieh und kein Mann, / mir fehlt der Menschenverstand.
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:2 |
یقیناً مَیں انسانوں میں سب سے زیادہ نادان ہوں، مجھے انسان کی سمجھ حاصل نہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
30:2 |
إِنَّنِي أَكْثَرُ النَّاسِ بَلاَدَةً، وَلَيْسَ لِي فَهْمُ إِنْسَانٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:2 |
“我比众人更愚顽,也没有聪明。
|
Prov
|
ItaRive
|
30:2 |
Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
|
Prov
|
Afr1953
|
30:2 |
Ja, ek is te dom om mens te kan wees, en ek het geen menseverstand nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
30:2 |
«Подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:2 |
यक़ीनन मैं इनसानों में सबसे ज़्यादा नादान हूँ, मुझे इनसान की समझ हासिल नहीं।
|
Prov
|
TurNTB
|
30:2 |
Gerçekten ben insanların en cahiliyim, Bende insan aklı yok.
|
Prov
|
DutSVV
|
30:2 |
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
|
Prov
|
HunKNB
|
30:2 |
Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!
|
Prov
|
Maori
|
30:2 |
He pono ko ahau te mea poauau rawa o nga tangata, kahore hoki he matauranga tangata i roto i ahau.
|
Prov
|
HunKar
|
30:2 |
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
|
Prov
|
Viet
|
30:2 |
Quả thật ta là ngu muội hơn ai hết, Ta không có thông sáng bằng một người.
|
Prov
|
Kekchi
|
30:2 |
—Relic chi ya̱l la̱in ma̱cˈaˈ innaˈleb. Incˈaˈ ninnau cˈoxlac joˈ nequeˈcˈoxlac eb li cui̱nk.
|
Prov
|
Swe1917
|
30:2 |
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
|
Prov
|
CroSaric
|
30:2 |
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:2 |
Quả tôi ngu dốt hơn mọi người, không có chút thông minh của con người.
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:2 |
Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n’y a point en moi de prudence humaine.
|
Prov
|
FreLXX
|
30:2 |
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
|
Prov
|
Aleppo
|
30:2 |
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי
|
Prov
|
MapM
|
30:2 |
כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃
|
Prov
|
HebModer
|
30:2 |
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
|
Prov
|
Kaz
|
30:2 |
Адамдардың білімсізі шынында менмін,Адамға тән түсінігім де жоқ менің.
|
Prov
|
FreJND
|
30:2 |
Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme ;
|
Prov
|
GerGruen
|
30:2 |
Zu töricht bin ich, einen Mann recht zu verstehen, und mir fehlt der Verstand, um einen Menschen zu begreifen.
|
Prov
|
SloKJV
|
30:2 |
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
|
Prov
|
Haitian
|
30:2 |
Mwen sòt pase panyen pèsi. Se pa moun mwen ye. Mwen pa gen lespri tankou tout moun.
|
Prov
|
FinBibli
|
30:2 |
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
|
Prov
|
SpaRV
|
30:2 |
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:2 |
Dw i'n greadur rhy ddwl i fod yn ddynol! Does gen i ddim sens.
|
Prov
|
GerMenge
|
30:2 |
denn ich bin ein vernunftloses Geschöpf, kein Mensch, und besitze keinen Menschenverstand;
|
Prov
|
GreVamva
|
30:2 |
Βεβαίως εγώ είμαι ο αφρονέστερος των ανθρώπων, και φρόνησις ανθρώπου δεν υπάρχει εν εμοί·
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:2 |
Бо ду́маю, що немудріший за кожного я, і не маю я лю́дського розуму,
|
Prov
|
FreCramp
|
30:2 |
Car je suis plus stupide que personne, et je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:2 |
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:2 |
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
|
Prov
|
FreSegon
|
30:2 |
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:2 |
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
|
Prov
|
HunRUF
|
30:2 |
Mert minden embernél tudatlanabb vagyok, nincs emberhez illő értelmem.
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:2 |
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:2 |
Tru tumas, mi stap olsem animal moa long wanpela man, na mi no gat gutpela save bilong wanpela man.
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:2 |
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:2 |
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas en moi.
|
Prov
|
PolGdans
|
30:2 |
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
|
Prov
|
JapBungo
|
30:2 |
我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
|
Prov
|
GerElb18
|
30:2 |
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
|