Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 30:7  Twothings have I required of thee; deny them not to me before I die:
Prov NHEBJE 30:7  "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Prov ABP 30:7  Two things I ask from you; you should not remove [2from me 1favor] before my dying;
Prov NHEBME 30:7  "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Prov Rotherha 30:7  Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
Prov LEB 30:7  Two things I ask from you; do not deny me before I die:
Prov RNKJV 30:7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Prov Jubilee2 30:7  Two [things] have I required of thee; do not deny me [them] before I die:
Prov Webster 30:7  Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Prov Darby 30:7  Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
Prov ASV 30:7  Two things have I asked of thee; Deny methemnot before I die:
Prov LITV 30:7  I have asked two things from You: Do not hold back from me before I die,
Prov Geneva15 30:7  Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Prov CPDV 30:7  Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
Prov BBE 30:7  I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
Prov DRC 30:7  Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Prov GodsWord 30:7  "I've asked you for two things. Don't keep them from me before I die:
Prov JPS 30:7  Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
Prov KJVPCE 30:7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Prov NETfree 30:7  Two things I ask from you; do not refuse me before I die:
Prov AB 30:7  Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
Prov AFV2020 30:7  I have asked two things from You; do not deny them before I die:
Prov NHEB 30:7  "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Prov NETtext 30:7  Two things I ask from you; do not refuse me before I die:
Prov UKJV 30:7  Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Prov Noyes 30:7  Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
Prov KJV 30:7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Prov KJVA 30:7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Prov AKJV 30:7  Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Prov RLT 30:7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Prov MKJV 30:7  I have asked two things from You; do not deny them before I die;
Prov YLT 30:7  Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Prov ACV 30:7  Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
Prov VulgSist 30:7  Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
Prov VulgCont 30:7  Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
Prov Vulgate 30:7  duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Prov VulgHetz 30:7  Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
Prov VulgClem 30:7  Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar :
Prov CzeBKR 30:7  Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Prov CzeB21 30:7  Jen o dvě věci jsem tě žádal, neodpírej mi je, dokud nezemřu:
Prov CzeCEP 30:7  O dvě věci tě prosím; neodpírej mi je, dříve než umřu:
Prov CzeCSP 30:7  Dvojí od tebe žádám; neodpírej mi to, dříve nežli zemřu:
Prov PorBLivr 30:7  Duas coisas eu te pedi; não as negues a mim antes que eu morra.
Prov Mg1865 30:7  Zavatra roa loha no angatahiko aminao; Ka aza lavinao, dieny tsy mbola maty aho:
Prov FinPR 30:7  Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
Prov FinRK 30:7  Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä kuolemaani saakka:
Prov ChiSB 30:7  我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
Prov CopSahBi 30:7  ϩⲱⲃ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲧⲓⲁⲓϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲣϥⲓ ⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲙⲡⲁϯⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 30:7  我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
Prov BulVeren 30:7  Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
Prov AraSVD 30:7  اِثْنَتَيْنِ سَأَلْتُ مِنْكَ، فَلَا تَمْنَعْهُمَا عَنِّي قَبْلَ أَنْ أَمُوتَ:
Prov Esperant 30:7  Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
Prov ThaiKJV 30:7  ข้าพระองค์ขอสองสิ่งจากพระองค์ ขออย่าทรงปฏิเสธที่จะให้ข้าพระองค์ก่อนข้าพระองค์ตาย
Prov OSHB 30:7  שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃
Prov BurJudso 30:7  ကိုယ်တော်ထံမှာ ဆုနှစ်ပါးကို အကျွန်ုပ်တောင်း ပါ၏။ အကျွန်ုပ်မသေမှီတိုင်အောင် ငြင်းတော်မမူပါနှင့်။
Prov FarTPV 30:7  ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می‌خواهم:
Prov UrduGeoR 30:7  Ai Rab, maiṅ tujh se do chīzeṅ māṅgtā hūṅ, mere marne se pahle in se inkār na kar.
Prov SweFolk 30:7  Två saker ber jag dig om, neka mig dem inte intill min död:
Prov GerSch 30:7  Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
Prov TagAngBi 30:7  Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.
Prov FinSTLK2 30:7  Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä kuolemaani saakka:
Prov Dari 30:7  ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می خواهم:
Prov SomKQA 30:7  Laba waxyaalood ayaan ku weyddiistay, Iyaga ha ii diidin intaanan dhiman.
