Psal
|
RWebster
|
103:14 |
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:14 |
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
|
Psal
|
ABP
|
103:14 |
For he knew our shape, he remembered that we are dust.
|
Psal
|
NHEBME
|
103:14 |
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
|
Psal
|
Rotherha
|
103:14 |
For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are.
|
Psal
|
LEB
|
103:14 |
For he knows our frame. He remembers that we are dust.
|
Psal
|
RNKJV
|
103:14 |
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:14 |
For he knows our frame; he remembers that we [are] dust.
|
Psal
|
Webster
|
103:14 |
For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
|
Psal
|
Darby
|
103:14 |
For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
Psal
|
OEB
|
103:14 |
for well he knows our frame, he remembers that we are dust.
|
Psal
|
ASV
|
103:14 |
For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
|
Psal
|
LITV
|
103:14 |
For He knows how we are made, remembering that we are dust.
|
Psal
|
Geneva15
|
103:14 |
For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
|
Psal
|
CPDV
|
103:14 |
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
|
Psal
|
BBE
|
103:14 |
For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust.
|
Psal
|
DRC
|
103:14 |
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
|
Psal
|
GodsWord
|
103:14 |
He certainly knows what we are made of. He bears in mind that we are dust.
|
Psal
|
JPS
|
103:14 |
For He knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:14 |
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
Psal
|
NETfree
|
103:14 |
For he knows what we are made of; he realizes we are made of clay.
|
Psal
|
AB
|
103:14 |
For He knows our frame; He remembers that we are dust.
|
Psal
|
AFV2020
|
103:14 |
For He knows our frame; He remembers that we are dust.
|
Psal
|
NHEB
|
103:14 |
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
|
Psal
|
OEBcth
|
103:14 |
for well he knows our frame, he remembers that we are dust.
|
Psal
|
NETtext
|
103:14 |
For he knows what we are made of; he realizes we are made of clay.
|
Psal
|
UKJV
|
103:14 |
For he knows our frame; he remembers that we are dust.
|
Psal
|
Noyes
|
103:14 |
For he knoweth our frame, He remembereth that we are dust.
|
Psal
|
KJV
|
103:14 |
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
Psal
|
KJVA
|
103:14 |
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
Psal
|
AKJV
|
103:14 |
For he knows our frame; he remembers that we are dust.
|
Psal
|
RLT
|
103:14 |
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
|
Psal
|
MKJV
|
103:14 |
For He knows our form; He remembers that we are dust.
|
Psal
|
YLT
|
103:14 |
For He hath known our frame, Remembering that we are dust.
|
Psal
|
ACV
|
103:14 |
For he knows our frame. He remembers that we are dust.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:14 |
Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.
|
Psal
|
Mg1865
|
103:14 |
Fa Izy mahalala ny toetsika Ka mahatsiaro fa vovoka isika.
|
Psal
|
FinPR
|
103:14 |
Sillä hän tietää, minkäkaltaista tekoa me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
|
Psal
|
FinRK
|
103:14 |
Sillä hän tietää, millaista tekoa me olemme; hän muistaa, että olemme tomua.
|
Psal
|
ChiSB
|
103:14 |
他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:14 |
ⲡⲉⲧϯⲟⲩⲱ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲛⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲟⲩⲟⲩⲟⲧⲟⲩⲉⲧ ⲛⲧⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲁⲩⲉⲟⲉⲓⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:14 |
因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。
|
Psal
|
BulVeren
|
103:14 |
защото Той познава нашия строеж, помни, че ние сме пръст.
|
Psal
|
AraSVD
|
103:14 |
لِأَنَّهُ يَعْرِفُ جِبْلَتَنَا. يَذْكُرُ أَنَّنَا تُرَابٌ نَحْنُ.
