Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 103:10  He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal NHEBJE 103:10  He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Psal ABP 103:10  Not according to our lawless deeds did he deal with us; nor according to our sins did he recompense to us.
Psal NHEBME 103:10  He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Psal Rotherha 103:10  Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
Psal LEB 103:10  He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities.
Psal RNKJV 103:10  He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal Jubilee2 103:10  He has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Psal Webster 103:10  He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal Darby 103:10  He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Psal OEB 103:10  Not after our sins has he dealt with us, nor requited us after our wickedness.
Psal ASV 103:10  He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
Psal LITV 103:10  He has not done to us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Psal Geneva15 103:10  He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Psal CPDV 103:10  You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
Psal BBE 103:10  He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
Psal DRC 103:10  Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
Psal GodsWord 103:10  He has not treated us as we deserve for our sins or paid us back for our wrongs.
Psal JPS 103:10  He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities.
Psal KJVPCE 103:10  He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal NETfree 103:10  He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
Psal AB 103:10  He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
Psal AFV2020 103:10  He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities,
Psal NHEB 103:10  He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Psal OEBcth 103:10  Not after our sins has he dealt with us, nor requited us after our wickedness.
Psal NETtext 103:10  He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
Psal UKJV 103:10  He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal Noyes 103:10  He hath not dealt with us according to our sins, Nor requited us according to our iniquities.
Psal KJV 103:10  He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal KJVA 103:10  He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal AKJV 103:10  He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal RLT 103:10  He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Psal MKJV 103:10  He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Psal YLT 103:10  Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
Psal ACV 103:10  He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Psal VulgSist 103:10  Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
Psal VulgCont 103:10  Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Psal Vulgate 103:10  qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
Psal VulgHetz 103:10  Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Psal VulgClem 103:10  Qui emittis fontes in convallibus ; inter medium montium pertransibunt aquæ.
Psal Vulgate_ 103:10  qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
Psal CzeBKR 103:10  Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.
Psal CzeB21 103:10  Nenakládá s námi, jak zaslouží náš hřích, neodplácí nám podle našich vin.
Psal CzeCEP 103:10  Nenakládá s námi podle našich hříchů, neodplácí nám dle našich nepravostí.
Psal CzeCSP 103:10  Nenakládá s námi podle našich hříchů, neodplácí nám podle našich provinění.
Psal PorBLivr 103:10  Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
Psal Mg1865 103:10  Tsy mba manao amintsika araka ny fahotantsika Izy, Na mamaly antsika araka ny helotsika.
Psal FinPR 103:10  Ei hän tee meille syntiemme mukaan eikä kosta meille pahain tekojemme mukaan.
Psal FinRK 103:10  Ei hän tee meille syntiemme mukaan eikä maksa meille pahojen tekojemme mukaan.
Psal ChiSB 103:10  他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
Psal CopSahBi 103:10  ⲡⲉⲧϫⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲏⲅⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 103:10  他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。
Psal BulVeren 103:10  Не е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е отплатил според беззаконията ни,
Psal AraSVD 103:10  لَمْ يَصْنَعْ مَعَنَا حَسَبَ خَطَايَانَا، وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثَامِنَا.
Psal Esperant 103:10  Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
Psal ThaiKJV 103:10  พระองค์มิได้ทรงกระทำต่อเราตามเรื่องบาปของเรา หรือทรงสนองตามความชั่วช้าของเรา
Psal OSHB 103:10  לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
Psal BurJudso 103:10  ငါတို့ပြစ်မှားခြင်းနှင့် အလျောက်ငါတို့၌ ပြုတော် မမူတတ်။ ငါတို့၌ ဒုစရိုက်ရှိသည်အတိုင်း အပြစ်ကို ပေးတော်မမူတတ်၊
Psal FarTPV 103:10  ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
Psal UrduGeoR 103:10  Na wuh hamārī ḳhatāoṅ ke mutābiq sazā detā, na hamāre gunāhoṅ kā munāsib ajr detā hai.
