Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 10:11  He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it .
Psal NHEBJE 10:11  He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
Psal ABP 10:11  For he said in his heart, God has been forgotten, he turned his face to not see into the end.
Psal NHEBME 10:11  He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
Psal Rotherha 10:11  He hath said in his heart, GOD hath forgotten,—He hath veiled his face, Oh he hath never seen!
Psal LEB 10:11  He says in his heart, “God has forgotten. He has hidden his face. He never sees.”
Psal RNKJV 10:11  He hath said in his heart, El hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Psal Jubilee2 10:11  He has said in his heart, God has forgotten; he hides his face; he will never see [it].
Psal Webster 10:11  He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it].
Psal Darby 10:11  He saith in his heart,God hath forgotten, he hideth his face, he will never see [it].
Psal OEB 10:11  In their hearts the wicked say that God has forgotten, has hidden his face, will see nothing.
Psal ASV 10:11  He saith in his heart: God hath forgotten; He hideth his face, he will never see it.
Psal LITV 10:11  He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will not see forever.
Psal Geneva15 10:11  He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.
Psal BBE 10:11  He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it.
Psal GodsWord 10:11  He says to himself, "God has forgotten. He has hidden his face. He will never see it!"
Psal JPS 10:11  He hath said in his heart: 'G-d hath forgotten; He hideth His face; He will never see.'
Psal KJVPCE 10:11  He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Psal NETfree 10:11  He says to himself, "God overlooks it; he does not pay attention; he never notices."
Psal AB 10:11  For he has said in his heart, God has forgotten; He has turned away His face so as never to look.
Psal AFV2020 10:11  He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see!"
Psal NHEB 10:11  He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
Psal OEBcth 10:11  In their hearts the wicked say that God has forgotten, has hidden his face, will see nothing.
Psal NETtext 10:11  He says to himself, "God overlooks it; he does not pay attention; he never notices."
Psal UKJV 10:11  He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.
Psal Noyes 10:11  He saith in his heart, "God doth forget; He hideth his face; he doth never see it."
Psal KJV 10:11  He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Psal KJVA 10:11  He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Psal AKJV 10:11  He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.
Psal RLT 10:11  He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Psal MKJV 10:11  He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will not see forever!
Psal YLT 10:11  He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.'
Psal ACV 10:11  He says in his heart, God has forgotten. He hides his face. He will never see it.
Psal CzeBKR 10:11  Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky.
Psal CzeB21 10:11  v srdci si myslí: „Bůh už zapomenul, skrývá svou tvář, nikdy nic nevidí.“
Psal CzeCEP 10:11  Říkává si v srdci: „Bůh vše zapomíná, skryl svou tvář, nikdy nic neuvidí.“
Psal CzeCSP 10:11  V srdci si říká: Bůh zapomíná, ⌈skryl svou tvář,⌉ nikdy nic neuvidí.
Psal PorBLivr 10:11  Ele diz em seu coração: Deus já se esqueceu; já escondeu o seu rosto, nunca mais o verá.
Psal Mg1865 10:11  Hoy izy anakampony: efa nanadino Andriamanitra, efa nanafina ny tavany Izy ka tsy hahita mandrakizay.
Psal FinPR 10:11  Hän sanoo sydämessään: "Jumala sen unhottaa, hän on peittänyt kasvonsa, hän ei sitä ikinä näe".
Psal FinRK 10:11  Hän sanoo sydämessään: ”Jumala on sen unohtanut. Hän on peittänyt kasvonsa eikä ikinä näe.”
Psal ChiSB 10:11  心下自語說:天主忘了,祂掩了面,永不再看。
Psal ChiUns 10:11  他心里说: 神竟忘记了;他掩面永不观看。
Psal BulVeren 10:11  Казва в сърцето си: Бог е забравил, скрил е лицето Си, никога няма да види.
