Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov NHEBJE 30:10  "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Prov ABP 30:10  You should not deliver a bondservant into the hands of a master, lest at any time he should curse you, and you should be obliterated.
Prov NHEBME 30:10  "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Prov Rotherha 30:10  Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
Prov LEB 30:10  Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
Prov RNKJV 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov Jubilee2 30:10  Do not accuse a servant in the presence of his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov Webster 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov Darby 30:10  Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Prov ASV 30:10  Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.
Prov LITV 30:10  Do not slander a servant to his master, that he not curse you, and you be found guilty.
Prov Geneva15 30:10  Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Prov CPDV 30:10  Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
Prov BBE 30:10  Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
Prov DRC 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
Prov GodsWord 30:10  "Do not slander a slave to his master. The slave will curse you, and you will be found guilty."
Prov JPS 30:10  Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov KJVPCE 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov NETfree 30:10  Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty.
Prov AB 30:10  Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Prov AFV2020 30:10  Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Prov NHEB 30:10  "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Prov NETtext 30:10  Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty.
Prov UKJV 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Prov Noyes 30:10  Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
Prov KJV 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov KJVA 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov AKJV 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Prov RLT 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov MKJV 30:10  Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Prov YLT 30:10  Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
Prov ACV 30:10  Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Prov VulgSist 30:10  Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Prov VulgCont 30:10  Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Prov Vulgate 30:10  ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Prov VulgHetz 30:10  Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Prov VulgClem 30:10  Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Prov CzeBKR 30:10  Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Prov CzeB21 30:10  Neosočuj otroka před jeho pánem, aby ti nezlořečil a abys nepykal!
Prov CzeCEP 30:10  Nepomlouvej otroka před jeho pánem, aby ti nezlořečil a ty bys pykal za svou vinu.
Prov CzeCSP 30:10  Nepomlouvej otroka před jeho pánem, jinak tě prokleje a poneseš vinu.
Prov PorBLivr 30:10  Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Prov Mg1865 30:10  Aza manendrikendrika ny mpanompo amin’ ny tompony, Fandrao hozoniny ianao ka hahazo heloka.
Prov FinPR 30:10  Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
Prov FinRK 30:10  Älä kieli palvelijasta hänen herralleen, ettei hän kiroaisi sinua ja ettet tulisi syylliseksi.
Prov ChiSB 30:10  別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
Prov CopSahBi 30:10  ⲙⲡⲣϯ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥⲥϩⲟⲩⲱⲣⲕ ⲛⲅⲧⲁⲕⲟ
Prov ChiUns 30:10  你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Prov BulVeren 30:10  Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
Prov AraSVD 30:10  لَا تَشْكُ عَبْدًا إِلَى سَيِّدِهِ لِئَلَّا يَلْعَنَكَ فَتَأْثَمَ.
Prov Esperant 30:10  Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
Prov ThaiKJV 30:10  อย่ากล่าวหาคนใช้ให้นายของเขาฟัง เกรงว่าเขาจะแช่งเจ้า และเจ้าจะต้องมีความผิด
Prov OSHB 30:10  אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־אדנו פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃
Prov BurJudso 30:10  ကျွန်၏ အကျိုးကိုဖျက်ခြင်းငှါ သူ၏သခင်ကို မပြောနှင့်။ ပြောလျှင်ကျွန်သည် သင့်ကိုကျိန်ဆဲ၍၊ သင်၌ အပြစ်ရောက်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏။
Prov FarTPV 30:10  هیچ‌وقت از کسی پیش کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا تو را لعنت کند و مجرم شوی.
Prov UrduGeoR 30:10  Mālik ke sāmne mulāzim par tohmat na lagā, aisā na ho ki wuh tujh par lānat bheje aur tujhe is kā burā natījā bhugatnā paṛe.
Prov SweFolk 30:10  Förtala inte en tjänare inför hans herre, så att han förbannar dig och du står där med skuld.
Prov GerSch 30:10  Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
Prov TagAngBi 30:10  Huwag mong pawikaan ang alipin sa kaniyang panginoon, baka ka tungayawin niya, at ikaw ay maging salarin.
Prov FinSTLK2 30:10  Älä kieli palvelijasta hänen isännälleen; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
Prov Dari 30:10  هیچ وقت از کسی پیش آمرش بدگوئی نکن، مبادا ترا لعنت کند و مجرم شوی.
Prov SomKQA 30:10  Addoon sayidkiisa xan ha uga sheegin, Waaba intaas oo uu ku habaaraa, oo eed lagugu helaaye.
Prov NorSMB 30:10  Baktala ei ein tenar for hans herre, elles vil han banna deg, og du få bøta.
Prov Alb 30:10  Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
Prov UyCyr 30:10  Қулни яманлима ғоҗайиниға, Қарғаветәр қул сени, әйипкар боларсән болмиса.
