Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 103:17  But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children’s children;
Psal NHEBJE 103:17  But Jehovah's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
Psal ABP 103:17  But the mercy of the lord from the eon, and unto the eon, is upon the ones fearing him. And his righteousness is upon the sons of the sons;
Psal NHEBME 103:17  But the Lord's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
Psal Rotherha 103:17  But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children:—
Psal LEB 103:17  But the loyal love of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to their children’s children,
Psal RNKJV 103:17  But the mercy of יהוה is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
Psal Jubilee2 103:17  But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon those that fear him, and his righteousness unto the children's children,
Psal Webster 103:17  But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
Psal Darby 103:17  But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
Psal OEB 103:17  But the love of the Lord is eternal, and his kindness to children’s children,
Psal ASV 103:17  But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
Psal LITV 103:17  But the mercy of Jehovah is from everlasting, even to everlasting, on those who fear Him; yea, His righteousness is to the sons of sons;
Psal Geneva15 103:17  But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Psal CPDV 103:17  There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
Psal BBE 103:17  But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;
Psal DRC 103:17  There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
Psal GodsWord 103:17  But from everlasting to everlasting, the LORD's mercy is on those who fear him. His righteousness belongs to their children and grandchildren,
Psal JPS 103:17  But the mercy of HaShem is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, and His righteousness unto children's children;
Psal KJVPCE 103:17  But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
Psal NETfree 103:17  But the LORD continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
Psal AB 103:17  But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear Him, and His righteousness to children's children;
Psal AFV2020 103:17  But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear Him, and His righteousness is unto children's children,
Psal NHEB 103:17  But the Lord's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
Psal OEBcth 103:17  But the love of the Lord is eternal, and his kindness to children’s children,
Psal NETtext 103:17  But the LORD continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
Psal UKJV 103:17  But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
Psal Noyes 103:17  But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting to them that fear him, And his righteousness to children’s children,
Psal KJV 103:17  But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
Psal KJVA 103:17  But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
Psal AKJV 103:17  But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting on them that fear him, and his righteousness to children's children;
Psal RLT 103:17  But the mercy of Yhwh is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
Psal MKJV 103:17  But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear Him, and His righteousness is to sons of sons;
Psal YLT 103:17  And the kindness of Jehovah Is from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons,
Psal ACV 103:17  But the loving kindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to son's sons,
Psal VulgSist 103:17  illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Psal VulgCont 103:17  illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Psal Vulgate 103:17  illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Psal VulgHetz 103:17  illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
Psal VulgClem 103:17  illic passeres nidificabunt : herodii domus dux est eorum.
Psal Vulgate_ 103:17  ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Psal CzeBKR 103:17  Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,
Psal CzeB21 103:17  Hospodinova láska trvá odevždy, navždy zůstane s jeho ctiteli. Jeho spravedlnost bude i s vnoučaty
Psal CzeCEP 103:17  Avšak Hospodinovo milosrdenství je od věků na věky s těmi, kteří se ho bojí, jeho spravedlnost i se syny synů,
Psal CzeCSP 103:17  Ale Hospodinovo milosrdenství je od věků až navěky nad těmi, kdo se ho bojí, a jeho spravedlnost nad syny jeho synů,
Psal PorBLivr 103:17  Porém a bondade do SENHOR continua de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele está sobre os filhos de seus filhos.
Psal Mg1865 103:17  Fa ny famindram-pon’ i Jehovah dia hatramin’ ny taloha indrindra ka ho mandrakizay amin’ izay matahotra Azy Ary ny fahamarinany mihatra amin’ ny taranaka.
