Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal NHEBJE 10:18  to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
Psal ABP 10:18  to judge orphans, and the humble; that [2should not 3proceed 4still 5to brag 1man] upon the earth.
Psal NHEBME 10:18  to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
Psal Rotherha 10:18  To vindicate the fatherless and the crushed, A man of the earth, shall, no further, cause terror!
Psal LEB 10:18  to render judgment for the fatherless and the oppressed so that a mere mortal from the earth will no longer cause terror.
Psal RNKJV 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal Jubilee2 10:18  to judge the fatherless and the oppressed that the man of the earth may no longer oppress.:
Psal Webster 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal Darby 10:18  To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more.
Psal OEB 10:18  rights you have won for the crushed and the orphan, so no one on earth may strike terror again.
Psal ASV 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
Psal LITV 10:18  judge the orphan and the crushed. No more shall the man of the earth continue to terrify.
Psal Geneva15 10:18  To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.
Psal BBE 10:18  To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared.
Psal GodsWord 10:18  in order to provide justice for orphans and oppressed people so that no mere mortal will terrify them again.
Psal JPS 10:18  To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more.
Psal KJVPCE 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal NETfree 10:18  You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
Psal AB 10:18  to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.
Psal AFV2020 10:18  To defend the fatherless and the oppressed, so that the man of the earth may no more oppress.
Psal NHEB 10:18  to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
Psal OEBcth 10:18  rights you have won for the crushed and the orphan, so no one on earth may strike terror again.
Psal NETtext 10:18  You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
Psal UKJV 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal Noyes 10:18  Thou wilt maintain the cause of the fatherless and the oppressed, That henceforth none may be driven from the land.
Psal KJV 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal KJVA 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal AKJV 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal RLT 10:18  To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Psal MKJV 10:18  to judge the fatherless and the oppressed, so that the man of the earth may no more terrify.
Psal YLT 10:18  To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress--man of the earth!
Psal ACV 10:18  to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may no more be terrible.
Psal CzeBKR 10:18  Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.
Psal CzeB21 10:18  zjednáš soud sirotkům i všem utlačeným, pozemský člověk aby je neděsil!
Psal CzeCEP 10:18  zjednáš právo sirotkovi, právo zdeptanému; člověk na zemi už nebude vzbuzovat strach.
Psal CzeCSP 10:18  abys zjednal právo sirotkovi a utlačenému. Člověk ze země je už nebude děsit.
Psal PorBLivr 10:18  Para fazer justiça ao órfão e ao afligido; para que o homem não mais continue a praticar o terror.
Psal Mg1865 10:18  Hanomezanao rariny ny kamboty sy ny mahantra, mba tsy handroso hampitahotra intsony ny zanak’ olombelona etỳ an-tany.
Psal FinPR 10:18  auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka maasta on, enää saisi kauhua aikaan.
Psal FinRK 10:18  auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka on maasta tehty, enää saisi kauhua aikaan.
Psal ChiSB 10:18  護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
Psal ChiUns 10:18  为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。
Psal BulVeren 10:18  за да отдадеш правото на сирачето и угнетения, така че земен човек да не потиска вече.
Psal AraSVD 10:18  لِحَقِّ ٱلْيَتِيمِ وَٱلْمُنْسَحِقِ، لِكَيْ لَا يَعُودَ أَيْضًا يَرْعَبُهُمْ إِنْسَانٌ مِنَ ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 10:18  Por doni juĝon al orfo kaj premato, Por ke oni ĉesu peli homon de la tero.
Psal ThaiKJV 10:18  เพื่อประทานความยุติธรรมแก่คนกำพร้าพ่อและคนถูกบีบบังคับ เพื่อมนุษย์บนแผ่นดินโลกจะไม่บีบบังคับเขาอีกต่อไป
Psal OSHB 10:18  לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 10:18  ဆင်းရဲသားကို သူ၏မြေမှ တဖန်မနှင်ထုတ်မည် အကြောင်း၊ မိဘမရှိသော သူနှင့်ညှဉ်းဆဲခံရသော သူတို့ကို တရားပေးခြင်းငှါ နားတော်ကို ဖွင့်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 10:18  تو گریهٔ یتیمان و ستمدیدگان را می‌شنوی، تو به نفع آنان داوری خواهی کرد.
Psal UrduGeoR 10:18  yatīmoṅ aur mazlūmoṅ kā insāf karegā tāki āindā koī bhī insān mulk meṅ dahshat na phailāe.
Psal SweFolk 10:18  för att ge den faderlöse och förtryckte rätt. Människor komna av jord ska aldrig mer sprida skräck.