|
Psal
|
Esperant
|
103:14 |
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:14 |
เพราะพระองค์ทรงทราบโครงร่างของเรา พระองค์ทรงระลึกว่าเราเป็นแต่ผงคลี
|
Psal
|
OSHB
|
103:14 |
כִּי־ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:14 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့ကိုယ်ခန္ဓာကို သိတော် မူ၏။ ငါတို့သည် မြေမှုန့်ဖြစ်ကြောင်းကို အောက်မေ့တော် မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
103:14 |
زیرا میداند که ما چگونه سرشته شدهایم و به یاد میآورد که ما از خاک هستیم!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:14 |
Kyoṅki wuh hamārī sāḳht jāntā hai, use yād hai ki ham ḳhāk hī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
103:14 |
för han vet hur vi är skapade, han tänker på att vi är stoft.
|
Psal
|
GerSch
|
103:14 |
denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:14 |
Sapagka't nalalaman niya ang ating anyo; kaniyang inaalaala na tayo'y alabok.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:14 |
Sillä hän tietää, millaisia me olemme. Hän muistaa meidät tomuksi.
|
Psal
|
Dari
|
103:14 |
خداوند از سرشت ما آگاه است و می داند که خاک هستیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
103:14 |
Waayo, abuuristeenuu og yahay, Oo wuu xusuusan yahay inaan innagu ciid nahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
103:14 |
For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
|
Psal
|
Alb
|
103:14 |
Sepse ai e njeh natyrën tonë dhe nuk harron që ne jemi pluhur.
|
Psal
|
UyCyr
|
103:14 |
Чарва үчүн далада от-чөпләрни өстүрдүң, Озуғини инсанлар қара йәрдин алсун дәп, Етизларда зираәт-көктатларни өстүрдүң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:14 |
그분께서는 우리의 구조를 아시며 우리가 먼지임을 기억하시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:14 |
Јер зна грађу нашу, опомиње се да смо прах.
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:14 |
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
|
Psal
|
Mal1910
|
103:14 |
അവൻ നമ്മുടെ പ്രകൃതി അറിയുന്നുവല്ലോ; നാം പൊടി എന്നു അവൻ ഓൎക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
103:14 |
이는 저가 우리의 체질을 아시며 우리가 진토임을 기억하심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
103:14 |
چونکي او، بئزئم نجه ياراديلماغيميزي بئلئر، ياديندادير کي، بئز تورپاغيق.
|
Psal
|
KLV
|
103:14 |
vaD ghaH SovtaH chay' maH 'oH chenmoHta'. ghaH remembers vetlh maH 'oH dust.
|
Psal
|
ItaDio
|
103:14 |
Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:14 |
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:14 |
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:14 |
ότι αυτός έγνω το πλάσμα ημών εμνήσθη ότι χους εσμέν
|
Psal
|
FreBBB
|
103:14 |
Car il sait de quoi nous sommes faits, Il se souvient que nous ne sommes que poudre.
|
Psal
|
LinVB
|
103:14 |
Ayebi botau bwa biso, ayebi ’te tozali se mputulu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:14 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏ကိုယ်ခန္ဓာတည်ဆောက်ပုံကိုသိရှိ၍ ငါတို့သည် မြေမှုန့်ဖြစ်ကြောင်းကို သတိရတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:14 |
Mert ő ismeri hajlamunkat, emlékezik rá, hogy por vagyunk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:14 |
蓋知我之體質、念我爲塵土兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:14 |
Vì Ngài biết chúng ta đã được tạo nên cách nào;Ngài nhớ rằng chúng ta chỉ là bụi đất.
|
Psal
|
LXX
|
103:14 |
ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
103:14 |
Kay siya nahibalo sa atong kahimtang; Nahinumdum siya nga kita mga abug lamang.
|
Psal
|
RomCor
|
103:14 |
Căci El ştie din ce suntem făcuţi; Îşi aduce aminte că suntem ţărână.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:14 |
Pwe e mwahngih dahme kitail wiawihkihda; e pil ketin tamataman me kitail uhdahn pwehl.
|
Psal
|
HunUj
|
103:14 |
Hiszen tudja, hogyan formált, emlékszik rá, hogy porból lettünk.
|
Psal
|
GerZurch
|
103:14 |
Denn er weiss, was für Geschöpfe wir sind, / er gedenkt daran, dass wir Staub sind. / (a) Hio 10:9
|
Psal
|
GerTafel
|
103:14 |
Denn Er kennt, was für ein Gebilde wir sind, Er gedenkt, daß wir sind Staub.
|
Psal
|
PorAR
|
103:14 |
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:14 |
Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
103:14 |
زیرا جبلت مارا میداند و یاد میدارد که ما خاک هستیم.
|
Psal
|
Ndebele
|
103:14 |
Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:14 |
Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.
|
Psal
|
SloStrit
|
103:14 |
Ker on pozna podobo našo, spominja se, da smo prah.
|
Psal
|
Norsk
|
103:14 |
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
|
Psal
|
SloChras
|
103:14 |
Kajti on pozna, kakšna stvar smo, spominja se, da smo prah.
|
Psal
|
Northern
|
103:14 |
Çünki necə yarandığımızı bilir, Torpaqdan düzəlməyimizi unutmur.
|
Psal
|
GerElb19
|
103:14 |
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
|
Psal
|
PohnOld
|
103:14 |
Pwe a kotin mangi, da me kitail wiaui kida, a kotin mangi, me kitail me pwel par.
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:14 |
Jo Viņš zin, kāds radījums mēs esam, Viņš piemin, ka mēs esam pīšļi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:14 |
Pois elle conhece a nossa estructura, lembra-se de que somos pó.
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:14 |
Kajti On pozna naš sestav, On se [tehtno] spominja in si [na Svoje srce] vtisnjuje, da smo prah.
|
Psal
|
ChiUn
|
103:14 |
因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:14 |
Ty han vet hvad vi för ett verk äre; han tänker derpå, att vi stoft äre.
|
Psal
|
FreKhan
|
103:14 |
car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:14 |
Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
|
Psal
|
FrePGR
|
103:14 |
Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
|
Psal
|
PorCap
|
103:14 |
*Na verdade, Ele sabe de que somos formados;não se esquece de que somos pó da terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
103:14 |
主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
103:14 |
Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
|
Psal
|
Kapingam
|
103:14 |
Mee e-iloo-Ia nia mee ala ne-hai-ai gidaadou. Mee e-langahia bolo gidaadou la nia gelegele hua.
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:14 |
Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
|
Psal
|
WLC
|
103:14 |
כִּי־ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:14 |
Jis mūsų prigimtį žino, atsimena, kad esame dulkės.
|
Psal
|
Bela
|
103:14 |
Ты росьціш быдлу траву, і зеляніну на спажытак чалавеку, каб ежу зь зямлі здабываў,
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:14 |
Denn er kennet, was fur ein Gemachte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
|
Psal
|
FinPR92
|
103:14 |
Hän tuntee meidät ja tietää meidän alkumme, muistaa, että olemme maan tomua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:14 |
Porque él conoce nuestra hechura; acuérdase que somos polvo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:14 |
Gij laat voor het vee het gras ontspruiten, En het groen voor wat de mensen dient. Gij roept het graan uit de aarde te voorschijn,
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:14 |
Er weiß ja, wie vergänglich wir sind; / er vergisst es nicht: Wir bestehen aus Staub.
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:14 |
کیونکہ وہ ہماری ساخت جانتا ہے، اُسے یاد ہے کہ ہم خاک ہی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
103:14 |
لأَنَّهُ يَعْرِفُ ضَعْفَنَا وَيَذْكُرُ أَنَّنَا جُبِلْنَا مِنْ تُرَابٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:14 |
因为他知道我们的本体,记得我们不过是尘土。
|
Psal
|
ItaRive
|
103:14 |
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
|
Psal
|
Afr1953
|
103:14 |
Want Hy, Hy weet watter maaksel ons is, gedagtig dat ons stof is.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:14 |
Ты взращиваешь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:14 |
क्योंकि वह हमारी साख़्त जानता है, उसे याद है कि हम ख़ाक ही हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
103:14 |
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
|
Psal
|
DutSVV
|
103:14 |
Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
103:14 |
Mert ő ismeri létrejöttünket, és megemlékezik arról, hogy porból vagyunk.
