Psal
|
RWebster
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
NHEBJE
|
10:18 |
to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
|
Psal
|
ABP
|
10:18 |
to judge orphans, and the humble; that [2should not 3proceed 4still 5to brag 1man] upon the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
10:18 |
to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
|
Psal
|
Rotherha
|
10:18 |
To vindicate the fatherless and the crushed, A man of the earth, shall, no further, cause terror!
|
Psal
|
LEB
|
10:18 |
to render judgment for the fatherless and the oppressed so that a mere mortal from the earth will no longer cause terror.
|
Psal
|
RNKJV
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
Jubilee2
|
10:18 |
to judge the fatherless and the oppressed that the man of the earth may no longer oppress.:
|
Psal
|
Webster
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
Darby
|
10:18 |
To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more.
|
Psal
|
OEB
|
10:18 |
rights you have won for the crushed and the orphan, so no one on earth may strike terror again.
|
Psal
|
ASV
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
|
Psal
|
LITV
|
10:18 |
judge the orphan and the crushed. No more shall the man of the earth continue to terrify.
|
Psal
|
Geneva15
|
10:18 |
To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.
|
Psal
|
BBE
|
10:18 |
To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared.
|
Psal
|
GodsWord
|
10:18 |
in order to provide justice for orphans and oppressed people so that no mere mortal will terrify them again.
|
Psal
|
JPS
|
10:18 |
To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more.
|
Psal
|
KJVPCE
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
NETfree
|
10:18 |
You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
|
Psal
|
AB
|
10:18 |
to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
10:18 |
To defend the fatherless and the oppressed, so that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
NHEB
|
10:18 |
to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
|
Psal
|
OEBcth
|
10:18 |
rights you have won for the crushed and the orphan, so no one on earth may strike terror again.
|
Psal
|
NETtext
|
10:18 |
You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
|
Psal
|
UKJV
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
Noyes
|
10:18 |
Thou wilt maintain the cause of the fatherless and the oppressed, That henceforth none may be driven from the land.
|
Psal
|
KJV
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
KJVA
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
AKJV
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
RLT
|
10:18 |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
|
Psal
|
MKJV
|
10:18 |
to judge the fatherless and the oppressed, so that the man of the earth may no more terrify.
|
Psal
|
YLT
|
10:18 |
To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress--man of the earth!
|
Psal
|
ACV
|
10:18 |
to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may no more be terrible.
|
Psal
|
PorBLivr
|
10:18 |
Para fazer justiça ao órfão e ao afligido; para que o homem não mais continue a praticar o terror.
|
Psal
|
Mg1865
|
10:18 |
Hanomezanao rariny ny kamboty sy ny mahantra, mba tsy handroso hampitahotra intsony ny zanak’ olombelona etỳ an-tany.
|
Psal
|
FinPR
|
10:18 |
auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka maasta on, enää saisi kauhua aikaan.
|
Psal
|
FinRK
|
10:18 |
auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka on maasta tehty, enää saisi kauhua aikaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
10:18 |
護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
|
Psal
|
ChiUns
|
10:18 |
为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
10:18 |
за да отдадеш правото на сирачето и угнетения, така че земен човек да не потиска вече.
|
Psal
|
AraSVD
|
10:18 |
لِحَقِّ ٱلْيَتِيمِ وَٱلْمُنْسَحِقِ، لِكَيْ لَا يَعُودَ أَيْضًا يَرْعَبُهُمْ إِنْسَانٌ مِنَ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
10:18 |
Por doni juĝon al orfo kaj premato, Por ke oni ĉesu peli homon de la tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
10:18 |
เพื่อประทานความยุติธรรมแก่คนกำพร้าพ่อและคนถูกบีบบังคับ เพื่อมนุษย์บนแผ่นดินโลกจะไม่บีบบังคับเขาอีกต่อไป
|
Psal
|
OSHB
|
10:18 |
לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
10:18 |
ဆင်းရဲသားကို သူ၏မြေမှ တဖန်မနှင်ထုတ်မည် အကြောင်း၊ မိဘမရှိသော သူနှင့်ညှဉ်းဆဲခံရသော သူတို့ကို တရားပေးခြင်းငှါ နားတော်ကို ဖွင့်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
10:18 |
تو گریهٔ یتیمان و ستمدیدگان را میشنوی، تو به نفع آنان داوری خواهی کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
10:18 |
yatīmoṅ aur mazlūmoṅ kā insāf karegā tāki āindā koī bhī insān mulk meṅ dahshat na phailāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
10:18 |
för att ge den faderlöse och förtryckte rätt. Människor komna av jord ska aldrig mer sprida skräck.
|
Psal
|
GerSch
|
10:18 |
daß du der Waise und dem Unterdrückten Recht schaffest, daß kein Mensch von der Erde fortan Schrecken verbreite.
