Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 103:13  Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
Psal NHEBJE 103:13  Like a father has compassion on his children, so Jehovah has compassion on those who fear him.
Psal ABP 103:13  As [2pities 1a father] his sons, so the lord pities the ones fearing him.
Psal NHEBME 103:13  Like a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him.
Psal Rotherha 103:13  Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him;
Psal LEB 103:13  As a father pities his children, so Yahweh pities those who fear him.
Psal RNKJV 103:13  Like as a father pitieth his children, so יהוה pitieth them that fear him.
Psal Jubilee2 103:13  Like as a father has mercy upon [his] children, [so] the LORD has mercy upon those that fear him.
Psal Webster 103:13  Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
Psal Darby 103:13  As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
Psal OEB 103:13  As a father pities his children, so the Lord pities those who fear him;
Psal ASV 103:13  Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.
Psal LITV 103:13  As the pity of a father over his sons, so Jehovah pities those who fear Him.
Psal Geneva15 103:13  As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Psal CPDV 103:13  You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
Psal BBE 103:13  As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers.
Psal DRC 103:13  Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
Psal GodsWord 103:13  As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him.
Psal JPS 103:13  Like as a father hath compassion upon his children, so hath HaShem compassion upon them that fear Him.
Psal KJVPCE 103:13  Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.
Psal NETfree 103:13  As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on his faithful followers.
Psal AB 103:13  As a father pities his children, the Lord pities them that fear Him.
Psal AFV2020 103:13  As a father has compassion upon his children, so the LORD has compassion upon those who fear Him,
Psal NHEB 103:13  Like a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him.
Psal OEBcth 103:13  As a father pities his children, so the Lord pities those who fear him;
Psal NETtext 103:13  As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on his faithful followers.
Psal UKJV 103:13  Like a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.
Psal Noyes 103:13  Even as a father pitieth his children, So the LORD pitieth them that fear him.
Psal KJV 103:13  Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.
Psal KJVA 103:13  Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.
Psal AKJV 103:13  Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.
Psal RLT 103:13  Like as a father pitieth his children, so Yhwh pitieth them that fear him.
Psal MKJV 103:13  As a father pities his children, the LORD pities those who fear Him.
Psal YLT 103:13  As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
Psal ACV 103:13  Like as a father pities his sons, So Jehovah pities those who fear him.
Psal VulgSist 103:13  Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Psal VulgCont 103:13  Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Psal Vulgate 103:13  rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Psal VulgHetz 103:13  Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Psal VulgClem 103:13  Rigans montes de superioribus suis ; de fructu operum tuorum satiabitur terra :
Psal Vulgate_ 103:13  qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Psal CzeBKR 103:13  Jakož se slitovává otec nad dítkami, tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se ho bojí.
Psal CzeB21 103:13  Jako je otec k dětem laskavý, tak je laskavý Hospodin k těm, kdo ho ctí!
Psal CzeCEP 103:13  Jako se nad syny slitovává otec, slitovává se Hospodin nad těmi, kdo se ho bojí.
Psal CzeCSP 103:13  Jako má otec soucit se svými syny, tak se slitovává Hospodin nad těmi, kdo se ho bojí.
Psal PorBLivr 103:13  Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
Psal Mg1865 103:13  Tahaka ny fiantràn’ ny ray ny zanany No fiantran’ i Jehovah izay matahotra Azy;
Psal FinPR 103:13  Niinkuin isä armahtaa lapsiansa, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä.
Psal FinRK 103:13  Niin kuin isä armahtaa lapsiaan, niin Herrakin armahtaa niitä, jotka häntä pelkäävät.
Psal ChiSB 103:13  就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
Psal CopSahBi 103:13  ⲡⲉⲧⲧⲥⲟ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
Psal ChiUns 103:13  父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人!
Psal BulVeren 103:13  Както баща жали деца, така жали ГОСПОД онези, които Му се боят,
Psal AraSVD 103:13  كَمَا يَتَرَأَفُ ٱلْأَبُ عَلَى ٱلْبَنِينَ يَتَرَأَفُ ٱلرَّبُّ عَلَى خَائِفِيهِ.