Psal FinPR 103:17  Mutta Herran armo pysyy iankaikkisesta iankaikkiseen niille, jotka häntä pelkäävät, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsille,
Psal FinRK 103:17  Mutta Herran armo on ikuisuudesta ikuisuuteen niiden yllä, jotka häntä pelkäävät, ja hänen vanhurskautensa kestää lasten lapsille,
Psal ChiSB 103:17  但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
Psal CopSahBi 103:17  ⲉⲣⲉⲛϫⲁϫ ⲙⲟⲥⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲗϭⲱⲃ ϫⲟⲥⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 103:17  但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙─
Psal BulVeren 103:17  Но милостта на ГОСПОДА е от века до века върху онези, които Му се боят, и правдата Му – върху синовете на синовете,
Psal AraSVD 103:17  أَمَّا رَحْمَةُ ٱلرَّبِّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ عَلَى خَائِفِيهِ، وَعَدْلُهُ عَلَى بَنِي ٱلْبَنِينَ،
Psal Esperant 103:17  Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
Psal ThaiKJV 103:17  แต่ความเมตตาของพระเยโฮวาห์นั้นดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาลต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์ต่อหลานเหลน
Psal OSHB 103:17  וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
Psal BurJudso 103:17  ထာဝရဘုရား၏ကရုဏာတော်မူကား၊ ကြောက် ရွံ့သော သူတို့အပေါ်သို့ ကာလအစဉ်အဆက် သက် ရောက်တတ်၏။
Psal FarTPV 103:17  امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Psal UrduGeoR 103:17  Lekin jo Rab kā ḳhauf māneṅ un par wuh hameshā tak mehrbānī karegā, wuh apnī rāstī un ke potoṅ aur nawāsoṅ par bhī zāhir karegā.
Psal SweFolk 103:17  Men Herrens nåd varar från evighet till evighet över dem som vördar honom och hans rättfärdighet ända till barnbarnen,
Psal GerSch 103:17  aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
Psal TagAngBi 103:17  Nguni't ang kagandahang-loob ng Panginoon ay mula ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan sa nangatatakot sa kaniya, at ang kaniyang katuwiran ay hanggang sa mga anak ng mga anak;
Psal FinSTLK2 103:17  Mutta Herran armo pysyy iankaikkisesta iankaikkiseen niille, jotka häntä pelkäävät, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsille,
Psal Dari 103:17  لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش از ازل تا به ابد است و عدالت او بر فرزندانِ فرزندان شان
Psal SomKQA 103:17  Laakiinse Rabbigu wuxuu u naxariistaa kuwa isaga ka cabsada weligiis iyo weligiisba, Oo xaqnimadiisuna waxay la jirtaa carruurta carruurteeda,
Psal NorSMB 103:17  Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
Psal Alb 103:17  Por mirësia e Zotit vazhdon nga përjetësia në përjetësi për ata që kanë frikë prej tij, dhe drejtësia e tij për bijtë e bijve,
Psal UyCyr 103:17  У дәрәқләргә қушлар келип уга ясар, Арча дәрәқлири ләйләкниң өйи болар.
Psal KorHKJV 103:17  주의 긍휼은 그분을 두려워하는 자들에게 영원부터 영원까지 임하며 그분의 의는 자손의 자손에게 미치나니
Psal SrKDIjek 103:17  Али милост Господња остаје од вијека и до вијека на онима који га се боје, и правда његова на синовима синова,
Psal Wycliffe 103:17  sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
Psal Mal1910 103:17  യഹോവയുടെ ദയയോ എന്നും എന്നേക്കും അവന്റെ ഭക്തന്മാൎക്കും അവന്റെ നീതി മക്കളുടെ മക്കൾക്കും ഉണ്ടാകും.