Psal GerSch 10:18  daß du der Waise und dem Unterdrückten Recht schaffest, daß kein Mensch von der Erde fortan Schrecken verbreite.
Psal TagAngBi 10:18  Upang hatulan ang ulila at ang napipighati, upang huwag nang makapangilabot ang tao na taga lupa.
Psal FinSTLK2 10:18  auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka on maasta, enää saisi aikaan kauhua.
Psal Dari 10:18  تو به داد یتیمان و ستمدیدگان می رسی. تا انسان خاکی موجب ترس و وحشت دیگران نشود.
Psal SomKQA 10:18  Si aad gartooda u naqdid agoonta iyo kuwa la dulmay, Si aan dadka dunidu mar dambe u noqon kuwo laga cabsado.
Psal NorSMB 10:18  so du gjev den farlause og nedtyngde sin rett. Ikkje lenger skal menneskjet som er av jordi halda fram med å skræma.
Psal Alb 10:18  për t'i dhënë të drejtë jetimit dhe të pikëlluarit, me qëllim që njeriu i krijuar nga dheu të mos kallë më tmerr.
Psal KorHKJV 10:18  아버지 없는 자와 학대받는 자를 위해 재판하사 땅에 속한 사람이 다시는 학대하지 못하게 하시리이다.
Psal SrKDIjek 10:18  Да даш суд сироти и невољнику, да престану гонити човјека са земље.
Psal Mal1910 10:18  യഹോവേ, നീ സാധുക്കളുടെ അപേക്ഷ കേട്ടിരിക്കുന്നു; അവരുടെ ഹൃദയത്തെ നീ ഉറപ്പിക്കയും നിന്റെ ചെവി ചായിച്ചു കേൾക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Psal KorRV 10:18  고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다
Psal Azeri 10:18  يتئملردن و مظلوملاردان دئفاع اده‌سن، اله کي، تورپاقدان اولان ائنسان بئر داها قورخو سالماسين.
Psal KLV 10:18  Daq noH the vav ghajbe' je the Suvta', vetlh loD 'Iv ghaH vo' the tera' may terrify ghobe' latlh.
Psal ItaDio 10:18  Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza.
Psal ABPGRK 10:18  κρίναι ορφανώ και ταπεινώ ίνα μη προσθή έτι του μεγαλαυχείν άνθρωπος επί της γης
Psal FreBBB 10:18  Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin qu'il cesse de terrifier..., le mortel qui n'est que terre !
Psal LinVB 10:18  Okolongisaka mwana etike mpe moto anyokwami, moto, eloko euti o mabelé, ányokolo moninga lisusu te !
Psal BurCBCM 10:18  ကိုယ်တော်သည် မိဘမရှိသူတို့နှင့် ဖိနှိပ်ခြင်းခံရသော သူတို့အတွက် တရားမျှတမှုရှိစေရန် ကိုယ်တော်၏နားကို စွင့်တော်မူ၏။ ဤသို့ဖြင့် မြေကြီးမှဖြစ်လာသော ထိုသူသည် အကြမ်းဖက်မှုကို နောက်တစ်ဖန်ကျူးလွန် တော့မည်မဟုတ်ပေ။
Psal HunIMIT 10:18  hogy jogát szerezzed árvának és elnyomottnak, hogy többé már ne erőszakoskodjék a földi halandó.
Psal ChiUnL 10:18  雪孤兒與屈者之寃、俾世人不復施其威兮、
Psal VietNVB 10:18  Để phán xét công bình cho kẻ mồ côi, người bị áp bức.Để người phàm không còn gieo kinh hoàng nữa.
Psal CebPinad 10:18  Sa paghukom sa mga ilo ug sa mga linupigan, Aron nga ang tawo nga iya sa yuta dili na mahimong kalisangan.
Psal RomCor 10:18  ca să faci dreptate orfanului şi celui asuprit şi ca să nu mai insufle groaza omul cel luat din pământ.
Psal Pohnpeia 10:18  Komw pahn ketin karonge likwer en me toutoulahr akan oh me sepwoupwou kan; komw pahn ketin kadeikada ar pwung, pwe aramas me kin mour mwotomwot nin sampah wet en dehr kin kamasak irail kohkohlahte.
Psal HunUj 10:18  véded az árva és elnyomott ügyét, hogy ne hatalmaskodjék többé senki a földön.
Psal GerZurch 10:18  Recht zu schaffen der Waise und dem Gedrückten; / nicht soll ferner Schrecken verbreiten / ein Mensch von der Erde. (a) 5Mo 10:18
Psal GerTafel 10:18  Auf daß Du schaffest Recht, dem Waisen und dem Schwachen, daß der Mensch von der Erde nicht mehr trotze.
