Prov
|
RWebster
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:8 |
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
|
Prov
|
ABP
|
30:8 |
[2the vain 5word 3and 4false 6far 7from me 1appoint]; and riches and poverty you should not give to me; but order up for me the things necessary and the things to be self-sufficient;
|
Prov
|
NHEBME
|
30:8 |
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
|
Prov
|
Rotherha
|
30:8 |
Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
|
Prov
|
LEB
|
30:8 |
Keep falsehood and a ⌞lying word⌟ far from me; do not give me poverty or wealth; provide me with food only for my need.
|
Prov
|
RNKJV
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my judgment:
|
Prov
|
Webster
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
Darby
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
|
Prov
|
ASV
|
30:8 |
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:
|
Prov
|
LITV
|
30:8 |
Remove vanity and a lying word far from me, do not give me poverty or riches; tear for me my portion of bread,
|
Prov
|
Geneva15
|
30:8 |
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
|
Prov
|
CPDV
|
30:8 |
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
|
Prov
|
BBE
|
30:8 |
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
|
Prov
|
DRC
|
30:8 |
Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
|
Prov
|
GodsWord
|
30:8 |
Keep vanity and lies far away from me. Don't give me either poverty or riches. Feed me only the food I need,
|
Prov
|
JPS
|
30:8 |
Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
NETfree
|
30:8 |
Remove falsehood and lies far from me; do not give me poverty or riches, feed me with my allotted portion of bread,
|
Prov
|
AB
|
30:8 |
Remove vanity and falsehood far from me, and give me neither wealth nor poverty, but appoint to me what is needful and sufficient:
|
Prov
|
AFV2020
|
30:8 |
Remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; feed me my portion of bread,
|
Prov
|
NHEB
|
30:8 |
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
|
Prov
|
NETtext
|
30:8 |
Remove falsehood and lies far from me; do not give me poverty or riches, feed me with my allotted portion of bread,
|
Prov
|
UKJV
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
Noyes
|
30:8 |
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
|
Prov
|
KJV
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
KJVA
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
AKJV
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
RLT
|
30:8 |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
|
Prov
|
MKJV
|
30:8 |
remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
|
Prov
|
YLT
|
30:8 |
Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
|
Prov
|
ACV
|
30:8 |
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:8 |
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; e não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
|
Prov
|
Mg1865
|
30:8 |
Ampanalaviro ahy ny zava-poana sy ny lainga; Aza manome ahy alahelo na harena; Fahano aho amin’ izay anjara-hanina sahaza ho ahy;
|
Prov
|
FinPR
|
30:8 |
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
|
Prov
|
FinRK
|
30:8 |
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä minulle anna, älä rikkautta, anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
|
Prov
|
ChiSB
|
30:8 |
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:8 |
ⲙⲁⲣⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲟⲗ ⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲣϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲧⲱϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲉϯⲁϩⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲡⲁⲣⲱϣⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
30:8 |
求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足;赐给我需用的饮食,
|
Prov
|
BulVeren
|
30:8 |
Отдалечи от мен суета и лъжливи думи, не ми давай нито бедност, нито богатство, храни ме с насъщния хляб,
|
Prov
|
AraSVD
|
30:8 |
أَبْعِدْ عَنِّي ٱلْبَاطِلَ وَٱلْكَذِبَ. لَا تُعْطِنِي فَقْرًا وَلَا غِنًى. أَطْعِمْنِي خُبْزَ فَرِيضَتِي،
|
Prov
|
Esperant
|
30:8 |
Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:8 |
ขอให้ความไร้สาระและความมุสาไกลจากข้าพระองค์ ขออย่าประทานความยากจนหรือความมั่งคั่งแก่ข้าพระองค์ ขอเลี้ยงข้าพระองค์ด้วยอาหารที่พอดีแก่ข้าพระองค์
|
Prov
|
OSHB
|
30:8 |
שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־תִּֽתֶּן־לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃
|
Prov
|
BurJudso
|
30:8 |
အကျွန်ုပ်မှ အနတ္တနှင့် မုသာကိုပယ်တော်မူပါ။ ဆင်း ရဲခြင်းနှင့် ငွေရတတ်ခြင်းကို ပေးတော်မမူပါနှင့်။ အသက်မွေးလောက်သောပညာကိုသာ ပေးတော်မူပါ။
|
Prov
|
FarTPV
|
30:8 |
زبان مرا از دروغ گفتن بازدار، و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به اندازهٔ احتیاجم بده.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:8 |
Pahle, daroġhgoī aur jhūṭ mujh se dūr rakh. Dūsre, na ġhurbat na daulat mujhe de balki utnī hī roṭī jitnī merā haq hai,
|
Prov
|
SweFolk
|
30:8 |
Håll falskhet och lögn ifrån mig. Ge mig varken fattigdom eller rikedom, men ge mig den mat jag behöver.
