Psal
|
RWebster
|
103:17 |
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children’s children;
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:17 |
But Jehovah's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
|
Psal
|
ABP
|
103:17 |
But the mercy of the lord from the eon, and unto the eon, is upon the ones fearing him. And his righteousness is upon the sons of the sons;
|
Psal
|
NHEBME
|
103:17 |
But the Lord's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
|
Psal
|
Rotherha
|
103:17 |
But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children:—
|
Psal
|
LEB
|
103:17 |
But the loyal love of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to their children’s children,
|
Psal
|
RNKJV
|
103:17 |
But the mercy of יהוה is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:17 |
But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon those that fear him, and his righteousness unto the children's children,
|
Psal
|
Webster
|
103:17 |
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
|
Psal
|
Darby
|
103:17 |
But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
|
Psal
|
OEB
|
103:17 |
But the love of the Lord is eternal, and his kindness to children’s children,
|
Psal
|
ASV
|
103:17 |
But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
|
Psal
|
LITV
|
103:17 |
But the mercy of Jehovah is from everlasting, even to everlasting, on those who fear Him; yea, His righteousness is to the sons of sons;
|
Psal
|
Geneva15
|
103:17 |
But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
|
Psal
|
CPDV
|
103:17 |
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
|
Psal
|
BBE
|
103:17 |
But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;
|
Psal
|
DRC
|
103:17 |
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
|
Psal
|
GodsWord
|
103:17 |
But from everlasting to everlasting, the LORD's mercy is on those who fear him. His righteousness belongs to their children and grandchildren,
|
Psal
|
JPS
|
103:17 |
But the mercy of HaShem is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, and His righteousness unto children's children;
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:17 |
But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
|
Psal
|
NETfree
|
103:17 |
But the LORD continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
|
Psal
|
AB
|
103:17 |
But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear Him, and His righteousness to children's children;
|
Psal
|
AFV2020
|
103:17 |
But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear Him, and His righteousness is unto children's children,
|
Psal
|
NHEB
|
103:17 |
But the Lord's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
|
Psal
|
OEBcth
|
103:17 |
But the love of the Lord is eternal, and his kindness to children’s children,
|
Psal
|
NETtext
|
103:17 |
But the LORD continually shows loyal love to his faithful followers, and is faithful to their descendants,
|
Psal
|
UKJV
|
103:17 |
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
|
Psal
|
Noyes
|
103:17 |
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting to them that fear him, And his righteousness to children’s children,
|
Psal
|
KJV
|
103:17 |
But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
|
Psal
|
KJVA
|
103:17 |
But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
|
Psal
|
AKJV
|
103:17 |
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting on them that fear him, and his righteousness to children's children;
|
Psal
|
RLT
|
103:17 |
But the mercy of Yhwh is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
|
Psal
|
MKJV
|
103:17 |
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear Him, and His righteousness is to sons of sons;
|
Psal
|
YLT
|
103:17 |
And the kindness of Jehovah Is from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons,
|
Psal
|
ACV
|
103:17 |
But the loving kindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to son's sons,
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:17 |
Porém a bondade do SENHOR continua de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele está sobre os filhos de seus filhos.
|
Psal
|
Mg1865
|
103:17 |
Fa ny famindram-pon’ i Jehovah dia hatramin’ ny taloha indrindra ka ho mandrakizay amin’ izay matahotra Azy Ary ny fahamarinany mihatra amin’ ny taranaka.