Psal KorRV 103:17  여호와의 인자하심은 자기를 경외하는 자에게 영원부터 영원까지 이르며 그의 의는 자손의 자손에게 미치리니
Psal Azeri 103:17  لاکئن ربّئن محبّتي اوندان قورخانلار اوچون ازلدن ابده کئمي‌دئر، صالحلئيي اؤولادلارين اؤولادلاري اوچون؛
Psal KLV 103:17  'ach joH'a' muSHa'taH pung ghaH vo' everlasting Daq everlasting tlhej chaH 'Iv taHvIp ghaH, Daj QaQtaHghach Daq puqpu''s children;
Psal ItaDio 103:17  Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,
Psal RusSynod 103:17  на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Psal CSlEliza 103:17  тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Psal ABPGRK 103:17  το δε έλεος του κυρίου από του αιώνος και έως του αιώνος επί τους φοβουμένους αυτόν και η δικαιοσύνη αυτού επί υιοίς υιών
Psal FreBBB 103:17  Mais la grâce de l'Eternel est d'éternité en éternité Sur ceux qui le craignent ; Et sa justice sur les enfants de leurs enfants,
Psal LinVB 103:17  Mokonzi akolingaka seko bato bakobangaka ye, mpe akolakisaka bana mpe bankoko ba bango bosembo,
Psal BurCBCM 103:17  သို့ရာတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့အပေါ်၌ ထားရှိသော ကိုယ်တော်၏ မေတ္တာတော်မူကား အစဉ်ထာ၀ရ တည်ရှိတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းသည်လည်း၊-
Psal HunIMIT 103:17  De az Örökkévaló szeretete öröktől-örökké van tisztelői fölött, s igazsága jut gyermekeik gyermekeinek:
Psal ChiUnL 103:17  惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
Psal VietNVB 103:17  Nhưng tình yêu thương của CHÚA hằng còn đời đờiCho những người kính sợ Ngài;Và sự công chính của Ngài cho con cháu họ;
Psal LXX 103:17  ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν
Psal CebPinad 103:17  Apan ang mahigugmaong-kalolot ni Jehova nagagikan sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan ibabaw kanila nga may kahadlok kaniya, Ug ang iyang pagkamatarung ngadto sa mga anak sa mga anak;
Psal RomCor 103:17  Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru cei ce se tem de El şi îndurarea Lui, pentru copiii copiilor lor,
Psal Pohnpeia 103:17  A limpoak en KAUN-O ong irail me kin wauneki kin duweduwehte kohkohlahte, oh sapwellime kupwuramwahu kin poatopoatete erein dih koaros
Psal HunUj 103:17  De az ÚR szeretete mindörökké az istenfélőkkel van, és igazsága még az unokáikkal is;
Psal GerZurch 103:17  Aber die Gnade des Herrn währt immer und ewig / und seine Treue auf Kindeskinder / (a) Lu 1:50
Psal GerTafel 103:17  Jehovahs Barmherzigkeit aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so Ihn fürchten, und Seine Gerechtigkeit auf der Söhne Söhne,
Psal PorAR 103:17  Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Psal DutSVVA 103:17  Maar de goedertierenheid des Heeren is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;
Psal FarOPV 103:17  لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش ازازل تا ابدالاباد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان.
Psal Ndebele 103:17  Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
Psal PorBLivr 103:17  Porém a bondade do SENHOR continua de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele está sobre os filhos de seus filhos.
Psal SloStrit 103:17  Milost pa Gospodova je od veka do veka proti njim, ki se ga bojé, in pravica proti vnukom.
Psal Norsk 103:17  Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
Psal SloChras 103:17  A milost Gospodova se razteza od veka do veka nanje, ki se ga bojé, in pravičnost njegova je za sinov sinove,
Psal Northern 103:17  Rəbbin isə Ondan qorxanlara olan məhəbbəti, Onların övladlarına olan salehliyi Əzəldən var, bu əbədi qalacaq.
