Psal
|
RWebster
|
103:10 |
He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:10 |
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
|
Psal
|
ABP
|
103:10 |
Not according to our lawless deeds did he deal with us; nor according to our sins did he recompense to us.
|
Psal
|
NHEBME
|
103:10 |
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
|
Psal
|
Rotherha
|
103:10 |
Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
|
Psal
|
LEB
|
103:10 |
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities.
|
Psal
|
RNKJV
|
103:10 |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:10 |
He has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
Webster
|
103:10 |
He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
Darby
|
103:10 |
He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
OEB
|
103:10 |
Not after our sins has he dealt with us, nor requited us after our wickedness.
|
Psal
|
ASV
|
103:10 |
He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
|
Psal
|
LITV
|
103:10 |
He has not done to us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
Geneva15
|
103:10 |
He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
|
Psal
|
CPDV
|
103:10 |
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
|
Psal
|
BBE
|
103:10 |
He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
|
Psal
|
DRC
|
103:10 |
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
|
Psal
|
GodsWord
|
103:10 |
He has not treated us as we deserve for our sins or paid us back for our wrongs.
|
Psal
|
JPS
|
103:10 |
He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities.
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:10 |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
NETfree
|
103:10 |
He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
|
Psal
|
AB
|
103:10 |
He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
|
Psal
|
AFV2020
|
103:10 |
He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities,
|
Psal
|
NHEB
|
103:10 |
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
|
Psal
|
OEBcth
|
103:10 |
Not after our sins has he dealt with us, nor requited us after our wickedness.
|
Psal
|
NETtext
|
103:10 |
He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
|
Psal
|
UKJV
|
103:10 |
He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
Noyes
|
103:10 |
He hath not dealt with us according to our sins, Nor requited us according to our iniquities.
|
Psal
|
KJV
|
103:10 |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
KJVA
|
103:10 |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
AKJV
|
103:10 |
He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
RLT
|
103:10 |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
MKJV
|
103:10 |
He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
YLT
|
103:10 |
Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
|
Psal
|
ACV
|
103:10 |
He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:10 |
Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
|
Psal
|
Mg1865
|
103:10 |
Tsy mba manao amintsika araka ny fahotantsika Izy, Na mamaly antsika araka ny helotsika.
|
Psal
|
FinPR
|
103:10 |
Ei hän tee meille syntiemme mukaan eikä kosta meille pahain tekojemme mukaan.
|
Psal
|
FinRK
|
103:10 |
Ei hän tee meille syntiemme mukaan eikä maksa meille pahojen tekojemme mukaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
103:10 |
他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:10 |
ⲡⲉⲧϫⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲏⲅⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:10 |
他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。
|
Psal
|
BulVeren
|
103:10 |
Не е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е отплатил според беззаконията ни,
|
Psal
|
AraSVD
|
103:10 |
لَمْ يَصْنَعْ مَعَنَا حَسَبَ خَطَايَانَا، وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثَامِنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
103:10 |
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:10 |
พระองค์มิได้ทรงกระทำต่อเราตามเรื่องบาปของเรา หรือทรงสนองตามความชั่วช้าของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
103:10 |
לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:10 |
ငါတို့ပြစ်မှားခြင်းနှင့် အလျောက်ငါတို့၌ ပြုတော် မမူတတ်။ ငါတို့၌ ဒုစရိုက်ရှိသည်အတိုင်း အပြစ်ကို ပေးတော်မမူတတ်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
103:10 |
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمیکند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمینماید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:10 |
Na wuh hamārī ḳhatāoṅ ke mutābiq sazā detā, na hamāre gunāhoṅ kā munāsib ajr detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
103:10 |
Han behandlar oss inte efter våra synder och lönar oss inte efter våra missgärningar.
|
Psal
|
GerSch
|
103:10 |
Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:10 |
Siya'y hindi gumawa sa atin ng ayon sa ating mga kasalanan, ni gumanti man sa atin ng ayon sa ating mga kasamaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:10 |
Hän ei tee meille syntiemme mukaan eikä kosta meille pahojen tekojemme mukaan.
|
Psal
|
Dari
|
103:10 |
با ما موافق گناهان ما عمل ننموده و ما را مطابق خطاهائی ما جزا نداده است،
|
Psal
|
SomKQA
|
103:10 |
Isagu inoolama uu macaamiloon sidii dembiyadeennu ahaayeen, Oo inooguma uu abaal marin sidii xumaatooyinkeennu ahaayeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
103:10 |
Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
|
Psal
|
Alb
|
103:10 |
Ai nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona.
|
Psal
|
UyCyr
|
103:10 |
Сән болғач вадида булақ көзи ечилип, Тағлар ара шилдирлап ақти сулири. Сулар ичсә униңдин даладики җаниварлар, Қанар еди һәттаки явайи ешәкниң тәшналиғи.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:10 |
그분께서 우리의 죄들에 따라 우리를 다루지 아니하시고 우리의 불법들에 따라 우리에게 갚지 아니하셨으니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:10 |
Не поступа с нама по гријесима нашим, нити нам враћа по неправдама нашим.
