Prov
|
RWebster
|
30:5 |
Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:5 |
"Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
|
Prov
|
ABP
|
30:5 |
For all the words of God are purified. [3shields 1And 2he himself] the ones venerating him.
|
Prov
|
NHEBME
|
30:5 |
"Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
|
Prov
|
Rotherha
|
30:5 |
Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
|
Prov
|
LEB
|
30:5 |
Every word of God is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.
|
Prov
|
RNKJV
|
30:5 |
Every word of Eloah is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:5 |
Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto those that put their trust in him.
|
Prov
|
Webster
|
30:5 |
Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
|
Prov
|
Darby
|
30:5 |
Every word ofGod is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
|
Prov
|
ASV
|
30:5 |
Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
|
Prov
|
LITV
|
30:5 |
Every word of God is tested, He is a shield to those who seek refuge in Him.
|
Prov
|
Geneva15
|
30:5 |
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
|
Prov
|
CPDV
|
30:5 |
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
|
Prov
|
BBE
|
30:5 |
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
|
Prov
|
DRC
|
30:5 |
Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
|
Prov
|
GodsWord
|
30:5 |
"Every word of God has proven to be true. He is a shield to those who come to him for protection.
|
Prov
|
JPS
|
30:5 |
Every word of G-d is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:5 |
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
|
Prov
|
NETfree
|
30:5 |
Every word of God is purified; he is like a shield for those who take refuge in him.
|
Prov
|
AB
|
30:5 |
For all the words of God are tried in the fire, and He defends those that reverence Him.
|
Prov
|
AFV2020
|
30:5 |
Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
|
Prov
|
NHEB
|
30:5 |
"Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
|
Prov
|
NETtext
|
30:5 |
Every word of God is purified; he is like a shield for those who take refuge in him.
|
Prov
|
UKJV
|
30:5 |
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
|
Prov
|
Noyes
|
30:5 |
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
|
Prov
|
KJV
|
30:5 |
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
|
Prov
|
KJVA
|
30:5 |
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
|
Prov
|
AKJV
|
30:5 |
Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
|
Prov
|
RLT
|
30:5 |
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
|
Prov
|
MKJV
|
30:5 |
Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
|
Prov
|
YLT
|
30:5 |
Every saying of God is tried, A shield He is to those trusting in Him.
|
Prov
|
ACV
|
30:5 |
Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:5 |
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
|
Prov
|
Mg1865
|
30:5 |
Ny tenin’ Andriamanitra dia voadio avokoa; Ampinga ho an’ izay mialoka aminy Izy.
|
Prov
|
FinPR
|
30:5 |
Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
|
Prov
|
FinRK
|
30:5 |
Jokainen Jumalan sana on puhdasta kultaa; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
|
Prov
|
ChiSB
|
30:5 |
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:5 |
ⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲡⲟⲥⲉ ⲡⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲁⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲡⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁϣϥⲣⲛⲁϣⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
30:5 |
神的言语句句都是炼净的;投靠他的,他便作他们的盾牌。
|
Prov
|
BulVeren
|
30:5 |
Всяко Божие слово е изпитано. Той е щит на тези, които прибягват при Него.
|
Prov
|
AraSVD
|
30:5 |
كُلُّ كَلِمَةٍ مِنَ ٱللهِ نَقِيَّةٌ. تُرْسٌ هُوَ لِلْمُحْتَمِينَ بِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
30:5 |
Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:5 |
พระวจนะทุกคำของพระเจ้านั้นก็บริสุทธิ์ พระองค์ทรงเป็นโล่แก่บรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์
|
Prov
|
OSHB
|
30:5 |
כָּל־אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַֽחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
30:5 |
ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ရှိသမျှသည် စင်ကြယ်၏။ ခိုလှုံသောသူအပေါင်းတို့၌ ဘုရားသခင် သည် အကွယ်အကာဖြစ်တော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
30:5 |
«خدا به وعدهٔ خود وفا میکند. او مانند سپر از کسانیکه به او توکّل دارند، حمایت میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:5 |
Allāh kī har bāt āzmūdā hai, jo us meṅ panāh le us ke lie wuh ḍhāl hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
30:5 |
Allt Guds ord är rent från slagg, han är en sköld för dem som flyr till honom.
|
Prov
|
GerSch
|
30:5 |
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:5 |
Bawa't salita ng Dios ay subok: siya'y kalasag sa kanila, na nanganganlong sa kaniya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:5 |
Jokainen Jumalan sana on taattu. Hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
|
Prov
|
Dari
|
30:5 |
خدا به وعدۀ خود وفا می کند. او مانند سپر از کسانی که بر او توکل دارند، حمایت می نماید.
|
Prov
|
SomKQA
|
30:5 |
Eray kasta oo Ilaah waa daahir; Oo isagu wuxuu gaashaan u yahay kuwa isaga aaminsan.
|
Prov
|
NorSMB
|
30:5 |
Alt Guds ord er skirt, han er ein skjold for deim som flyr til honom.
|
Prov
|
Alb
|
30:5 |
Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
|
Prov
|
UyCyr
|
30:5 |
Худаниң һәрбир сөзи һәқиқәттур, Өзини паналиғанларға У қалқандур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:5 |
하나님의 모든 말씀은 순수하며 그분은 자신을 신뢰하는 자들에게 방패가 되시느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:5 |
Све су ријечи Божије чисте; он је штит онима који се уздају у њ.