Psal Esperant 103:13  Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
Psal ThaiKJV 103:13  บิดาสงสารบุตรของตนฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงสงสารบรรดาคนที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
Psal OSHB 103:13  כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃
Psal BurJudso 103:13  အဘသည်သားတို့ကို သနားစုံမက်သည်နည်းတူ၊ ထာဝရဘုရားသည် ကြောက်ရွံ့သောသူတို့ကို သနားစုံမက် တော်မူ၏။
Psal FarTPV 103:13  همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
Psal UrduGeoR 103:13  Jis tarah bāp apne bachchoṅ par tars khātā hai usī tarah Rab un par tars khātā hai jo us kā ḳhauf mānte haiṅ.
Psal SweFolk 103:13  Så som en far förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig Herren över dem som vördar honom,
Psal GerSch 103:13  Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
Psal TagAngBi 103:13  Kung paanong ang ama ay naaawa sa kaniyang mga anak, gayon naaawa ang Panginoon sa kanilang nangatatakot sa kaniya.
Psal FinSTLK2 103:13  Niin kuin isä armahtaa lapsiaan, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiään.
Psal Dari 103:13  چنانکه پدر بر فرزندان خود رحیم است، خداوند هم بر ترسندگان خود شفقت می نماید.
Psal SomKQA 103:13  Sida aabbe carruurtiisa ugu naxo oo kale Ayaa Rabbigu ugu naxaa kuwa isaga ka cabsada.
Psal NorSMB 103:13  Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
Psal Alb 103:13  Ashtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij.
Psal UyCyr 103:13  Асмандики су билән суғирисән тағларни, Өзәң өстүргән мевигә толтурисән зиминни.
Psal KorHKJV 103:13  아버지가 자기 자식들을 불쌍히 여기는 것 같이 주께서 자신을 두려워하는 자들을 불쌍히 여기시나니
Psal SrKDIjek 103:13  Како отац жали синове, тако Господ жали оне који га се боје.
Psal Wycliffe 103:13  And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
Psal Mal1910 103:13  അപ്പന്നു മക്കളോടു കരുണ തോന്നുന്നതുപോലെ യഹോവെക്കു തന്റെ ഭക്തന്മാരോടു കരുണ തോന്നുന്നു.
Psal KorRV 103:13  아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니
Psal Azeri 103:13  نجه بئر آتا اؤولادلارينا مهرئباندير، رب، اوندان قورخانلارا اله مهرئباندير.
Psal KLV 103:13  rur a vav ghajtaH compassion Daq Daj puqpu', vaj joH'a' ghajtaH compassion Daq chaH 'Iv taHvIp ghaH.
Psal ItaDio 103:13  Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
Psal RusSynod 103:13  Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Psal CSlEliza 103:13  Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Psal ABPGRK 103:13  καθώς οικτείρει πατήρ υιούς ωκτείρησε κύριος τους φοβουμένους αυτόν
Psal FreBBB 103:13  Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Eternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent ;
Psal LinVB 103:13  Lokola tata akolingaka bana ba ye, Mokonzi mpe akolingaka baye bakobangaka ye.
Psal BurCBCM 103:13  ဖခင်သည် မိမိ၏သားသမီးများအပေါ် သနားကရုဏာသက်သကဲ့သို့ ကိုယ်တော်သည် မိမိအား ကြောက်ရွံ့သောသူတို့အပေါ် သနားကရုဏာသက်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 103:13  Amint atya irgalmaz gyermekeinek, irgalmazott az Örökkévaló az ő tisztelőinek.
Psal ChiUnL 103:13  敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、
Psal VietNVB 103:13  Như cha thương xót con cái thể nàoThì CHÚA cũng thương xót những người kính sợ Ngài thể ấy.
Psal LXX 103:13  ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ
Psal CebPinad 103:13  Sama sa usa ka amahan nga nalooy sa iyang mga anak, Sa mao nga pagkaagi nalooy si Jehova kanila nga may kahadlok kaniya.
Psal RomCor 103:13  Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură Domnul de cei ce se tem de El.
Psal Pohnpeia 103:13  Duwen sahm emen eh kin kadekohng nah seri kan, ih duwen KAUN-O eh kin ketin kupwurkalahngan ong irail kan me kin wauneki.
Psal HunUj 103:13  Amilyen irgalmas az apa fiaihoz, olyan irgalmas az ÚR az istenfélőkhöz.
