Psal
|
RWebster
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
ABP
|
103:12 |
According to as much as the distance eastwards from westwards, he set afar from us our lawlessnesses.
|
Psal
|
NHEBME
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
Rotherha
|
103:12 |
As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
|
Psal
|
LEB
|
103:12 |
As far as east is from west, so he has removed far from us the guilt of our transgressions.
|
Psal
|
RNKJV
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:12 |
As far as the east is from the west, [so] far has he removed our rebellions from us.
|
Psal
|
Webster
|
103:12 |
As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
Darby
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
OEB
|
103:12 |
Far as is east from the west has he put our transgressions from us.
|
Psal
|
ASV
|
103:12 |
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
LITV
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
|
Psal
|
Geneva15
|
103:12 |
As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
|
Psal
|
CPDV
|
103:12 |
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
|
Psal
|
BBE
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
|
Psal
|
DRC
|
103:12 |
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
|
Psal
|
GodsWord
|
103:12 |
As far as the east is from the west-- that is how far he has removed our rebellious acts from himself.
|
Psal
|
JPS
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us.
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
NETfree
|
103:12 |
As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
|
Psal
|
AB
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
|
Psal
|
AFV2020
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
|
Psal
|
NHEB
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
OEBcth
|
103:12 |
Far as is east from the west has he put our transgressions from us.
|
Psal
|
NETtext
|
103:12 |
As far as the eastern horizon is from the west, so he removes the guilt of our rebellious actions from us.
|
Psal
|
UKJV
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
Noyes
|
103:12 |
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
KJV
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
KJVA
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
AKJV
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
RLT
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
MKJV
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
|
Psal
|
YLT
|
103:12 |
As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
|
Psal
|
ACV
|
103:12 |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:12 |
Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
|
Psal
|
Mg1865
|
103:12 |
Tahaka ny halavitry ny atsinanana amin’ ny andrefana No halavitry ny anesorany ny fahotantsika amintsika.
|
Psal
|
FinPR
|
103:12 |
Niin kaukana kuin itä on lännestä, niin kauas hän siirtää meistä rikkomuksemme.
|
Psal
|
FinRK
|
103:12 |
Niin kaukana kuin itä on lännestä, niin kauas hän siirtää meistä rikkomuksemme.
|
Psal
|
ChiSB
|
103:12 |
就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠;
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:12 |
ϣⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ϣⲁⲩϯ ⲛⲧⲉⲩⲥⲙⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲙⲡⲉⲧⲣⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:12 |
东离西有多远,他叫我们的过犯离我们也有多远!
|
Psal
|
BulVeren
|
103:12 |
колкото е далеч изтокът от запада, толкова е отдалечил от нас престъпленията ни.
|
Psal
|
AraSVD
|
103:12 |
كَبُعْدِ ٱلْمَشْرِقِ مِنَ ٱلْمَغْرِبِ أَبْعَدَ عَنَّا مَعَاصِيَنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
103:12 |
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:12 |
ตะวันออกไกลจากตะวันตกเท่าใด พระองค์ทรงปลดการละเมิดของเราจากเราไปไกลเท่านั้น
|
Psal
|
OSHB
|
103:12 |
כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:12 |
အရှေ့မျက်နှာစွန်းသည် အနောက်မျက်နှာစွန်း နှင့်ဝေးသည်အတိုင်း၊ ငါတို့အပြစ်များကို ငါတို့နှင့်ဝေးစေ တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
103:12 |
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است، به همانقدر گناهان ما را از ما دور میسازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:12 |
Jitnī dūr mashriq maġhrib se hai utnā hī us ne hamāre qusūr ham se dūr kar die haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
103:12 |
Så långt som öster är från väster, så långt avlägsnar han våra synder från oss.
|
Psal
|
GerSch
|
103:12 |
so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:12 |
Kung gaano ang layo ng silanganan sa kalunuran, gayon inilayo niya ang mga pagsalangsang natin sa atin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:12 |
Niin kaukana kuin itä on lännestä, niin kauas hän siirtää meistä rikoksemme.
|
Psal
|
Dari
|
103:12 |
به اندازه ای که مشرق از مغرب دور است، گناهان ما را از ما دور می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
103:12 |
Sida barigu uga fog yahay galbeedka, Sidaas oo kaluu xadgudubkeennii inooga fogeeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
103:12 |
So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
|
Psal
|
Alb
|
103:12 |
Sa larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona.
|
Psal
|
UyCyr
|
103:12 |
Су бойиға қушларму көктин чүшүп қониду, Дайим улар шахларда тақлап жүрүп сайрайду.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:12 |
동이 서에서 먼 것 같이 그분께서 우리의 범법들을 우리에게서 멀리 옮기셨으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:12 |
Колико је исток далеко од запада, толико удаљује од нас безакоња наша.