|
Psal
|
TagAngBi
|
10:18 |
Upang hatulan ang ulila at ang napipighati, upang huwag nang makapangilabot ang tao na taga lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
10:18 |
auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka on maasta, enää saisi aikaan kauhua.
|
Psal
|
Dari
|
10:18 |
تو به داد یتیمان و ستمدیدگان می رسی. تا انسان خاکی موجب ترس و وحشت دیگران نشود.
|
Psal
|
SomKQA
|
10:18 |
Si aad gartooda u naqdid agoonta iyo kuwa la dulmay, Si aan dadka dunidu mar dambe u noqon kuwo laga cabsado.
|
Psal
|
NorSMB
|
10:18 |
so du gjev den farlause og nedtyngde sin rett. Ikkje lenger skal menneskjet som er av jordi halda fram med å skræma.
|
Psal
|
Alb
|
10:18 |
për t'i dhënë të drejtë jetimit dhe të pikëlluarit, me qëllim që njeriu i krijuar nga dheu të mos kallë më tmerr.
|
Psal
|
KorHKJV
|
10:18 |
아버지 없는 자와 학대받는 자를 위해 재판하사 땅에 속한 사람이 다시는 학대하지 못하게 하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
10:18 |
Да даш суд сироти и невољнику, да престану гонити човјека са земље.
|
Psal
|
Mal1910
|
10:18 |
യഹോവേ, നീ സാധുക്കളുടെ അപേക്ഷ കേട്ടിരിക്കുന്നു; അവരുടെ ഹൃദയത്തെ നീ ഉറപ്പിക്കയും നിന്റെ ചെവി ചായിച്ചു കേൾക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
10:18 |
고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
10:18 |
يتئملردن و مظلوملاردان دئفاع ادهسن، اله کي، تورپاقدان اولان ائنسان بئر داها قورخو سالماسين.
|
Psal
|
KLV
|
10:18 |
Daq noH the vav ghajbe' je the Suvta', vetlh loD 'Iv ghaH vo' the tera' may terrify ghobe' latlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
10:18 |
Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza.
|
Psal
|
ABPGRK
|
10:18 |
κρίναι ορφανώ και ταπεινώ ίνα μη προσθή έτι του μεγαλαυχείν άνθρωπος επί της γης
|
Psal
|
FreBBB
|
10:18 |
Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin qu'il cesse de terrifier..., le mortel qui n'est que terre !
|
Psal
|
LinVB
|
10:18 |
Okolongisaka mwana etike mpe moto anyokwami, moto, eloko euti o mabelé, ányokolo moninga lisusu te !
|
Psal
|
BurCBCM
|
10:18 |
ကိုယ်တော်သည် မိဘမရှိသူတို့နှင့် ဖိနှိပ်ခြင်းခံရသော သူတို့အတွက် တရားမျှတမှုရှိစေရန် ကိုယ်တော်၏နားကို စွင့်တော်မူ၏။ ဤသို့ဖြင့် မြေကြီးမှဖြစ်လာသော ထိုသူသည် အကြမ်းဖက်မှုကို နောက်တစ်ဖန်ကျူးလွန် တော့မည်မဟုတ်ပေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
10:18 |
hogy jogát szerezzed árvának és elnyomottnak, hogy többé már ne erőszakoskodjék a földi halandó.
|
Psal
|
ChiUnL
|
10:18 |
雪孤兒與屈者之寃、俾世人不復施其威兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
10:18 |
Để phán xét công bình cho kẻ mồ côi, người bị áp bức.Để người phàm không còn gieo kinh hoàng nữa.
|
Psal
|
CebPinad
|
10:18 |
Sa paghukom sa mga ilo ug sa mga linupigan, Aron nga ang tawo nga iya sa yuta dili na mahimong kalisangan.
|
Psal
|
RomCor
|
10:18 |
ca să faci dreptate orfanului şi celui asuprit şi ca să nu mai insufle groaza omul cel luat din pământ.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
10:18 |
Komw pahn ketin karonge likwer en me toutoulahr akan oh me sepwoupwou kan; komw pahn ketin kadeikada ar pwung, pwe aramas me kin mour mwotomwot nin sampah wet en dehr kin kamasak irail kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
10:18 |
véded az árva és elnyomott ügyét, hogy ne hatalmaskodjék többé senki a földön.
|
Psal
|
GerZurch
|
10:18 |
Recht zu schaffen der Waise und dem Gedrückten; / nicht soll ferner Schrecken verbreiten / ein Mensch von der Erde. (a) 5Mo 10:18
|
Psal
|
GerTafel
|
10:18 |
Auf daß Du schaffest Recht, dem Waisen und dem Schwachen, daß der Mensch von der Erde nicht mehr trotze.
|
Psal
|
PorAR
|
10:18 |
para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.