Prov NorSMB 30:7  Tvo ting hev eg bede deg um, neitta meg deim ikkje, fyrr eg døyr:
Prov Alb 30:7  Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:
Prov UyCyr 30:7  Әй Пәрвәрдигар, тиләймән икки нәрсини Сәндин, Айимиғайсән мән өлгичә буларни мәндин.
Prov KorHKJV 30:7  내가 두 가지 일을 주께 요청하였사오니 내가 죽기 전에 그것들을 내게 거절하지 마시옵소서.
Prov SrKDIjek 30:7  За двоје молим те; немој ме се оглушити док сам жив:
Prov Wycliffe 30:7  I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
Prov Mal1910 30:7  രണ്ടു കാൎയ്യം ഞാൻ നിന്നോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; ജീവപൎയ്യന്തം അവ എനിക്കു നിഷേധിക്കരുതേ;
Prov KorRV 30:7  내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Prov Azeri 30:7  سندن ائکي شي ائسته‌دئم: من اؤلمه‌دن اونلاري مندن اسئرگمه.
Prov KLV 30:7  “ cha' Dochmey jIH ghaj tlhobta' vo' SoH; yImev deny jIH qaSpa' jIH Hegh:
Prov ItaDio 30:7  Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
Prov RusSynod 30:7  Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Prov CSlEliza 30:7  Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
Prov ABPGRK 30:7  δύο αιτούμαι παρά σου μη αφέλης μου χάριν προ του αποθανείν με
Prov FreBBB 30:7  Il y a deux choses que je t'ai demandées ; Ne me les refuse pas avant que je meure :
Prov LinVB 30:7  Nasengi yo mpo ibale, opima ngai yango te liboso ’te nakufa :
Prov BurCBCM 30:7  အကျွန်ုပ်သည် ဤအရာနှစ်ခုကို တောင်းလျှောက်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်မသေမီ ဤအရာများကို ငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့်။-
Prov HunIMIT 30:7  Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Prov ChiUnL 30:7  我所求者有二、於我未死之先、其勿辭焉、
Prov VietNVB 30:7  Hai điều con cầu xin Ngài;Xin Ngài chớ từ chối trước khi con chết:
Prov LXX 30:7  δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με
Prov CebPinad 30:7  Duruha ka mga butang ang akong gipangayo kanimo; Ayaw pag-imakuli sila kanako sa dili pa ako mamatay:
Prov RomCor 30:7  Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri înainte de moarte!
Prov Pohnpeia 30:7  Maing Koht, I peki rehmwi soahngte riau, komw ketin mweidohng ie mwohn ei pahn mehla:
Prov HunUj 30:7  Két dolgot kérek tőled, mielőtt meghalok, ne tagadd meg tőlem:
Prov GerZurch 30:7  Zweierlei erbitte ich mir von dir - / versage mir's nicht, bevor ich sterbe -: /
Prov PorAR 30:7  Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
Prov DutSVVA 30:7  Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Prov FarOPV 30:7  دو چیز از تو درخواست نمودم، آنها را قبل از آنکه بمیرم از من بازمدار:
Prov Ndebele 30:7  Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
Prov PorBLivr 30:7  Duas coisas eu te pedi; não as negues a mim antes que eu morra.
Prov Norsk 30:7  To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Prov SloChras 30:7  Dvojega te prosim, ne odrekaj mi tega, dokler živim:
Prov Northern 30:7  Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Prov GerElb19 30:7  Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
Prov LvGluck8 30:7  Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Prov PorAlmei 30:7  Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Prov ChiUn 30:7  我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:
Prov SweKarlX 30:7  Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
Prov FreKhan 30:7  Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
Prov FrePGR 30:7  Je Te demande deux choses : ne me les refuse pas, avant que je meure !
Prov PorCap 30:7  Peço-te duas coisas, não mas negues antes da minha morte:
Prov GerTextb 30:7  Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
Prov Kapingam 30:7  Meenei God, au e-dangi-adu gi-dumaalia-ina mai nia mee e-lua i-mua dogu made:
Prov SpaPlate 30:7  Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Prov WLC 30:7  שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃
Prov LtKBB 30:7  Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.