Psal SweFolk 103:10  Han behandlar oss inte efter våra synder och lönar oss inte efter våra missgärningar.
Psal GerSch 103:10  Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
Psal TagAngBi 103:10  Siya'y hindi gumawa sa atin ng ayon sa ating mga kasalanan, ni gumanti man sa atin ng ayon sa ating mga kasamaan.
Psal FinSTLK2 103:10  Hän ei tee meille syntiemme mukaan eikä kosta meille pahojen tekojemme mukaan.
Psal Dari 103:10  با ما موافق گناهان ما عمل ننموده و ما را مطابق خطاهائی ما جزا نداده است،
Psal SomKQA 103:10  Isagu inoolama uu macaamiloon sidii dembiyadeennu ahaayeen, Oo inooguma uu abaal marin sidii xumaatooyinkeennu ahaayeen.
Psal NorSMB 103:10  Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
Psal Alb 103:10  Ai nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona.
Psal UyCyr 103:10  Сән болғач вадида булақ көзи ечилип, Тағлар ара шилдирлап ақти сулири. Сулар ичсә униңдин даладики җаниварлар, Қанар еди һәттаки явайи ешәкниң тәшналиғи.
Psal KorHKJV 103:10  그분께서 우리의 죄들에 따라 우리를 다루지 아니하시고 우리의 불법들에 따라 우리에게 갚지 아니하셨으니
Psal SrKDIjek 103:10  Не поступа с нама по гријесима нашим, нити нам враћа по неправдама нашим.
Psal Wycliffe 103:10  And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
Psal Mal1910 103:10  അവൻ നമ്മുടെ പാപങ്ങൾക്കു ഒത്തവണ്ണം നമ്മോടു ചെയ്യുന്നില്ല; നമ്മുടെ അകൃത്യങ്ങൾക്കു ഒത്തവണ്ണം നമ്മോടു പകരം ചെയ്യുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 103:10  우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니
Psal Azeri 103:10  بئزئمله گوناهلاريميزا گؤره رفتار اتمز، خاطالاريميزا گؤره بئزه جزا ورمز.
Psal KLV 103:10  ghaH ghajtaH ghobe' dealt tlhej maH according Daq maj yemmey, ghobe' repaid maH vaD maj iniquities.
Psal ItaDio 103:10  Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
Psal RusSynod 103:10  Ты послал источники в долины: между горами текут [воды],
Psal CSlEliza 103:10  Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
Psal ABPGRK 103:10  ου κατά τας ανομίας ημών εποίησεν ημίν ουδέ κατά τας αμαρτίας ημών ανταπέδωκεν ημίν
Psal FreBBB 103:10  Il ne nous a pas fait selon nos péchés Et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Psal LinVB 103:10  Akosalaka biso engebene na mabe ma biso te, akozongiselaka biso matumoli ma biso te.
Psal BurCBCM 103:10  ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ခံထိုက်သည့် အပြစ်ဒဏ်နှင့်အညီ စီရင်တော်မမူ။ ငါတို့၏အမှားများနှင့်အညီ ဒဏ်ခတ်တော်မမူပေ။-
Psal HunIMIT 103:10  Nem vétkeink szerint járt el velünk, s nem bűneink szerint bánt velünk.
Psal ChiUnL 103:10  未依我罪相待、未循我愆施報兮、
Psal VietNVB 103:10  Ngài không đối xử với chúng ta theo như tội lỗi chúng ta vi phạm;Ngài không báo trả chúng ta theo như gian ác chúng ta đã làm.
Psal LXX 103:10  ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα
Psal CebPinad 103:10  Wala niya buhata kanato ang angay sa atong mga sala, Ni magabalus siya kanato sa angay sa atong mga kasal-anan.
Psal RomCor 103:10  Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre.
Psal Pohnpeia 103:10  E sohte kin ketin kalokei kitail nin duwen me konehng kitail; e sohte kin dupukohng kitail duwen dipatail kan oh atail sapwung kan.