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:10 |
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
|
Psal
|
Mal1910
|
103:10 |
അവൻ നമ്മുടെ പാപങ്ങൾക്കു ഒത്തവണ്ണം നമ്മോടു ചെയ്യുന്നില്ല; നമ്മുടെ അകൃത്യങ്ങൾക്കു ഒത്തവണ്ണം നമ്മോടു പകരം ചെയ്യുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
103:10 |
우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니
|
Psal
|
Azeri
|
103:10 |
بئزئمله گوناهلاريميزا گؤره رفتار اتمز، خاطالاريميزا گؤره بئزه جزا ورمز.
|
Psal
|
KLV
|
103:10 |
ghaH ghajtaH ghobe' dealt tlhej maH according Daq maj yemmey, ghobe' repaid maH vaD maj iniquities.
|
Psal
|
ItaDio
|
103:10 |
Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:10 |
Ты послал источники в долины: между горами текут [воды],
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:10 |
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:10 |
ου κατά τας ανομίας ημών εποίησεν ημίν ουδέ κατά τας αμαρτίας ημών ανταπέδωκεν ημίν
|
Psal
|
FreBBB
|
103:10 |
Il ne nous a pas fait selon nos péchés Et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
|
Psal
|
LinVB
|
103:10 |
Akosalaka biso engebene na mabe ma biso te, akozongiselaka biso matumoli ma biso te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:10 |
ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ခံထိုက်သည့် အပြစ်ဒဏ်နှင့်အညီ စီရင်တော်မမူ။ ငါတို့၏အမှားများနှင့်အညီ ဒဏ်ခတ်တော်မမူပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:10 |
Nem vétkeink szerint járt el velünk, s nem bűneink szerint bánt velünk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:10 |
未依我罪相待、未循我愆施報兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:10 |
Ngài không đối xử với chúng ta theo như tội lỗi chúng ta vi phạm;Ngài không báo trả chúng ta theo như gian ác chúng ta đã làm.
|
Psal
|
LXX
|
103:10 |
ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα
|
Psal
|
CebPinad
|
103:10 |
Wala niya buhata kanato ang angay sa atong mga sala, Ni magabalus siya kanato sa angay sa atong mga kasal-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
103:10 |
Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:10 |
E sohte kin ketin kalokei kitail nin duwen me konehng kitail; e sohte kin dupukohng kitail duwen dipatail kan oh atail sapwung kan.
|
Psal
|
HunUj
|
103:10 |
Nem vétkeink szerint bánik velünk, nem bűneink szerint fizet nekünk.
|
Psal
|
GerZurch
|
103:10 |
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden / und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld. /
|
Psal
|
GerTafel
|
103:10 |
Nicht hat Er uns nach unseren Sünden getan, noch vergalt Er uns nach unseren Missetaten.
|
Psal
|
PorAR
|
103:10 |
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:10 |
Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.
|
Psal
|
FarOPV
|
103:10 |
باما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
103:10 |
Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:10 |
Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
|
Psal
|
SloStrit
|
103:10 |
Ne dela nam po grehih naših, in ne povrača nam po naših krivicah;
|
Psal
|
Norsk
|
103:10 |
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
|
Psal
|
SloChras
|
103:10 |
Ne dela nam po grehih naših in ne povrača nam po krivicah naših.
|
Psal
|
Northern
|
103:10 |
Bizimlə günahlarımıza görə davranmaz, Təqsirlərimizin əvəzini çıxmaz.
|
Psal
|
GerElb19
|
103:10 |
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
|
Psal
|
PohnOld
|
103:10 |
A sota kotin pwain ong kitail duen dip atail, o sota depuk ong kitail duen atail sapung kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:10 |
Viņš mums nedara pēc mūsu grēkiem un mums nemaksā pēc mūsu noziegumiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:10 |
Não nos tratou segundo os nossos peccados, nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:10 |
Z nami ni ravnal po naših grehih in nas ni nagradil glede na naše krivde.
|
Psal
|
ChiUn
|
103:10 |
他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:10 |
Han handlar icke med oss efter våra synder, och vedergäller oss icke efter våra missgerningar.
|
Psal
|
FreKhan
|
103:10 |
Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:10 |
Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
103:10 |
Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes ;
|
Psal
|
PorCap
|
103:10 |
*Não nos tratou segundo os nossos pecados,nem nos castigou segundo as nossas culpas.
|
Psal
|
JapKougo
|
103:10 |
主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
|
Psal
|
GerTextb
|
103:10 |
Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:10 |
Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
|
Psal
|
Kapingam
|
103:10 |
Mee hagalee hagaduadua gidaadou gii-tau gi tadau mee hala ala ne-hai, be e-hui gidaadou e-hagatau gi tadau ihala mo tadau huaidu ala ne-hai.
|
Psal
|
WLC
|
103:10 |
לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:10 |
Jis nepasielgė su mumis pagal mūsų kaltes ir neatlygino mums pagal mūsų nuodėmes.
|
Psal
|
Bela
|
103:10 |
Ты паслаў крыніцы ў даліны; паміж гор цякуць воды ,
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:10 |
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sunden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
|
Psal
|
FinPR92
|
103:10 |
Ei hän maksanut meille syntiemme mukaan, ei rangaissut niin kuin olisimme ansainneet.