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:12 |
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
|
Psal
|
Mal1910
|
103:12 |
ഉദയം അസ്തമയത്തോടു അകന്നിരിക്കുന്നതുപോലെ അവൻ നമ്മുടെ ലംഘനങ്ങളെ നമ്മോടു അകറ്റിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
103:12 |
동이 서에서 먼 것 같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며
|
Psal
|
Azeri
|
103:12 |
شرق قربدن نه قدر اوزاقديرسا، عوصيانلاريميزي بئزدن او قدر اوزاقلاشديريب.
|
Psal
|
KLV
|
103:12 |
As Hop as the pemHov 'o' ghaH vo' the pemHov 'et, vaj Hop ghajtaH ghaH teqta' maj transgressions vo' maH.
|
Psal
|
ItaDio
|
103:12 |
Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:12 |
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:12 |
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:12 |
καθ΄ όσον απέχουσιν ανατολαί από δυσμών εμάκρυνεν αφ΄ ημών τας ανομίας ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
103:12 |
Autant, l'orient est éloigné de l'occident, Autant il a éloigné de nous nos transgressions.
|
Psal
|
LinVB
|
103:12 |
Lokola nsuka yoko ya mokili ezali mosika na nsuka esusu, se bongo Nzambe akobwaka masumu ma biso mosika.
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:12 |
အရှေ့အရပ်သည် အနောက်အရပ်နှင့် ဝေးကွာသကဲ့သို့ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ ပြစ်မှားမှုများကို အကျွန်ုပ်တို့ထံမှ ဝေးကွာစေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:12 |
Amint távol van kelet nyugattól: eltávolította tőlünk bűntetteinket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:12 |
去我罪愆、如東之遠於西兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:12 |
Phương đông xa cách phương tây thể nàoThì Ngài cũng loại bỏ các vi phạm của chúng ta xa thể ấy.
|
Psal
|
LXX
|
103:12 |
ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν
|
Psal
|
CebPinad
|
103:12 |
Ingon sa pagkahalayo sa silangan gikan sa kasadpan, Sa mao nga gilay-on iyang gipahilayo kanato ang atong mga kalapasan.
|
Psal
|
RomCor
|
103:12 |
cât de departe este răsăritul de apus, atât de mult depărtează El fărădelegile noastre de la noi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:12 |
Duwen mesenleng oh kepinleng ara dohpeseng, ih duwen eh kin ketin kadohwaneweisang kitail dipatail kan.
|
Psal
|
HunUj
|
103:12 |
Amilyen messze van napkelet napnyugattól, olyan messzire veti el vétkeinket.
|
Psal
|
GerZurch
|
103:12 |
So fern der Aufgang ist vom Niedergang, / so fern tut er unsre Übertretungen von uns. /
|
Psal
|
GerTafel
|
103:12 |
So fern der Aufgang ist vom Abend, so weit von uns entfernt Er unsere Übertretungen.
|
Psal
|
PorAR
|
103:12 |
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:12 |
Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.
|
Psal
|
FarOPV
|
103:12 |
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
103:12 |
Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:12 |
Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
|
Psal
|
SloStrit
|
103:12 |
Kakor daleč je vzhod od zahoda, daleč od nas odvrača pregreške naše.
|
Psal
|
Norsk
|
103:12 |
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
|
Psal
|
SloChras
|
103:12 |
Kakor daleč je vzhod od zahoda, tako daleč spravlja od nas prestopke naše.
|
Psal
|
Northern
|
103:12 |
Nə qədər şərq qərbdən uzaqdırsa, Qanunsuzluqlarımızı bizdən o qədər uzaqlaşdırıb.
|
Psal
|
GerElb19
|
103:12 |
so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
|
Psal
|
PohnOld
|
103:12 |
Duen mas en lang o kapin lang ara doo pasang, iduen a kotin kadooana wei sang kitail dip atail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:12 |
Cik tālu rīti no vakariem, tik tālu Viņš liek mūsu pārkāpumus nost no mums.
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:12 |
Assim como está longe o oriente do occidente, assim affasta de nós as nossas transgressões.
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:12 |
Kakor je vzhod oddaljen od zahoda, tako daleč je On od nas odstranil naše prestopke.
|
Psal
|
ChiUn
|
103:12 |
東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠!
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:12 |
Så långt som öster är ifrå vester, låter han vår öfverträdelse vara ifrån oss.
|
Psal
|
FreKhan
|
103:12 |
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:12 |
So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
|
Psal
|
FrePGR
|
103:12 |
Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
|
Psal
|
PorCap
|
103:12 |
*Como o Oriente está afastado do Ocidente,assim Ele afasta de nós os nossos pecados.
|
Psal
|
JapKougo
|
103:12 |
東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
103:12 |
So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:12 |
A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
|
Psal
|
Kapingam
|
103:12 |
Dana hai dela ne-haga-mogowaa tadau huaidu gi-daha mo gidaadou, le e-hai gadoo be-di mogowaa i-mehanga o dua mo dai.
|
Psal
|
WLC
|
103:12 |
כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:12 |
Kaip toli nuo rytų yra vakarai, taip Jis atitolino nuo mūsų nuodėmes.
|
Psal
|
Bela
|
103:12 |
Каля іх жывуць птушкі нябесныя, з гольля падаюць галасы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:12 |
So feme der Morgen ist vom Abend, lasset er unsere Ubertretung von uns sein.
|
Psal
|
FinPR92
|
103:12 |
Niin kaukana kuin itä on lännestä, niin kauas hän siirtää meidän syntimme.