Prov KorHKJV 30:10  종을 그의 주인에게 고소하지 말라. 그가 너를 저주하면 네가 죄 있는 자로 드러날까 염려하노라.
Prov SrKDIjek 30:10  Не опадај слуге господару његову, да те не би клео и ти био крив.
Prov Wycliffe 30:10  Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
Prov Mal1910 30:10  ദാസനെക്കുറിച്ചു യജമാനനോടു ഏഷണി പറയരുതു; അവൻ നിന്നെ ശപിപ്പാനും നീ കുറ്റക്കാരനായിത്തീരുവാനും ഇടവരരുതു.
Prov KorRV 30:10  너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Prov Azeri 30:10  بئر قولا آغاسينين يانيندا بؤهتان آتما، مبادا لعنتلنه‌سن و سن تقصئرکار تاپيلاسان.
Prov KLV 30:10  “ yImev slander a toy'wI' Daq Daj pIn, lest ghaH mu'qaD SoH, je SoH taH held guilty.
Prov ItaDio 30:10  Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
Prov RusSynod 30:10  Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Prov CSlEliza 30:10  Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
Prov ABPGRK 30:10  μη παραδώς δούλον εις χείρας δεσπότου μή ποτε καταράσηταί σε και αφανισθής
Prov FreBBB 30:10  Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
Prov LinVB 30:10  Otongo mosali epai ya nkolo wa ye te, mbele akobetele yo mobondo mpe okozwa likambo.
Prov BurCBCM 30:10  အစေခံ၏မကောင်းကြောင်းကို သူ၏သခင်ဖြစ်သူအား မပြောလေနှင့်။ ထိုသို့ပြုလျှင် အစေခံသည် သင့်ကို ကျိန်ဆဲ၍ သင်၏ အပြစ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
Prov HunIMIT 30:10  Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Prov ChiUnL 30:10  勿對主謗僕、恐彼詛爾、爾爲有罪、
Prov VietNVB 30:10  Chớ nói xấu đầy tớ với chủ nó;E rằng nó sẽ rủa sả con và con phải mắc tội.
Prov LXX 30:10  μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς
Prov CebPinad 30:10  Ayaw pagbutangbutang sa usa ka sulogoon ngadto sa iyang agalon, Tingali unya siya manghimaraut kanimo, ug ikaw pagailhon nga sad-an.
Prov RomCor 30:10  Nu cleveti pe un slujitor la stăpânul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat.
Prov Pohnpeia 30:10  Dehr kedipa ladu men rehn eh soumas. Pwe ke pahn riahkihla oh alehki lokolok.
Prov HunUj 30:10  Ne rágalmazd a szolgát ura előtt, mert megátkoz, és bűnhődni fogsz!
Prov GerZurch 30:10  Verleumde nicht den Sklaven bei seinem Herrn, / damit er dir nicht fluche und du es büssest. /
Prov PorAR 30:10  Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
Prov DutSVVA 30:10  Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Prov FarOPV 30:10  بنده را نزد آقایش متهم مساز، مبادا تو رالعنت کند و مجرم شوی.
Prov Ndebele 30:10  Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
Prov PorBLivr 30:10  Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Prov Norsk 30:10  Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Prov SloChras 30:10  Ne črni hlapca pred gospodom njegovim, da te ne bo klel in ne boš trpel za krivdo svojo.
Prov Northern 30:10  Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Prov GerElb19 30:10  Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
Prov LvGluck8 30:10  Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Prov PorAlmei 30:10  Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Prov ChiUn 30:10  你不要向主人讒謗僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
Prov SweKarlX 30:10  Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
Prov FreKhan 30:10  Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
Prov FrePGR 30:10  Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni !
Prov PorCap 30:10  Não calunies o escravo diante do seu senhor, para que não te amaldiçoe e sofras o castigo.
Prov GerTextb 30:10  Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
Prov Kapingam 30:10  Hudee leelee hagahuaidu nia hege gi nadau dagi. Goe ga-hagahuaidu mo-di hagaduadua maa goe gaa-hai beelaa.
Prov SpaPlate 30:10  No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
Prov WLC 30:10  אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־אדנו אֲדֹנָ֑יו פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃
Prov LtKBB 30:10  Neskųsk tarno jo šeimininkui, kad jis nekeiktų tavęs ir tu neliktum kaltas.
Prov Bela 30:10  Не кляні раба перад гаспадаром ягоным, каб ён не пракляў цябе і ты не за­стаўся вінаваты.
Prov GerBoLut 30:10  Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er mochte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
Prov FinPR92 30:10  Älä panettele isännälle hänen orjaansa, ellet halua kirousta taakaksesi.