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:10 |
No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:10 |
Gij zendt de bronnen in de dalen, En tussen de bergen stromen ze voort;
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:10 |
Er straft uns nicht, wie wir es verdient, / zahlt uns die Verfehlungen nicht heim.
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:10 |
نہ وہ ہماری خطاؤں کے مطابق سزا دیتا، نہ ہمارے گناہوں کا مناسب اجر دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
103:10 |
لَمْ يُعَامِلْنَا حَسَبَ خَطَايَانَا وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثَامِنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:10 |
他没有按着我们的罪过待我们,也没有照着我们的罪孽报应我们。
|
Psal
|
ItaRive
|
103:10 |
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
|
Psal
|
Afr1953
|
103:10 |
Hy handel met ons nie na ons sondes en vergeld ons nie na ons ongeregtighede nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:10 |
Ты послал источники в долины, между горами текут,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:10 |
न वह हमारी ख़ताओं के मुताबिक़ सज़ा देता, न हमारे गुनाहों का मुनासिब अज्र देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
103:10 |
Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
|
Psal
|
DutSVV
|
103:10 |
Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.
|
Psal
|
HunKNB
|
103:10 |
Nem bűneink szerint bánt velünk, és nem fizetett meg nekünk gonoszságainkért.
|
Psal
|
Maori
|
103:10 |
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:10 |
Mbal kita pinat'nna'an kabinasahan ya makatōpan dusata. Mbal kita tinungbasan e'na ma buwat hinangta ala'at.
|
Psal
|
HunKar
|
103:10 |
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
|
Psal
|
Viet
|
103:10 |
Ngài không đãi chúng tôi theo tội lỗi chúng tôi, Cũng không báo trả chúng tôi tùy sự gian ác của chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
103:10 |
Moco xba̱nu ta ke joˈ chanru kacˈulub xban li ma̱usilal xkaba̱nu. Chi moco coxqˈue chixtojbal rix li kama̱c joˈ kacˈulub.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:10 |
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
103:10 |
Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:10 |
Người không cứ tội ta mà xét xử, không trả báo ta xứng với lỗi lầm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:10 |
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
|
Psal
|
FreLXX
|
103:10 |
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées ; les eaux couleront entre les montagnes.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:10 |
לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו
|
Psal
|
MapM
|
103:10 |
לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:10 |
לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:10 |
Сен сайларға ағызасың бұлақтарды,Өзендер тау арасымен құйылады,
|
Psal
|
FreJND
|
103:10 |
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
|
Psal
|
GerGruen
|
103:10 |
Er tut uns nicht nach unsren Sünden,vergüt uns nicht nach unsren Missetaten.
|
Psal
|
SloKJV
|
103:10 |
Z nami ni ravnal po naših grehih niti nas ni nagrajeval glede na naše krivičnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
103:10 |
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
103:10 |
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
|
Psal
|
Geez
|
103:10 |
ወሠራዕኮሙ ፡ ወሰኖሙ ፡ እምኀበ ፡ ኢየኀልፉ ፤ ከመ ፡ ኢይትመየጡ ፡ ወኢይክድንዋ ፡ ለምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:10 |
No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:10 |
Wnaeth e ddim delio gyda'n pechodau ni fel roedden ni'n haeddu, na thalu'n ôl i ni am ein holl fethiant.
|
Psal
|
GerMenge
|
103:10 |
er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsern Missetaten;
|
Psal
|
GreVamva
|
103:10 |
Δεν έκαμεν εις ημάς κατά τας αμαρτίας ημών, ουδέ ανταπέδωκεν εις ημάς κατά τας ανομίας ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:10 |
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:10 |
Не поступа с нама по гресима нашим, нити нам враћа по неправдама нашим.
|
Psal
|
FreCramp
|
103:10 |
Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:10 |
Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani nie odpłaca nam według naszych nieprawości.
|
Psal
|
FreSegon
|
103:10 |
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:10 |
No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.
|
Psal
|
HunRUF
|
103:10 |
Nem vétkeink szerint bánik velünk, nem bűneink szerint fizet nekünk.
|
Psal
|
FreSynod
|
103:10 |
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:10 |
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:10 |
Em i no bin mekim long yumi bilong bihainim pe nogut bilong ol sin bilong yumi. Na tu Em i no bin givim pe long yumi bilong bihainim ol sin nogut bilong yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:10 |
Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:10 |
Vous faites jaillir les (des) sources (fontaines) dans les vallées ; les eaux s’écoule(ro)nt entre les montagnes.
|
Psal
|
PolGdans
|
103:10 |
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
|
Psal
|
JapBungo
|
103:10 |
ヱホバはわれらの罪の量にしたがひて我儕をあしらひたまはず われらの不義のかさにしたがひて報いたまはざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
103:10 |
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
|