Psal HunUj 103:10  Nem vétkeink szerint bánik velünk, nem bűneink szerint fizet nekünk.
Psal GerZurch 103:10  Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden / und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld. /
Psal GerTafel 103:10  Nicht hat Er uns nach unseren Sünden getan, noch vergalt Er uns nach unseren Missetaten.
Psal PorAR 103:10  Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Psal DutSVVA 103:10  Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.
Psal FarOPV 103:10  باما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است.
Psal Ndebele 103:10  Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
Psal PorBLivr 103:10  Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
Psal SloStrit 103:10  Ne dela nam po grehih naših, in ne povrača nam po naših krivicah;
Psal Norsk 103:10  Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
Psal SloChras 103:10  Ne dela nam po grehih naših in ne povrača nam po krivicah naših.
Psal Northern 103:10  Bizimlə günahlarımıza görə davranmaz, Təqsirlərimizin əvəzini çıxmaz.
Psal GerElb19 103:10  Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
Psal PohnOld 103:10  A sota kotin pwain ong kitail duen dip atail, o sota depuk ong kitail duen atail sapung kan.
Psal LvGluck8 103:10  Viņš mums nedara pēc mūsu grēkiem un mums nemaksā pēc mūsu noziegumiem.
Psal PorAlmei 103:10  Não nos tratou segundo os nossos peccados, nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
Psal SloOjaca 103:10  Z nami ni ravnal po naših grehih in nas ni nagradil glede na naše krivde.
Psal ChiUn 103:10  他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。
Psal SweKarlX 103:10  Han handlar icke med oss efter våra synder, och vedergäller oss icke efter våra missgerningar.
Psal FreKhan 103:10  Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
Psal GerAlbre 103:10  Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
Psal FrePGR 103:10  Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes ;
Psal PorCap 103:10  *Não nos tratou segundo os nossos pecados,nem nos castigou segundo as nossas culpas.
Psal JapKougo 103:10  主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
Psal GerTextb 103:10  Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
Psal SpaPlate 103:10  Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
Psal Kapingam 103:10  Mee hagalee hagaduadua gidaadou gii-tau gi tadau mee hala ala ne-hai, be e-hui gidaadou e-hagatau gi tadau ihala mo tadau huaidu ala ne-hai.
Psal WLC 103:10  לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
Psal LtKBB 103:10  Jis nepasielgė su mumis pagal mūsų kaltes ir neatlygino mums pagal mūsų nuodėmes.
Psal Bela 103:10  Ты паслаў крыніцы ў даліны; паміж гор цякуць воды ,
Psal GerBoLut 103:10  Er handelt nicht mit uns nach unsern Sunden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
Psal FinPR92 103:10  Ei hän maksanut meille syntiemme mukaan, ei rangaissut niin kuin olisimme ansainneet.
Psal SpaRV186 103:10  No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
Psal NlCanisi 103:10  Gij zendt de bronnen in de dalen, En tussen de bergen stromen ze voort;
Psal GerNeUe 103:10  Er straft uns nicht, wie wir es verdient, / zahlt uns die Verfehlungen nicht heim.
Psal UrduGeo 103:10  نہ وہ ہماری خطاؤں کے مطابق سزا دیتا، نہ ہمارے گناہوں کا مناسب اجر دیتا ہے۔
Psal AraNAV 103:10  لَمْ يُعَامِلْنَا حَسَبَ خَطَايَانَا وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثَامِنَا.
Psal ChiNCVs 103:10  他没有按着我们的罪过待我们,也没有照着我们的罪孽报应我们。
Psal ItaRive 103:10  Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Psal Afr1953 103:10  Hy handel met ons nie na ons sondes en vergeld ons nie na ons ongeregtighede nie.
Psal RusSynod 103:10  Ты послал источники в долины, между горами текут,
Psal UrduGeoD 103:10  न वह हमारी ख़ताओं के मुताबिक़ सज़ा देता, न हमारे गुनाहों का मुनासिब अज्र देता है।
Psal TurNTB 103:10  Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
Psal DutSVV 103:10  Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.