Psal PorAR 10:18  para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.
Psal DutSVVA 10:18  Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.
Psal FarOPV 10:18  تایتیمان و کوفته شدگان را دادرسی کنی. انسانی که از زمین است، دیگر نترساند.
Psal Ndebele 10:18  ukwahlulela intandane locindezelweyo, ukuze umuntu wasemhlabeni angabe esesabeka.
Psal PorBLivr 10:18  Para fazer justiça ao órfão e ao afligido; para que o homem não mais continue a praticar o terror.
Psal SloStrit 10:18  Maščujoč siroto in siromaka, da ga ne bode dalje izganjal človek silovito iz dežele.
Psal Norsk 10:18  for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel.
Psal SloChras 10:18  da maščuje siroto in stiskanega, da ju ne straši več človek, ki je iz zemlje.
Psal Northern 10:18  Yetimə, fəqirə ədalət göstərəcəksən; Belə ki torpaqdan yaradılan insan Bir daha təhlükə yaratmasın.
Psal GerElb19 10:18  um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.
Psal PohnOld 10:18  Pwen sauasa me sapoupou o samama o, pwe aramas en sappa en solar kangudi.
Psal LvGluck8 10:18  Tiesu nesdams bāriņam un apspiestam, lai cilvēks, kas no zemes, vairs nedara varas darbus.
Psal PorAlmei 10:18  Para fazer justiça ao orphão e ao opprimido, afim de que o homem da terra não prosiga mais em usar da violencia.
Psal SloOjaca 10:18  da boš prisodil pravico sirotam in zatiranim, tako da jih ne bo več strašil človek, ki je iz zemlje.
Psal ChiUn 10:18  為要給孤兒和受欺壓的人伸冤,使強橫的人不再威嚇他們。
Psal SweKarlX 10:18  Att du skaffar dem faderlösa och fattiga rätt; att menniskan icke mer skall högmodas på jordene.
Psal FreKhan 10:18  en vue de rendre justice à l’orphelin, à l’opprimé, pour que nul mortel n’agisse plus tyranniquement sur terre.
Psal GerAlbre 10:18  Schaffst du den Waisen, den Bedrückten Recht, / So wird der Mensch, der Erdenwurm, nicht länger trotzen.
Psal FrePGR 10:18  tu fais droit à l'orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l'homme ne te brave plus.
Psal PorCap 10:18  *Faz justiça aos órfãos e oprimidos;e que ninguém, neste país,volte a espalhar o terror.
Psal JapKougo 10:18  みなしごと、しえたげられる者とのためにさばきを行われます。地に属する人は再び人を脅かすことはないでしょう。
Psal GerTextb 10:18  daß du den Verwaisten und Unterdrückten Recht schaffest. Nicht sollen fortan Menschen von der Erde trotzen!
Psal Kapingam 10:18  Goe ga-hagalongo gi-nia gahigahi o digau ala gu-lodo-huaidu mo digau ala guu-mmade nadau maadua. Goe ga-hagi-aga nia donu digaula bolo nia daangada dangada la-gi-hagalee haga-madagudagu digaula.
Psal GerOffBi 10:18  um Recht zu schaffen (indem du Recht schaffst) der Waise und dem Unterdrückten:Es soll nicht weiterhin so weitergehen, dass ein Menschlein aus Erde Schrecken verbreitet (Menschlein aus dem Land herausgeschreckt werden).
Psal WLC 10:18  לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 10:18  kad gintum našlaičio ir prispaustojo teises, kad žemės žmogus daugiau nebesiautėtų.
Psal GerBoLut 10:18  daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
Psal FinPR92 10:18  Sinä hankit oikeuden orvolle ja sorretulle, eikä pelko enää aja ketään pois maasta.
Psal SpaRV186 10:18  Para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a quebrantar el hombre de la tierra.
Psal GerNeUe 10:18  Du schaffst den Waisen und Bedrückten Recht, / dass kein Mensch auf Erden mehr zusammenschrickt.
Psal UrduGeo 10:18  یتیموں اور مظلوموں کا انصاف کرے گا تاکہ آئندہ کوئی بھی انسان ملک میں دہشت نہ پھیلائے۔
Psal AraNAV 10:18  تُنْصِفُ الْيَتِيمَ وَالْمَقْهُورَ، فَلاَ يَعُودُ إِنْسَانٌ فِي الأَرْضِ يُرْعِبُهُمْ.
Psal ChiNCVs 10:18  好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。
Psal ItaRive 10:18  per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.