|
Prov
|
GerSch
|
30:8 |
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:8 |
Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:8 |
Turha ja valheellinen puhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna. Anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
|
Prov
|
Dari
|
30:8 |
زبان مرا از دروغ گفتن بازدار و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه خوراک مرا مطابق احتیاجم به من بده.
|
Prov
|
SomKQA
|
30:8 |
Wax aan waxtar lahayn iyo been iga fogee, Oo caydhnimo iyo taajirnimo midna ha i siin. Igu quudi cunto aanan ka maarmin,
|
Prov
|
NorSMB
|
30:8 |
Lat fals og lygn vera langt frå meg! Gjev meg ikkje armod og ikkje rikdom! Lat meg få eta mitt tiletla brød!
|
Prov
|
Alb
|
30:8 |
largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
|
Prov
|
UyCyr
|
30:8 |
Мәндин жирақ қилғайсән сахтилиқ вә ялғанчилиқни, Қилмиғайсән гадай яки байму мени, Еһтияҗимға лайиқ бәргәйсән рисқимни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:8 |
헛된 것과 거짓말들을 내게서 멀리 옮기시오며 나를 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시며 내게 알맞은 양식으로 나를 먹이시옵소서.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:8 |
Таштину и ријеч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хљебом по оброку мом,
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:8 |
Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
|
Prov
|
Mal1910
|
30:8 |
വ്യാജവും ഭോഷ്കും എന്നോടു അകറ്റേണമേ; ദാരിദ്ര്യവും സമ്പത്തും എനിക്കു തരാതെ നിത്യവൃത്തി തന്നു എന്നെ പോഷിപ്പിക്കേണമേ.
|
Prov
|
KorRV
|
30:8 |
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
|
Prov
|
Azeri
|
30:8 |
بوش و يالان سؤزلري مندن اوزاقلاشدير؛ منه نه يوخسوللوق ور، نه ده ثروت. آنجاق منه لازيم اولان چؤرهيي ور؛
|
Prov
|
KLV
|
30:8 |
teq Hop vo' jIH falsehood je lies. nob jIH ghobe' poverty ghobe' riches. Feed jIH tlhej the Soj vetlh ghaH needful vaD jIH;
|
Prov
|
ItaDio
|
30:8 |
Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
|
Prov
|
RusSynod
|
30:8 |
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:8 |
суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:8 |
μάταιον λόγον και ψευδή μακράν μου ποίησον πλούτον δε και πενίαν μη μοι δως σύνταξον δε μοι τα δέοντα και τα αυτάρκη
|
Prov
|
FreBBB
|
30:8 |
Eloigne de moi fausseté et paroles mensongères ! Ne me donne ni pauvreté, ni richesses ! Dispense-moi le pain de mon ordinaire,
|
Prov
|
LinVB
|
30:8 |
longola mosika na ngai bokosi na maloba ma lokuta, nazala mobola te, moto wa nkita mpe te, nalia bobele mwa limpa lisengeli na ngai.
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:8 |
မှားယွင်းခြင်းနှင့် မုသားပြောခြင်းကို အကျွန်ုပ်ထံမှ ဖယ်ရှားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်အား ဆင်းရဲနွမ်းပါးခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ချမ်းသာကြွယ်၀ခြင်းကိုလည်းကောင်း ပေးတော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်အတွက် လိုအပ်သောအစားအစာကိုသာ ပေးသနားတော် မူပါ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:8 |
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:8 |
使虛僞欺誑遠我、貧與富皆勿畀我、惟以所需之食食我、
|
Prov
|
VietNVB
|
30:8 |
Xin cho con cách xa gian xảo và dối trá;Xin đừng cho con nghèo khổ hay giàu có,Xin cho con đủ thực phẩm cần dùng.
|
Prov
|
LXX
|
30:8 |
μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη
|
Prov
|
CebPinad
|
30:8 |
Ipahilayo gikan kanako ang kabakakan ug mga bakak; Ayaw ako paghatagi ug kawaladon ni mga bahandi; Pakan-a ako sa makaon nga maoy gikinahanglan alang kanako:
|
Prov
|
RomCor
|
30:8 |
Depărtează de la mine neadevărul şi cuvântul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pâinea care-mi trebuie.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:8 |
komw ketin kadohwaneweisang ie likamw, oh I en dehr wiahla aramas kepwehpwe de semwehmwe. Eri, komw ketikihong ie uwen kisin tungoal me I anahne.