Psal AraSVD 10:11  قَالَ فِي قَلْبِهِ: «إِنَّ ٱللهَ قَدْ نَسِيَ. حَجَبَ وَجْهَهُ. لَا يَرَى إِلَى ٱلْأَبَدِ».
Psal Esperant 10:11  Li diras en sia koro: Dio forgesis, Li kovras Sian vizaĝon, Li neniam vidos.
Psal ThaiKJV 10:11  เขาคิดในใจว่า “พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย”
Psal OSHB 10:11  אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃
Psal BurJudso 10:11  ထိုသူက၊ ဘုရားသခင်သည် မေ့လျော့တော်မူ ၏။ မျက်နှာကို လွှဲတော်မူ၏။ မြင်တော်မမူဟု အောက်မေ့ တတ်ပါ၏။
Psal FarTPV 10:11  مرد شریر در دل خود می‌گوید: «خدا فراموش کرده و روی خود را برگردانیده است.»
Psal UrduGeoR 10:11  Tab wuh dil meṅ kahtā hai, “Allāh bhūl gayā hai, us ne apnā chehrā chhupā liyā hai, use yih kabhī nazar nahīṅ āegā.”
Psal SweFolk 10:11  Han säger i sitt hjärta: "Gud glömmer, han har dolt sitt ansikte, han ser det aldrig."
Psal GerSch 10:11  Er spricht in seinem Herzen: »Gott hat es vergessen, er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nie!«
Psal TagAngBi 10:11  Sinasabi niya sa kaniyang puso: ang Dios ay nakalimot: kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, hindi na niya makikita kailan man.
Psal FinSTLK2 10:11  Hän sanoo sydämessään: "Jumala unohtaa sen, hän on peittänyt kasvonsa eikä ikinä sitä näe."
Psal Dari 10:11  در دل خود می گوید: «خدا فراموش کرده است؛ روی خود را پوشانیده و هرگز نمی بیند.»
Psal SomKQA 10:11  Oo wuxuu isyidhaahdaa, Ilaah waa i illoobay, Oo wejigiisiina wuu qariyey, weligiisna ima arki doono.
Psal NorSMB 10:11  Han segjer i sitt hjarta: «Gud hev gløymt det, han hev løynt sitt andlit, han ser det aldri.»
Psal Alb 10:11  Ai thotë në zemër të tij: "Perëndia harron, fsheh fytyrën e tij, nuk do ta shohë kurrë".
Psal KorHKJV 10:11  그가 마음속으로 이르기를, 하나님이 잊으셨고 그분께서 자기 얼굴을 가리시나니 그분은 결코 그것을 보지 아니하시리라, 하였나이다.
Psal SrKDIjek 10:11  Каже у срцу своме: "Бог је заборавио, окренуо је лице своје, неће видјети нигда."
Psal Mal1910 10:11  ദൈവം മറന്നിരിക്കുന്നു, അവൻ തന്റെ മുഖം മറെച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ ഒരുനാളും കാണുകയില്ല എന്നു അവൻ ഹൃദയത്തിൽ പറയുന്നു.
Psal KorRV 10:11  저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다
Psal Azeri 10:11  پئس آدام اوره‌يئنده دئير: "تاري ياددان چيخارديب، اوزونو اؤرتوب، هچ گؤرمه‌يه‌جک."
Psal KLV 10:11  ghaH jatlhtaH Daq Daj tIq, “ joH'a' ghajtaH forgotten. ghaH hides Daj qab. ghaH DichDaq never legh 'oH.”
Psal ItaDio 10:11  Egli dice nel cuor suo: Iddio l’ha dimenticato; Egli ha nascosta la sua faccia, egli giammai non lo vedrà.
Psal ABPGRK 10:11  είπε γαρ εν τη καρδία αυτού επιλέλησται ο θεός απέστρεψε το πρόσωπον αυτού του μη βλέπειν εις τέλος
Psal FreBBB 10:11  Il dit en son cœur : Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais.