Psal HunKNB 103:10  Nem bűneink szerint bánt velünk, és nem fizetett meg nekünk gonoszságainkért.
Psal Maori 103:10  Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
Psal sml_BL_2 103:10  Mbal kita pinat'nna'an kabinasahan ya makatōpan dusata. Mbal kita tinungbasan e'na ma buwat hinangta ala'at.
Psal HunKar 103:10  Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
Psal Viet 103:10  Ngài không đãi chúng tôi theo tội lỗi chúng tôi, Cũng không báo trả chúng tôi tùy sự gian ác của chúng tôi.
Psal Kekchi 103:10  Moco xba̱nu ta ke joˈ chanru kacˈulub xban li ma̱usilal xkaba̱nu. Chi moco coxqˈue chixtojbal rix li kama̱c joˈ kacˈulub.
Psal Swe1917 103:10  Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
Psal CroSaric 103:10  Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.
Psal VieLCCMN 103:10  Người không cứ tội ta mà xét xử, không trả báo ta xứng với lỗi lầm.
Psal FreBDM17 103:10  Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
Psal FreLXX 103:10  Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées ; les eaux couleront entre les montagnes.
Psal Aleppo 103:10    לא כחטאינו עשה לנו    ולא כעונתינו גמל עלינו
Psal MapM 103:10  לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
Psal HebModer 103:10  לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃
Psal Kaz 103:10  Сен сайларға ағызасың бұлақтарды,Өзендер тау арасымен құйылады,
Psal FreJND 103:10  Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Psal GerGruen 103:10  Er tut uns nicht nach unsren Sünden,vergüt uns nicht nach unsren Missetaten.
Psal SloKJV 103:10  Z nami ni ravnal po naših grehih niti nas ni nagrajeval glede na naše krivičnosti.
Psal Haitian 103:10  Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Psal FinBibli 103:10  Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
Psal Geez 103:10  ወሠራዕኮሙ ፡ ወሰኖሙ ፡ እምኀበ ፡ ኢየኀልፉ ፤ ከመ ፡ ኢይትመየጡ ፡ ወኢይክድንዋ ፡ ለምድር ።
Psal SpaRV 103:10  No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.
Psal WelBeibl 103:10  Wnaeth e ddim delio gyda'n pechodau ni fel roedden ni'n haeddu, na thalu'n ôl i ni am ein holl fethiant.
Psal GerMenge 103:10  er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsern Missetaten;
Psal GreVamva 103:10  Δεν έκαμεν εις ημάς κατά τας αμαρτίας ημών, ουδέ ανταπέδωκεν εις ημάς κατά τας ανομίας ημών.
Psal UkrOgien 103:10  Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
Psal SrKDEkav 103:10  Не поступа с нама по гресима нашим, нити нам враћа по неправдама нашим.
Psal FreCramp 103:10  Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
Psal PolUGdan 103:10  Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
Psal FreSegon 103:10  Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Psal SpaRV190 103:10  No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.
Psal HunRUF 103:10  Nem vétkeink szerint bánik velünk, nem bűneink szerint fizet nekünk.
Psal FreSynod 103:10  Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
Psal DaOT1931 103:10  han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
Psal TpiKJPB 103:10  Em i no bin mekim long yumi bilong bihainim pe nogut bilong ol sin bilong yumi. Na tu Em i no bin givim pe long yumi bilong bihainim ol sin nogut bilong yumi.
Psal DaOT1871 103:10  Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
Psal FreVulgG 103:10  Vous faites jaillir les (des) sources (fontaines) dans les vallées ; les eaux s’écoule(ro)nt entre les montagnes.
Psal PolGdans 103:10  Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
Psal JapBungo 103:10  ヱホバはわれらの罪の量にしたがひて我儕をあしらひたまはず われらの不義のかさにしたがひて報いたまはざりき
Psal GerElb18 103:10  Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.