Psal Afr1953 10:18  om aan die wees en verdrukte reg te doen. Geen mens uit die aarde sal langer voortgaan om skrik aan te jaag nie.
Psal UrduGeoD 10:18  यतीमों और मज़लूमों का इनसाफ़ करेगा ताकि आइंदा कोई भी इनसान मुल्क में दहशत न फैलाए।
Psal TurNTB 10:18  Öksüze, düşküne hakkını vermek için, Bir daha dehşet saçmasın ölümlü insan.
Psal DutSVV 10:18  Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.
Psal HunKNB 10:18  hogy az árvának és az elnyomottnak igazságot tégy, hogy ne hozzon többé rettegést a földből való ember.
Psal Maori 10:18  Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua.
Psal HunKar 10:18  Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földből való ember.
Psal Viet 10:18  Ðặng xét công bình việc kẻ mồ côi và người bị hà hiếp, Hầu cho loài người, vốn bởi đất mà ra, không còn làm cho sợ hãi nữa.
Psal Kekchi 10:18  La̱at ta̱cuabi xtijeb li rahobtesinbileb ut li nebaˈ. La̱at ta̱coleb re nak incˈaˈ chic teˈrahobtesi̱k xbaneb li incˈaˈ useb xnaˈleb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 10:18  för att skaffa den faderlöse och förtryckte rätt, så att människor, komna av jord, ej längre vålla skräck. [1] Delvis alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
Psal CroSaric 10:18  da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi.
Psal VieLCCMN 10:18  để bênh kẻ mồ côi và người bị áp bức, khiến cho kẻ mang thân cát bụi, chẳng còn khủng bố ai.
Psal FreBDM17 10:18  Pour faire droit à l’orphelin et à celui qui est foulé, afin que l’homme mortel, qui est de terre, ne continue plus à donner de l’effroi.
Psal Aleppo 10:18    לשפט יתום ודך    בל-יוסיף עוד—לערץ אנוש מן-הארץ
Psal MapM 10:18  לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
Psal HebModer 10:18  לשפט יתום ודך בל יוסיף עוד לערץ אנוש מן הארץ׃
Psal FreJND 10:18  Pour faire droit à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme qui est de la terre n’effraie plus.
Psal GerGruen 10:18  und schaff den Waisen und Bedrängten Recht,daß sie nie mehr ein Mensch im Lande schrecke!
Psal SloKJV 10:18  da razsodiš osirotelega in zatiranega, da človek iz zemlje ne more več zatirati.
Psal Haitian 10:18  W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.
Psal FinBibli 10:18  Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.
Psal SpaRV 10:18  Para juzgar al huérfano y al pobre, á fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
Psal WelBeibl 10:18  Unwaith eto byddi'n rhoi cyfiawnder i'r amddifad a'r rhai sy'n cael eu sathru; byddi'n stopio dynion meidrol rhag eu gormesu.
Psal GerMenge 10:18  um den Waisen und Bedrückten Recht zu schaffen: nicht soll ein Mensch, der zur Erde gehört, noch ferner schrecken.
Psal GreVamva 10:18  διά να κρίνης τον ορφανόν και τον τεταπεινωμένον, ώστε ο άνθρωπος ο γήϊνος να μη καταδυναστεύη πλέον.
Psal FreCramp 10:18  pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme, tiré de la terre, cesse d'inspirer l'effroi.
Psal SrKDEkav 10:18  Да даш суд сироти и невољнику, да престану гонити човека са земље.
Psal PolUGdan 10:18  Aby bronić sieroty i udręczonego, aby śmiertelny człowiek nie gnębił już na ziemi.
Psal FreSegon 10:18  Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
Psal SpaRV190 10:18  Para juzgar al huérfano y al pobre, á fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
Psal HunRUF 10:18  véded az árva és elnyomott ügyét, hogy ne hatalmaskodjék többé senki a földön.
Psal FreSynod 10:18  Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme, tiré de la poussière, cesse de te braver!
Psal DaOT1931 10:18  for at skaffe fortrykte og faderløse Ret. Ikke skal dødelige mer øve Vold.
Psal TpiKJPB 10:18  Bai Yu ken skelim pikinini i no gat papa na man ol i givim hevi long em, bai man bilong dispela graun i no ken givim hevi moa.
Psal DaOT1871 10:18  for at skaffe den faderløse og ringe Ret; ej længer skal et Menneske, der er af Jorden, vedblive at volde Skræk.
Psal PolGdans 10:18  Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.
Psal JapBungo 10:18  孤子と虐げらる者とのために審判をなし地につける人にふたたび恐嚇をもちひざらしめ給はん
Psal GerElb18 10:18  um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.