Prov Bela 30:7  Дзьве рэчы я прашу ў Цябе, не ад­мові мне, перш чым я памру:
Prov GerBoLut 30:7  Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
Prov FinPR92 30:7  Kahta minä sinulta pyydän -- niin kauan kuin elän, älä niitä kiellä:
Prov SpaRV186 30:7  Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Prov NlCanisi 30:7  Twee dingen wil ik van U vragen, Weiger mij die niet, eer ik sterf:
Prov GerNeUe 30:7  Um zweierlei bitte ich dich; schenke es mir, / solange ich am Leben bin:
Prov UrduGeo 30:7  اے رب، مَیں تجھ سے دو چیزیں مانگتا ہوں، میرے مرنے سے پہلے اِن سے انکار نہ کر۔
Prov AraNAV 30:7  أَمْرَيْنِ أَطْلُبُ مِنْكَ، فَلاَ تَحْرِمْنِي مِنْهُمَا قَبْلَ أَنْ أَمُوتَ:
Prov ChiNCVs 30:7  我有两件事求你,在我死去以前,求你答应我。
Prov ItaRive 30:7  Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
Prov Afr1953 30:7  Twee dinge vra ek van U; onthou dit nie aan my voordat ek sterf nie:
Prov RusSynod 30:7  Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Prov UrduGeoD 30:7  ऐ रब, मैं तुझसे दो चीज़ें माँगता हूँ, मेरे मरने से पहले इनसे इनकार न कर।
Prov TurNTB 30:7  Ey Tanrı, iki şey diledim senden: Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
Prov DutSVV 30:7  Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:
Prov HunKNB 30:7  Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:
Prov Maori 30:7  E rua nga mea kua inoia e ahau i a koe; kaua ena e kaiponuhia i ahau i mua i toku matenga;
Prov HunKar 30:7  Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Prov Viet 30:7  Tôi có cầu Chúa hai điều; Xin chớ từ chối trước khi tôi thác:
Prov Kekchi 30:7  At Ka̱cuaˈ, cuib ajcuiˈ li naˈleb li nintzˈa̱ma cha̱cuu. Chaqˈue taxak cue nak toj ma̱jiˈ nincam.
Prov Swe1917 30:7  Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Prov CroSaric 30:7  Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Prov VieLCCMN 30:7  Con chỉ xin hai điều, Ngài đừng nỡ chối từ trước khi con nhắm mắt :
Prov FreBDM17 30:7  Je t’ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Prov FreLXX 30:7  Seigneur, je Te demande deux choses : Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure ;
Prov Aleppo 30:7    שתים שאלתי מאתך    אל-תמנע ממני בטרם אמות
Prov MapM 30:7  שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃
Prov HebModer 30:7  שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
Prov Kaz 30:7  Уа, Ием, сұраймын Сенен екі-ақ нәрсе,Көзім жұмылғанша соларды аямашы:
Prov FreJND 30:7  Je te demanderai deux choses ; ne me les refuse pas, avant que je meure :
Prov GerGruen 30:7  Ich bitte zweierlei von dir. Versag mir's nicht, bevor mein Leben ich verwirke!
Prov SloKJV 30:7  Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
Prov Haitian 30:7  Bondye, se de bagay ase mwen mande ou: Tanpri, pa refize m' yo anvan mwen mouri.
Prov FinBibli 30:7  Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
Prov SpaRV 30:7  Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera.
Prov WelBeibl 30:7  Dw i'n gofyn am ddau beth gen ti – rho nhw i mi cyn i mi farw:
Prov GerMenge 30:7  Um zweierlei bitte ich dich – versage es mir nicht, ehe ich sterbe –:
Prov GreVamva 30:7  Δύο ζητώ παρά σού· μη αρνηθής ταύτα εις εμέ πριν αποθάνω.
Prov UkrOgien 30:7  Двох речей я від Тебе просив, — не відмов мені, поки помру́:
Prov FreCramp 30:7  Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure :
Prov SrKDEkav 30:7  За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
Prov PolUGdan 30:7  Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi ich, zanim umrę.
Prov FreSegon 30:7  Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
Prov SpaRV190 30:7  Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera.
Prov HunRUF 30:7  Két dolgot kérek tőled, mielőtt meghalok, ne tagadd meg tőlem:
Prov DaOT1931 30:7  Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Prov TpiKJPB 30:7  ¶ Tupela samting mi bin askim long Yu. No ken tok nogat long mi long ol bipo mi dai.
Prov DaOT1871 30:7  Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
Prov FreVulgG 30:7  Je vous ai demandé deux choses ; ne me les refusez pas avant que je meure.
Prov PolGdans 30:7  Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
Prov JapBungo 30:7  われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Prov GerElb18 30:7  Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe: