Psal
|
RWebster
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
|
Psal
|
ABP
|
103:11 |
For as the height of the heaven from the earth, so the lord fortified his mercy upon the ones fearing him.
|
Psal
|
NHEBME
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
|
Psal
|
Rotherha
|
103:11 |
For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him;
|
Psal
|
LEB
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, so his loyal love prevails over those who fear him.
|
Psal
|
RNKJV
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth [so] does he increase his mercy over those that fear him.
|
Psal
|
Webster
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy towards them that fear him.
|
Psal
|
Darby
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
|
Psal
|
OEB
|
103:11 |
For high as the heavens o’er the earth is his love over those who fear him.
|
Psal
|
ASV
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
|
Psal
|
LITV
|
103:11 |
For as the heavens are above the earth, so is His mercy mighty over those who fear Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
103:11 |
For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
|
Psal
|
CPDV
|
103:11 |
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
|
Psal
|
BBE
|
103:11 |
For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers.
|
Psal
|
DRC
|
103:11 |
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
|
Psal
|
GodsWord
|
103:11 |
As high as the heavens are above the earth-- that is how vast his mercy is toward those who fear him.
|
Psal
|
JPS
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psal
|
NETfree
|
103:11 |
For as the skies are high above the earth, so his loyal love towers over his faithful followers.
|
Psal
|
AB
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased His mercy toward them that fear Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, so is His mercy toward those who fear Him.
|
Psal
|
NHEB
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
|
Psal
|
OEBcth
|
103:11 |
For high as the heavens o’er the earth is his love over those who fear him.
|
Psal
|
NETtext
|
103:11 |
For as the skies are high above the earth, so his loyal love towers over his faithful followers.
|
Psal
|
UKJV
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psal
|
Noyes
|
103:11 |
As high as are the heavens above the earth, So great is his mercy to them that fear him.
|
Psal
|
KJV
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psal
|
KJVA
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psal
|
AKJV
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psal
|
RLT
|
103:11 |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
|
Psal
|
MKJV
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, so is His mercy toward those who fear Him.
|
Psal
|
YLT
|
103:11 |
For, as the height of the heavens is above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
|
Psal
|
ACV
|
103:11 |
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:11 |
Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.
|
Psal
|
Mg1865
|
103:11 |
Fa tahaka ny hahavon’ ny lanitra ambonin’ ny tany No haben’ ny famindram-pony amin’ izay matahotra Azy.
|
Psal
|
FinPR
|
103:11 |
Sillä niin korkealla kuin taivas on maasta, niin voimallinen on hänen armonsa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät.
|
Psal
|
FinRK
|
103:11 |
Sillä niin korkealla kuin taivas on maan yllä, niin voimallinen on hänen armonsa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät.
|
Psal
|
ChiSB
|
103:11 |
就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高;
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:11 |
ⲛⲥⲉⲧⲥⲟ ⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲉⲓⲁϩⲟⲟⲩⲧ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲩⲉⲓⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:11 |
天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
|
Psal
|
BulVeren
|
103:11 |
защото, колкото са високо небесата над земята, толкова е голяма милостта Му към онези, които Му се боят;
|
Psal
|
AraSVD
|
103:11 |
لِأَنَّهُ مِثْلُ ٱرْتِفَاعِ ٱلسَّمَاوَاتِ فَوْقَ ٱلْأَرْضِ قَوِيَتْ رَحْمَتُهُ عَلَى خَائِفِيهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
103:11 |
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:11 |
เพราะว่าฟ้าสวรรค์สูงเหนือแผ่นดินเท่าใด ความเมตตาของพระองค์ที่มีต่อบรรดาคนที่เกรงกลัวพระองค์ก็ใหญ่ยิ่งเท่านั้น
|
Psal
|
OSHB
|
103:11 |
כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:11 |
မြေကြီးပေါ်တွင် ကောင်းကင်အမြင့်ရှိသည် အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံသော သူတို့၌ ကရုဏာတော်သည် အားကြီးပေ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
103:11 |
زیرا به اندازهای که آسمان از زمین بلندتر است، به همانقدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی میدارند، عظیم است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:11 |
Kyoṅki jitnā buland āsmān hai, utnī hī azīm us kī shafqat un par hai jo us kā ḳhauf mānte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
103:11 |
Så hög som himlen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som vördar honom.
|
Psal
|
GerSch
|
103:11 |
denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:11 |
Sapagka't kung paanong ang mga langit ay mataas kay sa lupa, gayon kalaki ang kaniyang kagandahang-loob sa kanila na nangatatakot sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:11 |
Sillä niin korkealla kuin taivas on maasta, niin voimallinen on hänen armonsa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät.
|
Psal
|
Dari
|
103:11 |
زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است.
|
Psal
|
SomKQA
|
103:11 |
Waayo, sida samadu dhulka uga sarrayso, Sidaas oo kalaa naxariistiisu ugu weyn tahay kuwa isaga ka cabsada.
|
Psal
|
NorSMB
|
103:11 |
For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
|
Psal
|
Alb
|
103:11 |
Sepse sa të lartë janë qiejtë mbi tokën, aq e madhe është mirësia e tij ndaj atyre që kanë frikë prej tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
103:11 |
Сән болғач вадида булақ көзи ечилип, Тағлар ара шилдирлап ақти сулири. Сулар ичсә униңдин даладики җаниварлар, Қанар еди һәттаки явайи ешәкниң тәшналиғи.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:11 |
하늘이 땅에서 높음같이 그분을 두려워하는 자들을 향한 그분의 긍휼이 크시도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:11 |
Него колико је небо високо од земље, толика је милост његова к онима који га се боје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:11 |
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
|
Psal
|
Mal1910
|
103:11 |
ആകാശം ഭൂമിക്കുമീതെ ഉയൎന്നിരിക്കുന്നതു പോലെ അവന്റെ ദയ അവന്റെ ഭക്തന്മാരോടു വലുതായിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
103:11 |
이는 하늘이 땅에서 높음 같이 그를 경외하는 자에게 그 인자하심이 크심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
103:11 |
چونکي ير اوستونه گؤيلر نجه اوجادير، ربّئن محبّتي اوندان قورخانلار اوستونه اله بؤيوکدور.
|
Psal
|
KLV
|
103:11 |
vaD as the chal 'oH jen Dung the tera', vaj Dun ghaH Daj muSHa'taH pung toward chaH 'Iv taHvIp ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
103:11 |
Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:11 |
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:11 |
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:11 |
ότι κατά το ύψος του ουρανού από της γης εκραταίωσε κύριος το έλεος αυτού επί τους φοβουμένους αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
103:11 |
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant est grande sa bonté sur ceux qui le craignent.
|
Psal
|
LinVB
|
103:11 |
Lokola etando ya likolo ezipi mokili mobimba, bolingi bwa ye bokobatelaka baye bakobangaka ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:11 |
အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်တို့သည် ကမ္ဘာမြေကြီးအထက်တွင် မြင့်မားသည်နှင့်အမျှ ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့သူတို့ အပေါ်၌ထားရှိသည့် ကိုယ်တော်၏ မေတ္တာတော်သည် ကြီးမားတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:11 |
Mert amint magas az ég a föld fölött: hatalmas volt szeretete az ő tisztelői fölött.
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:11 |
在於敬畏之者、慈惠之大、如天之高於地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:11 |
Vì trời cao hơn đất bao nhiêuThì tình yêu thương của Ngài cũng lớn bấy nhiêuCho những người kính sợ Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
103:11 |
ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
103:11 |
Kay ingon nga ang mga langit hataas ibabaw sa yuta, Ingon man kadaku ang iyang mahigugmaong-kalolot ngadto kanila nga may kahadlok kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
103:11 |
Ci, cât sunt de sus cerurile faţă de pământ, atât este de mare bunătatea Lui pentru cei ce se tem de El;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:11 |
A duwen ileilehn lahng sang sampah, ih duwen sapwellime limpoak lapalap ong me kin wauneki.
|
Psal
|
HunUj
|
103:11 |
Mert amilyen magasan van az ég a föld fölött, olyan nagy a szeretete az istenfélők iránt.
|
Psal
|
GerZurch
|
103:11 |
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, / so hoch ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
103:11 |
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist Seine Barmherzigkeit für die, so Ihn fürchten.
|
Psal
|
PorAR
|
103:11 |
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:11 |
Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen.
|
Psal
|
FarOPV
|
103:11 |
زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است.
|
Psal
|
Ndebele
|
103:11 |
Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:11 |
Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.
|
Psal
|
SloStrit
|
103:11 |
Temuč, kakor visoka so nebesa nad zemljo, močna je milost njegova proti njim, kateri se ga bojé.
|
Psal
|
Norsk
|
103:11 |
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
|
Psal
|
SloChras
|
103:11 |
Temuč kakor so visoko nebesa nad zemljo, tako močna je milost njegova nad njimi, ki se ga bojé.
|
Psal
|
Northern
|
103:11 |
Çünki göylər yerdən nə qədər ucadırsa, Ondan qorxanlara olan məhəbbəti o qədər böyükdür.
|
Psal
|
GerElb19
|
103:11 |
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
|
Psal
|
PohnOld
|
103:11 |
A duen ileile en lang sang sappa, iduen a mak lapalap ong ir, me kin masak i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:11 |
Jo cik augstas debesis ir pār zemi, tik spēcīga Viņa žēlastība pār tiem, kas Viņu bīstas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:11 |
Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericordia para com os que o temem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:11 |
Kajti kakor je podaljšek nebes visoko nad zemljo, tako čudoviti sta Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost do tistih, ki se Ga častitljivo in polni oboževanja bojijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
103:11 |
天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:11 |
Ty så hög som himmelen öfver jordena är, låter han sina nåd väldig vara öfver dem som frukta honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
103:11 |
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:11 |
Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
|
Psal
|
FrePGR
|
103:11 |
car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
|
Psal
|
PorCap
|
103:11 |
Como é grande a distância dos céus à terra,assim são grandes os seus favores para os que o temem.
|
Psal
|
JapKougo
|
103:11 |
天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
|
Psal
|
GerTextb
|
103:11 |
sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:11 |
para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
|
Psal
|
Kapingam
|
103:11 |
Tamanaiee o dono aloho i digau ala e-hagalabagau Ia, le e-hai gadoo be-di mogowaa gi-nua o-di langi mai i henuailala.
|
Psal
|
WLC
|
103:11 |
כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:11 |
Kaip dangus yra aukštai virš žemės, taip didis yra Jo gailestingumas tiems, kurie Jo bijo.
|
Psal
|
Bela
|
103:11 |
пояць усіх зьвяроў польных; дзікія аслы спатольваюць смагу сваю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:11 |
Denn so hoch der Himmel uber der Erde ist, laßt er seine Gnade walten uber die, so ihn furchten.
|
Psal
|
FinPR92
|
103:11 |
Sillä niin kuin taivas on korkea maan yllä, niin on Herran armo suuri niille, jotka pelkäävät ja rakastavat häntä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:11 |
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:11 |
Ze laven al de wilde dieren, En de woudezel lest er zijn dorst;
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:11 |
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, / so unermesslich ist seine Gnade für jeden, der ihn fürchtet und ehrt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:11 |
کیونکہ جتنا بلند آسمان ہے، اُتنی ہی عظیم اُس کی شفقت اُن پر ہے جو اُس کا خوف مانتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
103:11 |
مِثْلَ ارْتِفَاعِ السَّمَاوَاتِ فَوْقَ الأَرْضِ، تَعَاظَمَتْ رَحْمَتُهُ عَلَى مُتَّقِيهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:11 |
天离地有多高,他的慈爱向敬畏他的人也有多大。
|
Psal
|
ItaRive
|
103:11 |
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
|
Psal
|
Afr1953
|
103:11 |
Want so hoog as die hemel is bo die aarde, so geweldig is sy goedertierenheid oor die wat Hom vrees.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:11 |
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:11 |
क्योंकि जितना बुलंद आसमान है, उतनी ही अज़ीम उस की शफ़क़त उन पर है जो उसका ख़ौफ़ मानते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
103:11 |
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
|
Psal
|
DutSVV
|
103:11 |
Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen.