|
Prov
|
HunUj
|
30:8 |
Óvj meg a hiábavaló és hazug beszédtől! Se szegénységet, se gazdagságot ne adj nekem! Adj annyi eledelt, amennyi szükséges,
|
Prov
|
GerZurch
|
30:8 |
Falschheit und Lüge halte fern von mir! / Gib mir weder Armut noch Reichtum; / lass mir die Speise werden, die mir beschieden ist! / (a) 1Ti 6:8
|
Prov
|
PorAR
|
30:8 |
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:8 |
Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
|
Prov
|
FarOPV
|
30:8 |
بطالت و دروغ را از من دور کن، مرا نه فقر ده و نه دولت. به خوراکی که نصیب من باشد مرابپرور،
|
Prov
|
Ndebele
|
30:8 |
Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:8 |
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; e não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
|
Prov
|
Norsk
|
30:8 |
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
|
Prov
|
SloChras
|
30:8 |
Ničemurnost in besedo lažnivo odpravi daleč od mene; ne uboštva, ne bogastva mi ne dajaj, hrani me s kruhom, kolikor mi je potreba,
|
Prov
|
Northern
|
30:8 |
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
|
Prov
|
GerElb19
|
30:8 |
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:8 |
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:8 |
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
|
Prov
|
ChiUn
|
30:8 |
求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:8 |
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
|
Prov
|
FreKhan
|
30:8 |
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
|
Prov
|
FrePGR
|
30:8 |
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur ; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire ;
|
Prov
|
PorCap
|
30:8 |
afasta de mim a falsidade e a mentira, não me dês pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
|
Prov
|
GerTextb
|
30:8 |
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:8 |
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
|
Prov
|
Kapingam
|
30:8 |
Daahia au gi-daha mo nnelekai kai-tilikai, heia au gi-hagalee maluagina, ge gi-hagalee hagaloale. Gaamai-hua nia meegai ala e-dohu-mai.
|
Prov
|
WLC
|
30:8 |
שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־תִּֽתֶּן־לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃
|
Prov
|
LtKBB
|
30:8 |
Pašalink nuo manęs tuštybę ir melą; neduok man turtų nė skurdo, maitink mane tuo, ko man reikia,
|
Prov
|
Bela
|
30:8 |
марнасьць і лжу адвядзі ад мяне, галечы і багацьця не давай мне, кармі мяне хлебам надзённым,
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:8 |
Abgotterei und Lügen laft feme von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laft mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
|
Prov
|
FinPR92
|
30:8 |
pidä minusta kaukana vilppi ja valhe, älä anna köyhyyttä, älä rikkauttakaan. Anna ruokaa sen verran kuin tarvitsen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:8 |
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:8 |
Onwaarheid en leugentaal, Houd ze verre van mij! Geef mij armoede noch rijkdom, Maar schenk mij het voedsel, dat ik nodig heb,
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:8 |
Falschheit und Lügenwort halte mir fern! / Armut und Reichtum gib mir bitte nicht! / Lass mich das Brot, das ich brauche, genießen,
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:8 |
پہلے، دروغ گوئی اور جھوٹ مجھ سے دُور رکھ۔ دوسرے، نہ غربت نہ دولت مجھے دے بلکہ اُتنی ہی روٹی جتنی میرا حق ہے،
|
Prov
|
AraNAV
|
30:8 |
أَبْعِدْ عَنِّي الْبَاطِلَ وَكَلاَمَ الزُّورِ، وَلاَ تَجْعَلِ الْفَقْرَ أَوِ الْغِنَى مِنْ نَصِيبِي. لَكِنْ أَعْطِنِي كَفَافِي مِنَ الطَّعَامِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:8 |
求你使虚假和谎言远离我;不要使我贫穷,也不要使我富裕,只要给我需用的食物。
|
Prov
|
ItaRive
|
30:8 |
allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
|
Prov
|
Afr1953
|
30:8 |
Hou valsheid en leuentaal ver van my af; gee my nie armoede of rykdom nie, laat my geniet die brood wat vir my bestem is;
|
Prov
|
RusSynod
|
30:8 |
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:8 |
पहले, दरोग़गोई और झूट मुझसे दूर रख। दूसरे, न ग़ुरबत न दौलत मुझे दे बल्कि उतनी ही रोटी जितनी मेरा हक़ है,
|
Prov
|
TurNTB
|
30:8 |
Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut, Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver; Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
|
Prov
|
DutSVV
|
30:8 |
Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
|
Prov
|
HunKNB
|
30:8 |
Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,
|
Prov
|
Maori
|
30:8 |
Whakamataratia atu i ahau te horihori me te korero teka; kaua e homai te rawakore ki ahau, te taonga ranei; whangaia ahau ki te kai e rite ana maku:
|
Prov
|
HunKar
|
30:8 |
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
|
Prov
|
Viet
|
30:8 |
Xin dan xa khỏi tôi sự lường gạt và lời dối trá; Chớ cho tôi nghèo khổ, hoặc sự giàu sang; Hãy nuôi tôi đủ vật thực cần dùng,
|
Prov
|
Kekchi
|
30:8 |
China̱tenkˈa re nak incˈaˈ tinticˈtiˈik. Incˈaˈ ta̱qˈue nabal inbiomal, chi moco tina̱canab saˈ nebaˈil. Caˈaj cuiˈ intzacae̱mk re rajlal cutan ta̱qˈue cue.