Psal GerZurch 103:13  Wie sich ein Vater über seine Kinder erbarmt, / so erbarmt sich der Herr über die, die ihn fürchten. /
Psal GerTafel 103:13  Wie sich ein Vater über die Söhne erbarmt, erbarmt Jehovah derer Sich, so Ihn fürchten.
Psal PorAR 103:13  Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Psal DutSVVA 103:13  Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de Heere over degenen, die Hem vrezen.
Psal FarOPV 103:13  چنانکه پدر برفرزندان خود رئوف است همچنان خداوند برترسندگان خود رافت می‌نماید.
Psal Ndebele 103:13  Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Psal PorBLivr 103:13  Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
Psal SloStrit 103:13  Kakor se usmili oče otrok, usmili se Gospod njih, ki se ga bojé.
Psal Norsk 103:13  Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
Psal SloChras 103:13  Kakor se oče usmili otrok, usmili se Gospod njih, ki se ga bojé.
Psal Northern 103:13  Ata övladlarına rəhm etdiyi kimi Rəbb də Ondan qorxanlara elə rəhm edir.
Psal GerElb19 103:13  Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
Psal PohnOld 103:13  Duen sam amen pokepoke na seri, iduen Kot kotin kupukupura irail, me lan i.
Psal LvGluck8 103:13  Tā kā tēvs apžēlojās par bērniem, tā Tas Kungs žēlo tos, kas Viņu bīstas.
Psal PorAlmei 103:13  Assim como um pae se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece d'aquelles que o temem.
Psal SloOjaca 103:13  Kakor oče ljubi in pomiluje svoje otroke, tako Gospod ljubi in pomiluje tiste, ki se Ga bojijo [s čaščenjem, oboževanjem in strahospoštovanjem].
Psal ChiUn 103:13  父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人!
Psal SweKarlX 103:13  Såsom en fader förbarmar sig öfver barnen, så förbarmar sig Herren öfver dem som frukta honom.
Psal FreKhan 103:13  Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
Psal GerAlbre 103:13  Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
Psal FrePGR 103:13  Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
Psal PorCap 103:13  *Como um pai se compadece dos filhos,assim o Senhor se compadece dos que o temem.
Psal JapKougo 103:13  父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
Psal GerTextb 103:13  Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
Psal SpaPlate 103:13  Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
Psal Kapingam 103:13  Di hai o tamana dela e-humalia gi ana dama, la deelaa gadoo di hai o Dimaadua dela e-humalia gi digau ala e-hagalabagau Ia.
Psal WLC 103:13  כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃
Psal LtKBB 103:13  Kaip tėvas pasigaili vaikų, taip Viešpats gailisi tų, kurie Jo bijo.
Psal Bela 103:13  Ты напойваеш горы з вышыняў Тваіх, плёнам дзеяў Тваіх зямля насычаецца.
Psal GerBoLut 103:13  Wie sich ein Vater uber Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR uber die, so ihn furchten.
Psal FinPR92 103:13  Niin kuin isä armahtaa lapsiaan, niin armahtaa Herra niitä, jotka pelkäävät ja rakastavat häntä.
Psal SpaRV186 103:13  Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia Jehová de los que le temen.
Psal NlCanisi 103:13  Uit uw zalen drenkt Gij de bergen, Door het sap van uw nevel wordt de aarde verzadigd;
Psal GerNeUe 103:13  Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, / so erbarmt sich Jahwe über jeden, der ihn respektvoll ehrt.
Psal UrduGeo 103:13  جس طرح باپ اپنے بچوں پر ترس کھاتا ہے اُسی طرح رب اُن پر ترس کھاتا ہے جو اُس کا خوف مانتے ہیں۔
Psal AraNAV 103:13  مِثْلَمَا يَعْطِفُ الأَبُ عَلَى بَنِيهِ يَعْطِفُ الرَّبُّ عَلَى أَتْقِيَائِهِ.
Psal ChiNCVs 103:13  父亲怎样怜恤儿子,耶和华也照样怜恤敬畏他的人;
Psal ItaRive 103:13  Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Psal Afr1953 103:13  Soos 'n vader hom ontferm oor die kinders, so ontferm die HERE Hom oor die wat Hom vrees.