|
Psal
|
DutSVVA
|
10:18 |
Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.
|
Psal
|
FarOPV
|
10:18 |
تایتیمان و کوفته شدگان را دادرسی کنی. انسانی که از زمین است، دیگر نترساند.
|
Psal
|
Ndebele
|
10:18 |
ukwahlulela intandane locindezelweyo, ukuze umuntu wasemhlabeni angabe esesabeka.
|
Psal
|
PorBLivr
|
10:18 |
Para fazer justiça ao órfão e ao afligido; para que o homem não mais continue a praticar o terror.
|
Psal
|
SloStrit
|
10:18 |
Maščujoč siroto in siromaka, da ga ne bode dalje izganjal človek silovito iz dežele.
|
Psal
|
Norsk
|
10:18 |
for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel.
|
Psal
|
SloChras
|
10:18 |
da maščuje siroto in stiskanega, da ju ne straši več človek, ki je iz zemlje.
|
Psal
|
Northern
|
10:18 |
Yetimə, fəqirə ədalət göstərəcəksən; Belə ki torpaqdan yaradılan insan Bir daha təhlükə yaratmasın.
|
Psal
|
GerElb19
|
10:18 |
um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.
|
Psal
|
PohnOld
|
10:18 |
Pwen sauasa me sapoupou o samama o, pwe aramas en sappa en solar kangudi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
10:18 |
Tiesu nesdams bāriņam un apspiestam, lai cilvēks, kas no zemes, vairs nedara varas darbus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
10:18 |
Para fazer justiça ao orphão e ao opprimido, afim de que o homem da terra não prosiga mais em usar da violencia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
10:18 |
da boš prisodil pravico sirotam in zatiranim, tako da jih ne bo več strašil človek, ki je iz zemlje.
|
Psal
|
ChiUn
|
10:18 |
為要給孤兒和受欺壓的人伸冤,使強橫的人不再威嚇他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
10:18 |
Att du skaffar dem faderlösa och fattiga rätt; att menniskan icke mer skall högmodas på jordene.
|
Psal
|
FreKhan
|
10:18 |
en vue de rendre justice à l’orphelin, à l’opprimé, pour que nul mortel n’agisse plus tyranniquement sur terre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
10:18 |
Schaffst du den Waisen, den Bedrückten Recht, / So wird der Mensch, der Erdenwurm, nicht länger trotzen.
|
Psal
|
FrePGR
|
10:18 |
tu fais droit à l'orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l'homme ne te brave plus.
|
Psal
|
PorCap
|
10:18 |
*Faz justiça aos órfãos e oprimidos;e que ninguém, neste país,volte a espalhar o terror.
|
Psal
|
JapKougo
|
10:18 |
みなしごと、しえたげられる者とのためにさばきを行われます。地に属する人は再び人を脅かすことはないでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
10:18 |
daß du den Verwaisten und Unterdrückten Recht schaffest. Nicht sollen fortan Menschen von der Erde trotzen!
|
Psal
|
Kapingam
|
10:18 |
Goe ga-hagalongo gi-nia gahigahi o digau ala gu-lodo-huaidu mo digau ala guu-mmade nadau maadua. Goe ga-hagi-aga nia donu digaula bolo nia daangada dangada la-gi-hagalee haga-madagudagu digaula.
|
Psal
|
GerOffBi
|
10:18 |
um Recht zu schaffen (indem du Recht schaffst) der Waise und dem Unterdrückten:Es soll nicht weiterhin so weitergehen, dass ein Menschlein aus Erde Schrecken verbreitet (Menschlein aus dem Land herausgeschreckt werden).
|
Psal
|
WLC
|
10:18 |
לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
10:18 |
kad gintum našlaičio ir prispaustojo teises, kad žemės žmogus daugiau nebesiautėtų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
10:18 |
daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
|
Psal
|
FinPR92
|
10:18 |
Sinä hankit oikeuden orvolle ja sorretulle, eikä pelko enää aja ketään pois maasta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
10:18 |
Para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a quebrantar el hombre de la tierra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
10:18 |
Du schaffst den Waisen und Bedrückten Recht, / dass kein Mensch auf Erden mehr zusammenschrickt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
10:18 |
یتیموں اور مظلوموں کا انصاف کرے گا تاکہ آئندہ کوئی بھی انسان ملک میں دہشت نہ پھیلائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
10:18 |
تُنْصِفُ الْيَتِيمَ وَالْمَقْهُورَ، فَلاَ يَعُودُ إِنْسَانٌ فِي الأَرْضِ يُرْعِبُهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
10:18 |
好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。
|
Psal
|
ItaRive
|
10:18 |
per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.