|
Prov
|
Swe1917
|
30:8 |
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
|
Prov
|
CroSaric
|
30:8 |
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:8 |
Xin đẩy xa con lời dối trá và chuyện lọc lừa. Xin đừng để con túng nghèo, cũng đừng cho con giàu có ; chỉ xin cho con cơm bánh cần dùng,
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:8 |
Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge ; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
|
Prov
|
FreLXX
|
30:8 |
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge ; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté ; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant ;
|
Prov
|
Aleppo
|
30:8 |
שוא ודבר-כזב הרחק ממני— ראש ועשר אל-תתן-ליהטריפני לחם חקי
|
Prov
|
MapM
|
30:8 |
שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־תִּֽתֶּן־לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃
|
Prov
|
HebModer
|
30:8 |
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
|
Prov
|
Kaz
|
30:8 |
Өтірік пен жалғанды менен алшақтатшы,Кедейлік те, байлық та маған бұйырмашы,Тек бере гөр күнделікті нанымды.
|
Prov
|
FreJND
|
30:8 |
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge ; ne me donne ni pauvreté ni richesse ; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
|
Prov
|
GerGruen
|
30:8 |
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht! - Laß mich mein zugemessen Teil an Speise nehmen! -
|
Prov
|
SloKJV
|
30:8 |
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
|
Prov
|
Haitian
|
30:8 |
Men yo: Pa kite m' bay manti pou m' twonpe moun. Pa fè m' ni rich ni pòv. Ban m' kantite manje mwen bezwen pou m' viv la.
|
Prov
|
FinBibli
|
30:8 |
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
|
Prov
|
SpaRV
|
30:8 |
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:8 |
Yn gyntaf, cadw fi rhag dweud celwydd a thwyllo; ac yn ail, paid rhoi tlodi na chyfoeth i mi, ond rho ddigon o fwyd i mi bob dydd.
|
Prov
|
GerMenge
|
30:8 |
Falschheit und Lügenwort halte fern von mir! Armut und Reichtum gib mir nicht! Laß mich (aber) den mir zukommenden Teil von Nahrung verzehren,
|
Prov
|
GreVamva
|
30:8 |
Ματαιότητα και λόγον ψευδή απομάκρυνε απ' εμού· πτωχείαν και πλούτον μη δώσης εις εμέ· τρέφε με με αυτάρκη τροφήν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:8 |
віддали́ Ти від мене марно́ту та слово брехли́ве, убо́зтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для ме́не призна́ченим,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:8 |
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
|
Prov
|
FreCramp
|
30:8 |
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère ; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m'est nécessaire :
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:8 |
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
|
Prov
|
FreSegon
|
30:8 |
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:8 |
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
|
Prov
|
HunRUF
|
30:8 |
Óvj meg a hiábavaló és hazug beszédtől! Se szegénységet, se gazdagságot ne adj nekem! Adj annyi eledelt, amennyi szükséges,
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:8 |
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:8 |
Tekewe pasin nating na ol tok giaman i go longwe long mi. No ken mekim mi kamap rabisman o givim mi planti mani samting. Givim mi kaikai wantaim kaikai i fit long skel bilong mi.
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:8 |
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:8 |
Eloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la pauvreté ni les richesses ; accordez-moi seulement ce qui m’est nécessaire pour vivre ;
|
Prov
|
PolGdans
|
30:8 |
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
|
Prov
|
JapBungo
|
30:8 |
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
|
Prov
|
GerElb18
|
30:8 |
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
|