Psal GerElb19 103:17  Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
Psal PohnOld 103:17  A kalangan en Ieowa pan duedueta kokolata ong ir, me lan i, o a melel ong seri en seri kan,
Psal LvGluck8 103:17  Bet Tā Kunga žēlastība paliek mūžīgi mūžam pār tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa taisnība līdz bērnu bērniem
Psal PorAlmei 103:17  Mas a misericordia do Senhor é desde a eternidade e até á eternidade sobre aquelles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
Psal SloOjaca 103:17  Toda usmiljenje in Gospodova ljubeča-skrbnost sta od večnosti do večnosti nad tistimi, ki se Ga bojijo s čaščenjem in oboževanjem in Njegova pravičnost je do otrok otrok –
Psal ChiUn 103:17  但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫─
Psal SweKarlX 103:17  Men Herrans nåd varar ifrån evighet till evighet, öfver dem som frukta honom; och hans rättfärdighet intill barnabarn,
Psal FreKhan 103:17  Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
Psal GerAlbre 103:17  Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen, / Seine Treue erfahren in jedem Geschlecht
Psal FrePGR 103:17  La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Psal PorCap 103:17  Mas o amor do Senhor é eterno para os que o tememe a sua justiça chega até aos filhos dos seus filhos,
Psal JapKougo 103:17  しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
Psal GerTextb 103:17  Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
Psal Kapingam 103:17  Gei di aloho o Dimaadua i digau ala e-hagalabagau Ia, le e-hai-hua be di-maa gaa-hana-hua beelaa. Gei di humalia o-Maa gaa-hana-hua beelaa ang-gi nia adu-daangada huogodoo
Psal SpaPlate 103:17  Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
Psal WLC 103:17  וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
Psal LtKBB 103:17  Bet Viešpaties gailestingumas per amžius tiems, kurie Jo bijo, ir Jo teisumas lieka vaikų vaikams tų,
Psal Bela 103:17  на іх гняздуюцца птушкі: яліны — пад гняздо буслам,
Psal GerBoLut 103:17  Die Gnade aber des HERRN wahretvon Ewigkeit zu Ewigkeit uber die, so ihn furchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Psal FinPR92 103:17  Mutta Herran armo pysyy ajasta aikaan, se on ikuinen niille, jotka pelkäävät ja rakastavat häntä. Polvesta polveen ulottuu hänen uskollisuutensa
Psal SpaRV186 103:17  Mas la misericordia de Jehová, desde el siglo y hasta el siglo, sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos:
Psal NlCanisi 103:17  Waar de vogels zich nestelen, In wier toppen de ooievaar woont.
Psal GerNeUe 103:17  Doch die Güte Jahwes hat ewig Bestand, / für immer gilt sie jedem, der ihn ehrt, / und sein Erbarmen auch noch den Kindern und Enkeln,
Psal UrduGeo 103:17  لیکن جو رب کا خوف مانیں اُن پر وہ ہمیشہ تک مہربانی کرے گا، وہ اپنی راستی اُن کے پوتوں اور نواسوں پر بھی ظاہر کرے گا۔
Psal AraNAV 103:17  أَمَّا رَحْمَةُ الرَّبِّ فَهِيَ مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ عَلَى مُتَّقِيهِ، وَعَدْلُهُ يَمْتَدُّ إِلَى بَنِي الْبَنِينَ،
Psal ChiNCVs 103:17  但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;他的公义也归于他们的子子孙孙,
Psal ItaRive 103:17  Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
Psal Afr1953 103:17  Maar die goedertierenheid van die HERE is van ewigheid tot ewigheid oor die wat Hom vrees, en sy geregtigheid vir kindskinders,
Psal RusSynod 103:17  на них гнездятся птицы; ели – жилище аисту,
Psal UrduGeoD 103:17  लेकिन जो रब का ख़ौफ़ मानें उन पर वह हमेशा तक मेहरबानी करेगा, वह अपनी रास्ती उनके पोतों और नवासों पर भी ज़ाहिर करेगा।
Psal TurNTB 103:17  Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
Psal DutSVV 103:17  Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;
Psal HunKNB 103:17  De az Úr kegyelme öröktől fogva és örökké kíséri azokat, akik őt félik, s igazsága azok unokáit,
Psal Maori 103:17  Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
Psal sml_BL_2 103:17  Malaingkan ya kasi-lasa PANGHŪ' ni sasuku magmatāw ma iya anatas min awal tagna' sampay ni kasaumulan. Pasampay kahandakna abontol ni anak-mpu saga a'a kamemon,
Psal HunKar 103:17  De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
Psal Viet 103:17  Song sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va hằng có đời đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ.