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:5 |
Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
|
Prov
|
Mal1910
|
30:5 |
ദൈവത്തിന്റെ സകലവചനവും ശുദ്ധിചെയ്തതാകുന്നു; തന്നിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൎക്കു അവൻ പരിച തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
30:5 |
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
|
Prov
|
Azeri
|
30:5 |
تارينين هر سؤزو خالئصدئر. اونا پناه آپاران آداملارا، او، سئپردئر.
|
Prov
|
KLV
|
30:5 |
“ Hoch mu' vo' joH'a' ghaH flawless. ghaH ghaH a yoD Daq chaH 'Iv tlhap lulIgh Daq ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
30:5 |
Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
|
Prov
|
RusSynod
|
30:5 |
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:5 |
Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:5 |
πάντες γαρ λόγοι θεού πεπυρωμένοι υπερασπίζει δε αυτός των ευλαβουμένων αυτόν
|
Prov
|
FreBBB
|
30:5 |
Toute parole de Dieu est éprouvée au feu. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en lui :
|
Prov
|
LinVB
|
30:5 |
Bakoki kotia mitema na maloba ma Nzambe, Ye mobateli wa bato bakolikya na ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:5 |
ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားမှန်သမျှသည် မှန်ကန်တော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၌ ခိုလှုံအားကိုးသော သူတို့ အတွက် အကာအကွယ်ဒိုင်းလွှား သဖွယ်ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:5 |
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:5 |
上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必爲其盾、
|
Prov
|
VietNVB
|
30:5 |
Mọi lời của Đức Chúa Trời đều tinh khiết;Ngài là cái khiên cho những người trú ẩn nơi Ngài.
|
Prov
|
LXX
|
30:5 |
πάντες λόγοι θεοῦ πεπυρωμένοι ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν
|
Prov
|
CebPinad
|
30:5 |
Ang tagsatagsa ka pulong sa Dios inulay: Siya mao ang usa ka kalasag kanila nga modangup diha kaniya.
|
Prov
|
RomCor
|
30:5 |
Orice cuvânt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru cei ce se încred în El.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:5 |
“Koht kin ketin kapwaiada inou koaros me e kin ketin wia. E rasehng mehn sansar ehu ong irail kan me kin rapahki sileparail pahn kupwure.
|
Prov
|
HunUj
|
30:5 |
Istennek minden szava színigaz, pajzsa ő a hozzá menekülőknek.
|
Prov
|
GerZurch
|
30:5 |
Alle Rede Gottes ist lauter. / Er ist ein Schild denen, die bei ihm sich bergen. / (a) Ps 12:7; 18:31
|
Prov
|
PorAR
|
30:5 |
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:5 |
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
|
Prov
|
FarOPV
|
30:5 |
تمامی کلمات خدا مصفی است. او به جهت متوکلان خود سپر است.
|
Prov
|
Ndebele
|
30:5 |
Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:5 |
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
|
Prov
|
Norsk
|
30:5 |
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
|
Prov
|
SloChras
|
30:5 |
Vsak govor Božji je prečiščen: on je ščit njim, ki pribegajo k njemu.
|
Prov
|
Northern
|
30:5 |
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
|
Prov
|
GerElb19
|
30:5 |
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:5 |
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:5 |
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
|
Prov
|
ChiUn
|
30:5 |
神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:5 |
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
|
Prov
|
FreKhan
|
30:5 |
Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
|
Prov
|
FrePGR
|
30:5 |
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
|
Prov
|
PorCap
|
30:5 |
*Toda a palavra de Deus é provada ao fogo, é um escudo para aqueles que confiam nele.
|
Prov
|
GerTextb
|
30:5 |
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:5 |
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
|
Prov
|
Kapingam
|
30:5 |
“God e-daahi ana hagababa huogodoo ala e-hai. Mee e-hai be-di abaaba ang-gi digau huogodoo ala e-halahala dono duuli.
|
Prov
|
WLC
|
30:5 |
כָּל־אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַֽחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
30:5 |
Kiekvienas Dievo žodis yra tyras; Jis yra skydas tiems, kurie Juo pasitiki.
|
Prov
|
Bela
|
30:5 |
Кожнае слова ў Бога чыстае; Ён — шчыт тым, хто на яго спадзяецца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:5 |
Alle Worte Gottes sind durchlautert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
|
Prov
|
FinPR92
|
30:5 |
Jumalan jokainen sana on tulessa koeteltu, hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:5 |
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:5 |
Elk woord van God is vertrouwd; Hij is een schild, voor wie op Hem bouwen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:5 |
Alles, was Gott sagt, ist klar und rein. / Wer Zuflucht bei ihm sucht, wird in Sicherheit sein.