Prov SpaRV186 30:10  Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Prov NlCanisi 30:10  Belaster een knecht niet bij zijn meester; Anders vloekt hij u, en boet gij ervoor.
Prov GerNeUe 30:10  Verleumde den Sklaven nicht bei seinem Herrn, / sonst verflucht er dich und du musst es büßen.
Prov UrduGeo 30:10  مالک کے سامنے ملازم پر تہمت نہ لگا، ایسا نہ ہو کہ وہ تجھ پر لعنت بھیجے اور تجھے اِس کا بُرا نتیجہ بھگتنا پڑے۔
Prov AraNAV 30:10  لاَ تَشْكُ عَبْداً إِلَى سَيِّدِهِ، لِئَلاَّ يَلْعَنَكَ وَتَكُونَ قَدْ أَثِمْتَ فِي حَقِّهِ.
Prov ChiNCVs 30:10  “不要向主人诽谤他的仆人,恐怕他咒诅你,你就判为有罪。
Prov ItaRive 30:10  Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
Prov Afr1953 30:10  Belaster nie 'n slaaf by sy heer nie, sodat hy jou nie vloek en jy daarvoor moet boet nie.
Prov RusSynod 30:10  Не злословь раба перед господином его, чтобы он не проклял тебя и ты не остался виноватым.
Prov UrduGeoD 30:10  मालिक के सामने मुलाज़िम पर तोहमत न लगा, ऐसा न हो कि वह तुझ पर लानत भेजे और तुझे इसका बुरा नतीजा भुगतना पड़े।
Prov TurNTB 30:10  “Köleyi efendisine çekiştirme, Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
Prov DutSVV 30:10  Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Prov HunKNB 30:10  Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!
Prov Maori 30:10  Kaua e korerotia te pononga ki tona ariki, kei kanga ia i a koe, a ko koe e he.
Prov HunKar 30:10  Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Prov Viet 30:10  Chớ phao vu kẻ tôi tớ cho chủ nó, E nó rủa sả ngươi, và ngươi mắc tội chăng.
Prov Kekchi 30:10  Incˈaˈ ta̱jit junak li mo̱s chiru lix patrón. Cui ta̱ba̱nu aˈan, ma̱re tixtzˈa̱ma ma̱usilal saˈ a̱be̱n. Ma̱re la̱at chic tatqˈuehekˈ chixtojbal rix la̱ ma̱c.
Prov Swe1917 30:10  Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Prov CroSaric 30:10  Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Prov VieLCCMN 30:10  Chớ đặt điều nói xấu nô lệ với chủ nó, kẻo nó nguyền rủa con và con phải chịu tội.
Prov FreBDM17 30:10  Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que ce serviteur ne te maudisse, et qu’il ne t’en arrive du mal.
Prov FreLXX 30:10  Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître ; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
Prov Aleppo 30:10    אל-תלשן עבד אל-אדנו    פן-יקללך ואשמת
Prov MapM 30:10  אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑ו פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃
Prov HebModer 30:10  אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
Prov Kaz 30:10  Жамандама қожайынына қызметшісін,Әйтпесе қызметші сені қарғап, зиянын шегерсің.
Prov FreJND 30:10  N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
Prov GerGruen 30:10  Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn! Sonst flucht er dir, und du bist selber schuld daran.
Prov SloKJV 30:10  Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
Prov Haitian 30:10  Pa janm pale yon domestik mal devan mèt li. L'a madichonnen ou, l'a fè ou peye bouch ou.
Prov FinBibli 30:10  Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
Prov SpaRV 30:10  No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Prov WelBeibl 30:10  Paid hel straeon am gaethwas wrth ei feistr, rhag iddo dy felltithio di, ac i ti orfod talu'r pris.
Prov GerMenge 30:10  Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht flucht und du es büßen mußt.
Prov GreVamva 30:10  Μη καταλάλει υπηρέτην προς τον κύριον αυτού· μήποτε σε καταρασθή και ευρεθής ένοχος.
Prov UkrOgien 30:10  Раба не обмовля́й перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
Prov FreCramp 30:10  Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
Prov SrKDEkav 30:10  Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
Prov PolUGdan 30:10  Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
Prov FreSegon 30:10  Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Prov SpaRV190 30:10  No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Prov HunRUF 30:10  Ne rágalmazd a szolgát ura előtt, mert megátkoz, és bűnhődni fogsz!
Prov DaOT1931 30:10  Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Prov TpiKJPB 30:10  ¶ No ken sutim tok long wanpela wokboi long bikman bilong em, nogut em i tok nogutim yu, na ol i painimaut pinis long yu gat asua.
Prov DaOT1871 30:10  Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
Prov FreVulgG 30:10  N’accuse pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en souffres (ne succombes).
Prov PolGdans 30:10  Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Prov JapBungo 30:10  なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
Prov GerElb18 30:10  Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.