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:12 |
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:12 |
Daar nestelen de vogels uit de lucht, En fluiten er tussen de struiken.
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:12 |
So weit der Osten vom Westen entfernt ist, / so weit schafft er unsere Schuld von uns weg.
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:12 |
جتنی دُور مشرق مغرب سے ہے اُتنا ہی اُس نے ہمارے قصور ہم سے دُور کر دیئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
103:12 |
وَكَبُعْدِ الْمَشْرِقِ عَنِ الْمَغْرِبِ أَبْعَدَ عَنَّا مَعَاصِيَنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:12 |
东离西有多远,他使我们的过犯离我们也有多远。
|
Psal
|
ItaRive
|
103:12 |
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
|
Psal
|
Afr1953
|
103:12 |
So ver as die ooste verwyderd is van die weste, so ver verwyder Hy ons oortredinge van ons.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:12 |
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей подают голос.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:12 |
जितनी दूर मशरिक़ मग़रिब से है उतना ही उसने हमारे क़ुसूर हमसे दूर कर दिए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
103:12 |
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
|
Psal
|
DutSVV
|
103:12 |
Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.
|
Psal
|
HunKNB
|
103:12 |
Amilyen messze van kelet a nyugattól, olyan messzire veti tőlünk gonoszságainkat.
|
Psal
|
Maori
|
103:12 |
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:12 |
Pinalawak e'na paldusahantam, buwat lawak sobangan maka s'ddopan.
|
Psal
|
HunKar
|
103:12 |
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
|
Psal
|
Viet
|
103:12 |
Phương đông xa cách phương tây bao nhiêu, Thì Ngài đã đem sự vi phạm chúng tôi khỏi xa chúng tôi bấy nhiêu.
|
Psal
|
Kekchi
|
103:12 |
Quirisi li kama̱c. Chanchan nak quixtzˈek chak chi najt. Joˈ xnajtil li na-el cuiˈ chak li sakˈe riqˈuin li na-oc cuiˈ, chanchan joˈcan xnajtil li quixtzˈek cuiˈ li kama̱c.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:12 |
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
|
Psal
|
CroSaric
|
103:12 |
Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:12 |
Như đông đoài cách xa nhau ngàn dặm, tội ta đã phạm, Chúa cũng ném thật xa ta.
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:12 |
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l’Orient est éloigné de l’Occident.
|
Psal
|
FreLXX
|
103:12 |
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid ; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:12 |
כרחק מזרח ממערב— הרחיק ממנו את-פשעינו
|
Psal
|
MapM
|
103:12 |
כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:12 |
כרחק מזרח ממערב הרחיק ממנו את פשעינו׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:12 |
Құстар су жағасына ұя салады,Бұтақтар арасынан ән айтады.
|
Psal
|
FreJND
|
103:12 |
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
|
Psal
|
GerGruen
|
103:12 |
So fern der Morgen von dem Abend ist,entfernt er unsere Schuld von uns.
|
Psal
|
SloKJV
|
103:12 |
Kolikor daleč je vzhod od zahoda, tako daleč odstranja naše prestopke od nas.
|
Psal
|
Haitian
|
103:12 |
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
103:12 |
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
|
Psal
|
Geez
|
103:12 |
ወያሰትዩ ፡ ለኵሉ ፡ አርዌ ፡ ገዳም ፤ ወይትወክፉ ፡ ሐለስትዮታት ፡ ለጽምኦሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:12 |
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:12 |
Mor bell ag y mae'r dwyrain o'r gorllewin, mae wedi symud y gosb am i ni wrthryfela.
|
Psal
|
GerMenge
|
103:12 |
so fern der Sonnenaufgang ist vom Niedergang, läßt er unsre Verschuldungen fern von uns sein;
|
Psal
|
GreVamva
|
103:12 |
Όσον απέχει η ανατολή από της δύσεως, τόσον εμάκρυνεν αφ' ημών τας ανομίας ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:12 |
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:12 |
Колико је исток далеко од запада, толико удаљује од нас безакоња наша.
|
Psal
|
FreCramp
|
103:12 |
Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:12 |
Jak daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas nasze występki.
|
Psal
|
FreSegon
|
103:12 |
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:12 |
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
|
Psal
|
HunRUF
|
103:12 |
Amilyen messze van napkelet napnyugattól, olyan messzire veti el vétkeinket.
|
Psal
|
FreSynod
|
103:12 |
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:12 |
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:12 |
Olsem hap sankamap i stap longwe long hap san i go daun, olsem tasol Em i bin rausim i go longwe long yumi ol pasin bilong yumi long kalapim lo.
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:12 |
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:12 |
Au-dessus d’elles habite(ro)nt les oiseaux du ciel ; ils f(er)ont entendre leurs voix du milieu des rochers.
|
Psal
|
PolGdans
|
103:12 |
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
|
Psal
|
JapBungo
|
103:12 |
そのわれらより愆をとほざけたまふことは東の西より遠きがごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
103:12 |
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
|