Psal LinVB 10:11  O kati ya motema alobi : « Nzambe abosani, amilakisi te, amoni yango te. »
Psal BurCBCM 10:11  သူက ဘုရားသခင်သည် မေ့လျော့ထားတော်မူပြီ။ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏မျက်နှာတော်ကို ဖုံးကွယ်ထားသဖြင့် ဤအမှုကို မည်သည့်အခါမျှ မြင်တွေ့လိမ့်မည်မဟုတ်ဟု မိမိစိတ်ထဲ ၌ဆိုလေ၏။
Psal HunIMIT 10:11  Azt mondta szívében: Elfelejtette Isten, elrejtette arczát, nem látta soha.
Psal ChiUnL 10:11  意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、
Psal VietNVB 10:11  Nó nghĩ trong lòng rằng: Đức Chúa Trời đã quên.Ngài đã ẩn mặt, không bao giờ nhìn thấy.
Psal CebPinad 10:11  Nagaingon siya sa sulod sa iyang kasingkasing: Ang Dios nahikalimot na, Gitagoan niya ang iyang nawong, dili na gayud siya makakita niini.
Psal RomCor 10:11  El zice în inima lui: „Dumnezeu uită! Îşi ascunde Faţa şi în veac nu va vedea!”
Psal Pohnpeia 10:11  Aramas suwed kin mengimengloalki ndinda, “Koht sohte kin kupwurohki! E ketin karirihalahr silangi oh sohte pahn mahsanih ie.”
Psal HunUj 10:11  Azt mondja magában: Elfelejtett az Isten, eltakarta arcát, nem lát meg soha!
Psal GerZurch 10:11  Er spricht in seinem Herzen: Gott hat es vergessen, / er hat sein Angesicht verborgen, / er sieht es nimmermehr. / (a) Ps 64:6; 73:11; 94:7; Jes 29:15
Psal GerTafel 10:11  Er spricht in seinem Herzen: Gott hat es vergessen, hat Sein Angesicht verborgen, sieht es nimmermehr.
Psal PorAR 10:11  Diz ele em seu coração: Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto.
Psal DutSVVA 10:11  Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid.
Psal FarOPV 10:11  در دل خود گفت: «خدا فراموش کرده است؛ روی خود را پوشانیده و هرگزنخواهد دید.»
Psal Ndebele 10:11  Uthi enhliziyweni yakhe: UNkulunkulu ukhohliwe, ufihle ubuso bakhe, kasoze abone lanini.
Psal PorBLivr 10:11  Ele diz em seu coração: Deus já se esqueceu; já escondeu o seu rosto, nunca mais o verá.
Psal SloStrit 10:11  V srci svojem govori: Pozabil je Bog mogočni; obličje svoje skriva, ne ozré se nikoli.
Psal Norsk 10:11  Han sier i sitt hjerte: Gud har glemt det, han har skjult sitt åsyn, han ser det aldri.
Psal SloChras 10:11  V srcu svojem govori: Pozabil je Bog mogočni, obličje svoje skriva, nikoli ne bo videl tega.
Psal Northern 10:11  Pis adam belə düşünər: «Allah məni yaddan çıxarıb, Heç vaxt görməz, çünki mənə göz yumub».
Psal GerElb19 10:11  Er spricht in seinem Herzen: Gott vergißt; er verbirgt sein Angesicht, niemals sieht er's!
Psal PohnOld 10:11  A kin indinda nan mongiong i: Kot pan monokela, a kin karirila silang i, a sota man mangi.
Psal LvGluck8 10:11  Viņš saka savā sirdī: Dievs ir aizmirsis, Viņš Savu vaigu apslēpis, Viņš neredz ne mūžam.
Psal PorAlmei 10:11  Diz em seu coração: Deus esqueceu-se, cobriu o seu rosto, e nunca o verá.
Psal SloOjaca 10:11  [Sovražnik] v svojem srcu misli: "Bog je čisto pozabil; On je skril Svoje obličje; On nikoli ne bo videl [mojega dejanja]."