|
Psal
|
Maori
|
103:14 |
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:14 |
Sabab kinata'uwan asal e'na ya bay pangompolan kitam manusiya'. Taentomna in kitam bay nihinang min bagunbun tana'.
|
Psal
|
HunKar
|
103:14 |
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
|
Psal
|
Viet
|
103:14 |
Vì Ngài biết chúng tôi nắn nên bởi giống gì, Ngài nhớ lại rằng chúng tôi bằng bụi đất.
|
Psal
|
Kekchi
|
103:14 |
Li Ka̱cuaˈ naxnau nak yal cristiano ut saˈ junpa̱t nachˈinan kachˈo̱l. Najulticoˈ re nak yal chˈochˈ oquenako.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:14 |
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
|
Psal
|
CroSaric
|
103:14 |
Jer dobro zna kako smo sazdani, spominje se da smo prašina.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:14 |
Người quá biết ta được nhồi nắn bằng gì, hẳn Người nhớ : ta chỉ là cát bụi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:14 |
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
|
Psal
|
FreLXX
|
103:14 |
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:14 |
כי-הוא ידע יצרנו זכור כי-עפר אנחנו
|
Psal
|
MapM
|
103:14 |
כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:14 |
כי הוא ידע יצרנו זכור כי עפר אנחנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:14 |
Топырақтан мал азығына шөп өсіресің,Адамға ас болуға дақылдар еккізесің,
|
Psal
|
FreJND
|
103:14 |
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
|
Psal
|
GerGruen
|
103:14 |
Er kennt ja unsere Art,ist eingedenk, daß wir aus Staub.
|
Psal
|
SloKJV
|
103:14 |
Kajti pozna naš sestav, spominja se, da smo prah.
|
Psal
|
Haitian
|
103:14 |
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
|
Psal
|
FinBibli
|
103:14 |
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
|
Psal
|
Geez
|
103:14 |
ዘይሰቅዮሙ ፡ ለአድባር ፡ እምውሳጥያቲሆሙ ፤ እምፍሬ ፡ ተግባርከ ፡ ትጸግብ ፡ ምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:14 |
Porque él conoce nuestra condición; acuérdase que somos polvo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:14 |
Ydy, mae e'n gwybod am ein defnydd ni; mae'n cofio mai dim ond pridd ydyn ni.
|
Psal
|
GerMenge
|
103:14 |
Denn er weiß, welch ein Gebilde wir sind, er denkt daran, daß wir Staub sind.
|
Psal
|
GreVamva
|
103:14 |
Διότι αυτός γνωρίζει την πλάσιν ημών, ενθυμείται ότι είμεθα χώμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:14 |
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
|
Psal
|
FreCramp
|
103:14 |
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:14 |
Јер зна грађу нашу, опомиње се да смо прах.
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:14 |
On bowiem wie, z czego jesteśmy ulepieni; pamięta, że jesteśmy prochem.
|
Psal
|
FreSegon
|
103:14 |
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:14 |
Porque él conoce nuestra condición; acuérdase que somos polvo.
|
Psal
|
HunRUF
|
103:14 |
Hiszen tudja, hogyan formált, emlékszik rá, hogy porból lettünk.
|
Psal
|
FreSynod
|
103:14 |
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:14 |
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:14 |
Long wanem Em i save long bodi bilong yumi. Em i holim tingting long yumi stap das.
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:14 |
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:14 |
Vous faites croître l’herbe (du foin) pour les bêtes, et les plantes (de l’herbe) pour l’usage de l’homme. Vous faites sortir le pain de la terre,
|
Psal
|
PolGdans
|
103:14 |
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
|
Psal
|
JapBungo
|
103:14 |
ヱホバは我儕のつくられし状をしり われらの塵なることを念ひ給へばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
103:14 |
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
|