Psal RusSynod 103:13  Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Psal UrduGeoD 103:13  जिस तरह बाप अपने बच्चों पर तरस खाता है उसी तरह रब उन पर तरस खाता है जो उसका ख़ौफ़ मानते हैं।
Psal TurNTB 103:13  Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Psal DutSVV 103:13  Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen.
Psal HunKNB 103:13  Mint ahogy az atya könyörül fiain, úgy könyörül az Úr azokon, akik őt félik.
Psal Maori 103:13  E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Psal sml_BL_2 103:13  Aheya ase' ma sasuku magmatāw ma iya, buwat ka'ase' matto'a ma panganakna.
Psal HunKar 103:13  A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
Psal Viet 103:13  Ðức Giê-hô-va thương xót kẻ kính sợ Ngài, Khác nào cha thương xót con cái mình vậy.
Psal Kekchi 103:13  Li Ka̱cuaˈ naxtokˈoba ruheb li nequeˈxucuan ru joˈ nak naxtokˈoba ruheb li ralal xcˈajol junak yucuaˈbej.
Psal Swe1917 103:13  Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
Psal CroSaric 103:13  Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.
Psal VieLCCMN 103:13  Như người cha chạnh lòng thương con cái, CHÚA cũng chạnh lòng thương kẻ kính tôn.
Psal FreBDM17 103:13  De telle compassion qu’un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l’Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Psal FreLXX 103:13  Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts ; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Psal Aleppo 103:13    כרחם אב על-בנים—    רחם יהוה על-יראיו
Psal MapM 103:13  כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הֹוָ֗ה עַל־יְרֵאָֽיו׃
Psal HebModer 103:13  כרחם אב על בנים רחם יהוה על יראיו׃
Psal Kaz 103:13  Заңғар мекеніңнен тауды суғарасың,Ісіңнің жемісімен жерді толтырасың,
Psal FreJND 103:13  ★ Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Psal GerGruen 103:13  So innig, wie ein Vater seine Kinder liebt,so liebt der Herr die, so ihn fürchten.
Psal SloKJV 103:13  Kakor se oče usmili svojih otrok, tako se Gospod usmili teh, ki se ga bojijo.
Psal Haitian 103:13  Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Psal FinBibli 103:13  Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
Psal Geez 103:13  ወያጸሉ ፡ ህየ ፡ አዕዋፈ ፡ ሰማይ ፤ ወይነቅዉ ፡ በማእከለ ፡ ጾላዓት ።
Psal SpaRV 103:13  Como el padre se compadece de los hijos, se compadece Jehová de los que le temen.
Psal WelBeibl 103:13  Fel mae tad yn caru ei blant, mae'r ARGLWYDD yn caru'r rhai sy'n ei barchu.
Psal GerMenge 103:13  wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt der HERR sich derer, die ihn fürchten.
Psal GreVamva 103:13  Καθώς σπλαγχνίζεται ο πατήρ τα τέκνα, ούτως ο Κύριος σπλαγχνίζεται τους φοβουμένους αυτόν.
Psal UkrOgien 103:13  Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
Psal SrKDEkav 103:13  Како отац жали синове, тако Господ жали оне који Га се боје.
Psal FreCramp 103:13  Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
Psal PolUGdan 103:13  Jak ojciec ma litość nad dziećmi, tak Pan ma litość nad tymi, którzy się go boją.
Psal FreSegon 103:13  Comme un père a compassion de ses enfants, L'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Psal SpaRV190 103:13  Como el padre se compadece de los hijos, se compadece Jehová de los que le temen.
Psal HunRUF 103:13  Amilyen irgalmas az apa fiaihoz, olyan irgalmas az Úr az istenfélőkhöz.
Psal FreSynod 103:13  Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
Psal DaOT1931 103:13  Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Psal TpiKJPB 103:13  Olsem papa i sori long ol pikinini bilong en, olsem tasol BIKPELA i sori long ol man i pret long Em.
Psal DaOT1871 103:13  Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
Psal FreVulgG 103:13  Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d’en haut (avec les eaux supérieures du ciel) ; la terre sera rassasiée du fruit de vos œuvres.
Psal PolGdans 103:13  Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
Psal JapBungo 103:13  ヱホバの己をおそるる者をあはれみたまふことは父がその子をあはれむが如し
Psal GerElb18 103:13  Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.