|
Psal
|
HunKNB
|
103:11 |
Mert amilyen magasan van az ég a föld fölött, olyan nagy az ő irgalma azok számára, akik őt félik.
|
Psal
|
Maori
|
103:11 |
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:11 |
Sabab-kalna', landu' aheya lasana ma sasuku magmatāwan iya. Mbal tabista kaheya lasana itu, buwat diyata' langit mbal tabista langkawna min babaw dunya.
|
Psal
|
HunKar
|
103:11 |
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
|
Psal
|
Viet
|
103:11 |
Vì hễ các từng trời cao trên đất bao nhiêu, Thì sự nhơn từ Ngài càng lớn cho kẻ nào kính sợ Ngài bấy nhiêu.
|
Psal
|
Kekchi
|
103:11 |
Kˈaxal nim lix rahom li Ka̱cuaˈ. Chanchan xnimal li choxa li cuan saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ. Joˈcan lix nimal lix rahom saˈ xbe̱neb li nequeˈxxucua ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:11 |
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
|
Psal
|
CroSaric
|
103:11 |
Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:11 |
Như trời xanh trổi cao hơn mặt đất, tình Chúa thương kẻ thờ Người cũng trổi cao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:11 |
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
|
Psal
|
FreLXX
|
103:11 |
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs ; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:11 |
כי כגבה שמים על-הארץ— גבר חסדו על-יראיו
|
Psal
|
MapM
|
103:11 |
כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:11 |
כי כגבה שמים על הארץ גבר חסדו על יראיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:11 |
Дала аңдарын олар суға қандырады,Құландар да одан шөлін басады.
|
Psal
|
FreJND
|
103:11 |
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
|
Psal
|
GerGruen
|
103:11 |
So hoch der Himmel über dieser Erde,so überragend seine Liebe über denen, die ihn fürchten.
|
Psal
|
SloKJV
|
103:11 |
Kajti kakor je nebo visoko nad zemljo, tako veliko je njegovo usmiljenje do tistih, ki se ga bojijo.
|
Psal
|
Haitian
|
103:11 |
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
|
Psal
|
FinBibli
|
103:11 |
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
|
Psal
|
Geez
|
103:11 |
ዘይፌኑ ፡ አንቅዕተ ፡ ውስተ ፡ ቈላት ፤ ማእከለ ፡ አድባር ፡ የኀልፉ ፡ ማየት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:11 |
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:11 |
Fel mae'r nefoedd yn uchel uwchben y ddaear, mae ei gariad ffyddlon fel tŵr dros y rhai sy'n ei barchu.
|
Psal
|
GerMenge
|
103:11 |
nein, so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten;
|
Psal
|
GreVamva
|
103:11 |
Διότι όσον είναι το ύψος του ουρανού υπεράνω της γης, τόσον μέγα είναι το έλεος αυτού προς τους φοβουμένους αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:11 |
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:11 |
Него колико је небо високо од земље, толика је милост Његова к онима који Га се боје.
|
Psal
|
FreCramp
|
103:11 |
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:11 |
Jak wysoko bowiem są niebiosa nad ziemią, tak wielkie jest jego miłosierdzie nad tymi, którzy się go boją.
|
Psal
|
FreSegon
|
103:11 |
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:11 |
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
|
Psal
|
HunRUF
|
103:11 |
Mert amilyen magasan van az ég a föld fölött, olyan nagy a szeretete az istenfélők iránt.
|
Psal
|
FreSynod
|
103:11 |
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:11 |
Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:11 |
Long wanem, olsem heven i stap antap tru long dispela graun, sori bilong Em i bikpela olsem i go long ol husat i pret long Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:11 |
Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:11 |
Toutes les bêtes des champs s’y abreuve(ro)nt ; les ânes sauvages soupire(ro)nt après elles dans leur soif.
|
Psal
|
PolGdans
|
103:11 |
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
|
Psal
|
JapBungo
|
103:11 |
ヱホバをおそるるものにヱホバの賜ふそのあはれみは大にして 天の地よりも高きがごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
103:11 |
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
|