Psal Kekchi 103:17  Abanan lix rahom ut lix ti̱quilal li Ka̱cuaˈ junelic cuan saˈ xbe̱neb li nequeˈxucuan ru li Ka̱cuaˈ joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol li teˈcua̱nk mokon.
Psal Swe1917 103:17  Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
Psal CroSaric 103:17  Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,
Psal VieLCCMN 103:17  Nhưng ân tình CHÚA thiên thu vạn đại, dành cho kẻ nào hết dạ kính tôn. Người xử công minh cả với đời con cháu,
Psal FreBDM17 103:17  Mais la miséricorde de l’Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent ; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants ;
Psal FreLXX 103:17  C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
Psal Aleppo 103:17    וחסד יהוה מעולם ועד-עולם—    על-יראיווצדקתו    לבני בנים
Psal MapM 103:17  וְחֶ֤סֶד יְהֹוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
Psal HebModer 103:17  וחסד יהוה מעולם ועד עולם על יראיו וצדקתו לבני בנים׃
Psal Kaz 103:17  Құстар соларға ұяларын салады,Шыршалар ләйлектің мекені болады,
Psal FreJND 103:17  Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Psal GerGruen 103:17  Die Huld des Herrn jedoch ruht für und für auf denen, die ihn fürchten,und seine Liebe auf den Kindeskindern,
Psal SloKJV 103:17  Toda Gospodovo usmiljenje je od večnosti do večnosti na tistih, ki se ga bojijo in njegova pravičnost do otrok otrok,
Psal Haitian 103:17  Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Psal FinBibli 103:17  Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
Psal Geez 103:17  ወቅብእ ፡ ለአብርሆ ፡ ገጽ ፤ ወእክል ፡ ያጸንዕ ፡ ኀይለ ፡ ሰብእ ።
Psal SpaRV 103:17  Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;
Psal WelBeibl 103:17  Ond mae cariad yr ARGLWYDD at y rhai sy'n ei barchu yn para am byth bythoedd! Mae e'n cadw ei air i genedlaethau o blant –
Psal GerMenge 103:17  Doch die Gnade des HERRN erweist sich von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder
Psal GreVamva 103:17  Το δε έλεος του Κυρίου είναι από του αιώνος και έως του αιώνος επί τους φοβουμένους αυτόν· και η δικαιοσύνη αυτού επί τους υιούς των υιών·
Psal UkrOgien 103:17  що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
Psal FreCramp 103:17  Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Psal SrKDEkav 103:17  Али милост Господња остаје од века и довека на онима који Га се боје, и правда Његова на синовима синова,
Psal PolUGdan 103:17  Ale miłosierdzie Pana od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
Psal FreSegon 103:17  Mais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Psal SpaRV190 103:17  Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;
Psal HunRUF 103:17  De az Úr szeretete mindörökké az istenfélőkkel van, és igazsága még az unokáikkal is;
Psal FreSynod 103:17  Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
Psal DaOT1931 103:17  Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Psal TpiKJPB 103:17  Tasol sori bilong BIKPELA i stat long oltaim oltaim na i stap inap long oltaim oltaim long ol man i pret long Em. Na stretpela pasin bilong Em i stap inap long ol pikinini bilong ol pikinini.
Psal DaOT1871 103:17  Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
Psal FreVulgG 103:17  C’est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure (nid) du héron domine les autres (est le premier de tous).
Psal PolGdans 103:17  Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
Psal JapBungo 103:17  然はあれどヱホバの憐憫はとこしへより永遠まで ヱホバをおそるるものにいたり その公義は子孫のまた子孫にいたらん
Psal GerElb18 103:17  Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;