Psal ChiUn 10:11  他心裡說: 神竟忘記了;他掩面永不觀看。
Psal SweKarlX 10:11  Han säger i sitt hjerta: Gud hafver förgätit det; han hafver bortdolt sitt ansigte, han ser det aldrig.
Psal FreKhan 10:11  Il dit en son cœur: "Dieu est sujet à l’oubli, il dérobe sa face; jamais il ne voit rien."
Psal GerAlbre 10:11  Er denkt in seinem Herzen: "Gott vergißt es, / Verbirgt sein Antlitz, sieht es nimmer."
Psal FrePGR 10:11  Il dit en son cœur : « Dieu oublie ! Il voile sa face, et ne regarde jamais ! »
Psal PorCap 10:11  Depois, diz em seu coração: «Deus esquece-see desvia o rosto para não ter de ver mais.»
Psal JapKougo 10:11  彼は心のうちに言う、「神は忘れた、神はその顔を隠した、神は絶えて見ることはなかろう」と。
Psal GerTextb 10:11  Er denkt in seinem Sinne: Gott vergißt es; er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nimmermehr!
Psal Kapingam 10:11  Digau huaidu le e-helekai i ginaadou boloo: “God e-de-hei-e-Ia! Mee guu-pono ono golomada gu-de-gidee-Ia gimaadou!”
Psal GerOffBi 10:11  Er spricht in seinem Herzen (zu sich): „Gott vergisst,Verbirgt sein Gesicht, Sieht nicht auf immer!“
Psal WLC 10:11  אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃
Psal LtKBB 10:11  Jis tarė savo širdyje: „Dievas pamiršo, Jis nusigręžė, nieko nematys“.
Psal GerBoLut 10:11  Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, erwird's nimmermehr sehen.
Psal FinPR92 10:11  Hän sanoo itsekseen: "Ei Jumala välitä, hän on kääntänyt katseensa pois, ei hän mitään huomaa."
Psal SpaRV186 10:11  Dice en su corazón: Dios está olvidado, ha encubierto su rostro, nunca lo vio.
Psal GerNeUe 10:11  Er sagt sich: "Gott hat es vergessen, / er wendet sich ab und sieht uns nicht mehr."
Psal UrduGeo 10:11  تب وہ دل میں کہتا ہے، ”اللہ بھول گیا ہے، اُس نے اپنا چہرہ چھپا لیا ہے، اُسے یہ کبھی نظر نہیں آئے گا۔“
Psal AraNAV 10:11  يَقُولُ فِي قَلْبِهِ: اللهُ غَافِلٌ. قَدْ حَجَبَ وَجْهَهُ، وَلَنْ يَرَى مَا يَجْرِي
Psal ChiNCVs 10:11  他心里说:“ 神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。”
Psal ItaRive 10:11  Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà.
Psal Afr1953 10:11  Hy sê in sy hart: God vergeet dit; Hy verberg sy aangesig; vir ewig sien Hy dit nie.
Psal UrduGeoD 10:11  तब वह दिल में कहता है, “अल्लाह भूल गया है, उसने अपना चेहरा छुपा लिया है, उसे यह कभी नज़र नहीं आएगा।”
Psal TurNTB 10:11  Kötü insan içinden, “Tanrı unuttu” der, “Örttü yüzünü, asla göremez.”
Psal DutSVV 10:11  Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid.
Psal HunKNB 10:11  Mert így szól szívében: »Megfeledkezett róluk Isten! Elfordította arcát, és nem látja többé őket!«
Psal Maori 10:11  E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata, e kore ia e kite ake tonu atu.
Psal HunKar 10:11  Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!
Psal Viet 10:11  Hắn nghĩ rằng: Ðức Chúa Trời quên rồi, Ngài đã ẩn mặt, sẽ không hề xem xét.