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:5 |
اللہ کی ہر بات آزمودہ ہے، جو اُس میں پناہ لے اُس کے لئے وہ ڈھال ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
30:5 |
كُلُّ كَلِمَةٍ مِنْ كَلِمَاتِ اللهِ صَادِقَةٌ، وَهُوَ تُرْسٌ لِمَنْ يَحْتَمِي بِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:5 |
神所说的话句句都是炼净的,投靠他的,他就作他们的盾牌。
|
Prov
|
ItaRive
|
30:5 |
Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
|
Prov
|
Afr1953
|
30:5 |
Elke woord van God is gelouter; Hy is 'n skild vir die wat by Hom skuil.
|
Prov
|
RusSynod
|
30:5 |
Всякое слово Бога чисто; Он – щит уповающим на Него.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:5 |
अल्लाह की हर बात आज़मूदा है, जो उसमें पनाह ले उसके लिए वह ढाल है।
|
Prov
|
TurNTB
|
30:5 |
Tanrı'nın her sözü güvenilirdir, O kendisine sığınan herkese kalkandır.
|
Prov
|
DutSVV
|
30:5 |
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
|
Prov
|
HunKNB
|
30:5 |
Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.
|
Prov
|
Maori
|
30:5 |
Ko nga kupu katoa a te Atua he mea whakamatau: he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
|
Prov
|
HunKar
|
30:5 |
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
|
Prov
|
Viet
|
30:5 |
Các lời của Ðức Chúa Trời đều đã thét luyện: Ngài là cái thuẫn đỡ cho người nương cậy nơi Ngài.
|
Prov
|
Kekchi
|
30:5 |
Li Ka̱cuaˈ nacoloc reheb li nequeˈxcˈojob xchˈo̱l riqˈuin. Chixjunil li naxye li Ka̱cuaˈ ya̱l ut tzˈakal re ru.—
|
Prov
|
Swe1917
|
30:5 |
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
|
Prov
|
CroSaric
|
30:5 |
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:5 |
Mọi lời Thiên Chúa phán đều được chứng nghiệm. Người là khiên thuẫn cho ai tìm ẩn náu nơi Người.
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:5 |
Toute la parole de Dieu est épurée ; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
|
Prov
|
FreLXX
|
30:5 |
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
|
Prov
|
Aleppo
|
30:5 |
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
|
Prov
|
MapM
|
30:5 |
כׇּל־אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
30:5 |
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
|
Prov
|
Kaz
|
30:5 |
Құдайдың барлық сөздері пәк таза,Ол қалқандай Өзін паналайтындарға.
|
Prov
|
FreJND
|
30:5 |
Toute parole de ✝Dieu est affinée ; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
|
Prov
|
GerGruen
|
30:5 |
Geläutert ist doch jedes Gotteswort; ein Schild ist er für die, die auf ihn bauen.
|
Prov
|
SloKJV
|
30:5 |
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
|
Prov
|
Haitian
|
30:5 |
Bondye toujou kenbe pawòl li. Li pwoteje tout moun ki mete konfyans yo nan li.
|
Prov
|
FinBibli
|
30:5 |
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
|
Prov
|
SpaRV
|
30:5 |
Toda palabra de Dios es limpia; es escudo á los que en él esperan.
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:5 |
Mae pob un o eiriau Duw wedi'u profi. Mae e'n darian i amddiffyn y rhai sy'n ei drystio.
|
Prov
|
GerMenge
|
30:5 |
Jedes Wort Gottes ist lautere Wahrheit; ein Schild ist er denen, die Zuflucht bei ihm suchen.
|
Prov
|
GreVamva
|
30:5 |
Πας λόγος Θεού είναι δεδοκιμασμένος· είναι ασπίς εις τους πεποιθότας επ' αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:5 |
Кожне Боже слово очи́щене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:5 |
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
|
Prov
|
FreCramp
|
30:5 |
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu ; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:5 |
Każde słowo Boga jest czyste; on jest tarczą dla tych, którzy mu ufają.
|
Prov
|
FreSegon
|
30:5 |
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:5 |
Toda palabra de Dios es limpia; es escudo á los que en él esperan.
|
Prov
|
HunRUF
|
30:5 |
Istennek minden szava színigaz, pajzsa ő a hozzá menekülőknek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:5 |
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:5 |
Olgeta wan wan tok bilong God em i klin. Em i plang long ol husat i putim bilip bilong ol long Em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:5 |
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:5 |
Toute parole de Dieu est passée au feu ; il est un bouclier pour (tous) ceux qui espèrent en lui.
|
Prov
|
PolGdans
|
30:5 |
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
|
Prov
|
JapBungo
|
30:5 |
神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
|
Prov
|
GerElb18
|
30:5 |
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
|