|
Psal
|
Afr1953
|
10:18 |
om aan die wees en verdrukte reg te doen. Geen mens uit die aarde sal langer voortgaan om skrik aan te jaag nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
10:18 |
यतीमों और मज़लूमों का इनसाफ़ करेगा ताकि आइंदा कोई भी इनसान मुल्क में दहशत न फैलाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
10:18 |
Öksüze, düşküne hakkını vermek için, Bir daha dehşet saçmasın ölümlü insan.
|
Psal
|
DutSVV
|
10:18 |
Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.
|
Psal
|
HunKNB
|
10:18 |
hogy az árvának és az elnyomottnak igazságot tégy, hogy ne hozzon többé rettegést a földből való ember.
|
Psal
|
Maori
|
10:18 |
Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
10:18 |
Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földből való ember.
|
Psal
|
Viet
|
10:18 |
Ðặng xét công bình việc kẻ mồ côi và người bị hà hiếp, Hầu cho loài người, vốn bởi đất mà ra, không còn làm cho sợ hãi nữa.
|
Psal
|
Kekchi
|
10:18 |
La̱at ta̱cuabi xtijeb li rahobtesinbileb ut li nebaˈ. La̱at ta̱coleb re nak incˈaˈ chic teˈrahobtesi̱k xbaneb li incˈaˈ useb xnaˈleb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
10:18 |
för att skaffa den faderlöse och förtryckte rätt, så att människor, komna av jord, ej längre vålla skräck. [1] Delvis alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
|
Psal
|
CroSaric
|
10:18 |
da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
10:18 |
để bênh kẻ mồ côi và người bị áp bức, khiến cho kẻ mang thân cát bụi, chẳng còn khủng bố ai.
|
Psal
|
FreBDM17
|
10:18 |
Pour faire droit à l’orphelin et à celui qui est foulé, afin que l’homme mortel, qui est de terre, ne continue plus à donner de l’effroi.
|
Psal
|
Aleppo
|
10:18 |
לשפט יתום ודך בל-יוסיף עוד—לערץ אנוש מן-הארץ
|
Psal
|
MapM
|
10:18 |
לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
10:18 |
לשפט יתום ודך בל יוסיף עוד לערץ אנוש מן הארץ׃
|
Psal
|
FreJND
|
10:18 |
Pour faire droit à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme qui est de la terre n’effraie plus.
|
Psal
|
GerGruen
|
10:18 |
und schaff den Waisen und Bedrängten Recht,daß sie nie mehr ein Mensch im Lande schrecke!
|
Psal
|
SloKJV
|
10:18 |
da razsodiš osirotelega in zatiranega, da človek iz zemlje ne more več zatirati.
|
Psal
|
Haitian
|
10:18 |
W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.
|
Psal
|
FinBibli
|
10:18 |
Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.
|
Psal
|
SpaRV
|
10:18 |
Para juzgar al huérfano y al pobre, á fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
10:18 |
Unwaith eto byddi'n rhoi cyfiawnder i'r amddifad a'r rhai sy'n cael eu sathru; byddi'n stopio dynion meidrol rhag eu gormesu.
|
Psal
|
GerMenge
|
10:18 |
um den Waisen und Bedrückten Recht zu schaffen: nicht soll ein Mensch, der zur Erde gehört, noch ferner schrecken.
|
Psal
|
GreVamva
|
10:18 |
διά να κρίνης τον ορφανόν και τον τεταπεινωμένον, ώστε ο άνθρωπος ο γήϊνος να μη καταδυναστεύη πλέον.
|
Psal
|
FreCramp
|
10:18 |
pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme, tiré de la terre, cesse d'inspirer l'effroi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
10:18 |
Да даш суд сироти и невољнику, да престану гонити човека са земље.
|
Psal
|
PolUGdan
|
10:18 |
Aby bronić sieroty i udręczonego, aby śmiertelny człowiek nie gnębił już na ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
10:18 |
Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
10:18 |
Para juzgar al huérfano y al pobre, á fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
10:18 |
véded az árva és elnyomott ügyét, hogy ne hatalmaskodjék többé senki a földön.
|
Psal
|
FreSynod
|
10:18 |
Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme, tiré de la poussière, cesse de te braver!
|
Psal
|
DaOT1931
|
10:18 |
for at skaffe fortrykte og faderløse Ret. Ikke skal dødelige mer øve Vold.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Bai Yu ken skelim pikinini i no gat papa na man ol i givim hevi long em, bai man bilong dispela graun i no ken givim hevi moa.
|
Psal
|
DaOT1871
|
10:18 |
for at skaffe den faderløse og ringe Ret; ej længer skal et Menneske, der er af Jorden, vedblive at volde Skræk.
|
Psal
|
PolGdans
|
10:18 |
Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
10:18 |
孤子と虐げらる者とのために審判をなし地につける人にふたたび恐嚇をもちひざらしめ給はん
|
Psal
|
GerElb18
|
10:18 |
um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.
|