Psal Kekchi 10:11  Li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxye saˈ xchˈo̱l: —Li Dios incˈaˈ nocoril. Incˈaˈ naxnau cˈaˈru yo̱co xba̱nunquil, chanqueb.
Psal Swe1917 10:11  Han säger i sitt hjärta: »Gud förgäter det, han har dolt sitt ansikte, han ser det aldrig.»
Psal CroSaric 10:11  U srcu svome veli: "ZÓaboravi Gospod, odvrati lice i nikoga ne vidi!"
Psal VieLCCMN 10:11  Nó nhủ thầm : Thiên Chúa đã quên, Người che mặt, chẳng bao giờ thấy nữa.
Psal FreBDM17 10:11  Il dit en son coeur : le Dieu Fort l’a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
Psal Aleppo 10:11    אמר בלבו שכח אל    הסתיר פניו בל-ראה לנצח
Psal MapM 10:11  אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃
Psal HebModer 10:11  אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל ראה לנצח׃
Psal FreJND 10:11  Il dit en son cœur : ✶Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais.
Psal GerGruen 10:11  "Gott denkt nicht dran", spricht er bei sich."Er hat sein Angesicht verhüllt und sieht es nicht in Ewigkeit." -
Psal SloKJV 10:11  V svojem srcu je rekel: „Bog je pozabil. Skriva svoj obraz, tega nikoli ne bo videl.“
Psal Haitian 10:11  Mechan an di nan kè l': -Bondye p'ap okipe bagay konsa. Li fèmen je l', li p'ap janm wè m'.
Psal FinBibli 10:11  Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe.
Psal SpaRV 10:11  Dice en su corazón: Dios está olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
Psal WelBeibl 10:11  Mae'n dweud wrtho'i hun, “Dydy Duw ddim yn poeni! Dydy e'n cymryd dim sylw. Dydy e byth yn edrych!”
Psal GerMenge 10:11  Er denkt in seinem Herzen: »Gott hat’s vergessen, hat sein Antlitz verhüllt: er sieht es nimmer!«
Psal GreVamva 10:11  Είπεν εν τη καρδία αυτού, ελησμόνησεν ο Θεός· έκρυψε το πρόσωπόν αυτού· δεν θέλει ιδεί ποτέ.
Psal FreCramp 10:11  Il dit dans son cœur : " Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. "
Psal SrKDEkav 10:11  Каже у срцу свом: "Бог је заборавио, окренуо је лице своје, неће видети никад."
Psal PolUGdan 10:11  Mówi w swym sercu: Bóg zapomniał, zakrył swoje oblicze, nigdy nie zobaczy.
Psal FreSegon 10:11  Il dit en son cœur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
Psal SpaRV190 10:11  Dice en su corazón: Dios está olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
Psal HunRUF 10:11  Azt mondja magában: Elfelejtett Isten, eltakarta arcát, nem lát meg soha!
Psal FreSynod 10:11  Il dit en son coeur: «Dieu oublie. Il a caché sa face; il ne regarde jamais!»
Psal DaOT1931 10:11  Han siger i Hjertet: »Gud glemmer, han skjuler sit Aasyn; han ser det aldrig.«
Psal TpiKJPB 10:11  Long bel bilong en, em i bin tok, God i bin lusim tingting. Em i haitim pes bilong Em. Bai Em i no lukim dispela, nogat.
Psal DaOT1871 10:11  Han siger i sit Hjerte: Gud har glemt det, han har skjult sit Ansigt, han ser det ikke i Evighed.
Psal PolGdans 10:11  Mówi w sercu swem: Zapomnałci tego Bóg; zakrył oblicze swoje, nie ujrzy na wieki.
Psal JapBungo 10:11  かれ心のうちにいふ 神はわすれたり神はその面をかくせり神はみることなかるべしと
Psal GerElb18 10:11  Er spricht in seinem Herzen: Gott vergißt; er verbirgt sein Angesicht, niemals sieht ers!