|
Psal
|
FinPR
|
103:17 |
Mutta Herran armo pysyy iankaikkisesta iankaikkiseen niille, jotka häntä pelkäävät, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsille,
|
Psal
|
FinRK
|
103:17 |
Mutta Herran armo on ikuisuudesta ikuisuuteen niiden yllä, jotka häntä pelkäävät, ja hänen vanhurskautensa kestää lasten lapsille,
|
Psal
|
ChiSB
|
103:17 |
但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:17 |
ⲉⲣⲉⲛϫⲁϫ ⲙⲟⲥⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲗϭⲱⲃ ϫⲟⲥⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:17 |
但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙─
|
Psal
|
BulVeren
|
103:17 |
Но милостта на ГОСПОДА е от века до века върху онези, които Му се боят, и правдата Му – върху синовете на синовете,
|
Psal
|
AraSVD
|
103:17 |
أَمَّا رَحْمَةُ ٱلرَّبِّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ عَلَى خَائِفِيهِ، وَعَدْلُهُ عَلَى بَنِي ٱلْبَنِينَ،
|
Psal
|
Esperant
|
103:17 |
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:17 |
แต่ความเมตตาของพระเยโฮวาห์นั้นดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาลต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์ต่อหลานเหลน
|
Psal
|
OSHB
|
103:17 |
וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:17 |
ထာဝရဘုရား၏ကရုဏာတော်မူကား၊ ကြောက် ရွံ့သော သူတို့အပေါ်သို့ ကာလအစဉ်အဆက် သက် ရောက်တတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
103:17 |
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی میدارند و پیمان خود را با او حفظ میکنند و اوامر او را بجا میآورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:17 |
Lekin jo Rab kā ḳhauf māneṅ un par wuh hameshā tak mehrbānī karegā, wuh apnī rāstī un ke potoṅ aur nawāsoṅ par bhī zāhir karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
103:17 |
Men Herrens nåd varar från evighet till evighet över dem som vördar honom och hans rättfärdighet ända till barnbarnen,
|
Psal
|
GerSch
|
103:17 |
aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:17 |
Nguni't ang kagandahang-loob ng Panginoon ay mula ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan sa nangatatakot sa kaniya, at ang kaniyang katuwiran ay hanggang sa mga anak ng mga anak;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:17 |
Mutta Herran armo pysyy iankaikkisesta iankaikkiseen niille, jotka häntä pelkäävät, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsille,
|
Psal
|
Dari
|
103:17 |
لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش از ازل تا به ابد است و عدالت او بر فرزندانِ فرزندان شان
|
Psal
|
SomKQA
|
103:17 |
Laakiinse Rabbigu wuxuu u naxariistaa kuwa isaga ka cabsada weligiis iyo weligiisba, Oo xaqnimadiisuna waxay la jirtaa carruurta carruurteeda,
|
Psal
|
NorSMB
|
103:17 |
Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
|
Psal
|
Alb
|
103:17 |
Por mirësia e Zotit vazhdon nga përjetësia në përjetësi për ata që kanë frikë prej tij, dhe drejtësia e tij për bijtë e bijve,
|
Psal
|
UyCyr
|
103:17 |
У дәрәқләргә қушлар келип уга ясар, Арча дәрәқлири ләйләкниң өйи болар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:17 |
주의 긍휼은 그분을 두려워하는 자들에게 영원부터 영원까지 임하며 그분의 의는 자손의 자손에게 미치나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:17 |
Али милост Господња остаје од вијека и до вијека на онима који га се боје, и правда његова на синовима синова,
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:17 |
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
|
Psal
|
Mal1910
|
103:17 |
യഹോവയുടെ ദയയോ എന്നും എന്നേക്കും അവന്റെ ഭക്തന്മാൎക്കും അവന്റെ നീതി മക്കളുടെ മക്കൾക്കും ഉണ്ടാകും.
|
Psal
|
KorRV
|
103:17 |
여호와의 인자하심은 자기를 경외하는 자에게 영원부터 영원까지 이르며 그의 의는 자손의 자손에게 미치리니
|
Psal
|
Azeri
|
103:17 |
لاکئن ربّئن محبّتي اوندان قورخانلار اوچون ازلدن ابده کئميدئر، صالحلئيي اؤولادلارين اؤولادلاري اوچون؛
|
Psal
|
KLV
|
103:17 |
'ach joH'a' muSHa'taH pung ghaH vo' everlasting Daq everlasting tlhej chaH 'Iv taHvIp ghaH, Daj QaQtaHghach Daq puqpu''s children;
|
Psal
|
ItaDio
|
103:17 |
Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,
|
Psal
|
RusSynod
|
103:17 |
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:17 |
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:17 |
το δε έλεος του κυρίου από του αιώνος και έως του αιώνος επί τους φοβουμένους αυτόν και η δικαιοσύνη αυτού επί υιοίς υιών
|
Psal
|
FreBBB
|
103:17 |
Mais la grâce de l'Eternel est d'éternité en éternité Sur ceux qui le craignent ; Et sa justice sur les enfants de leurs enfants,
|
Psal
|
LinVB
|
103:17 |
Mokonzi akolingaka seko bato bakobangaka ye, mpe akolakisaka bana mpe bankoko ba bango bosembo,
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:17 |
သို့ရာတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့အပေါ်၌ ထားရှိသော ကိုယ်တော်၏ မေတ္တာတော်မူကား အစဉ်ထာ၀ရ တည်ရှိတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းသည်လည်း၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:17 |
De az Örökkévaló szeretete öröktől-örökké van tisztelői fölött, s igazsága jut gyermekeik gyermekeinek:
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:17 |
惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:17 |
Nhưng tình yêu thương của CHÚA hằng còn đời đờiCho những người kính sợ Ngài;Và sự công chính của Ngài cho con cháu họ;
|
Psal
|
LXX
|
103:17 |
ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
103:17 |
Apan ang mahigugmaong-kalolot ni Jehova nagagikan sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan ibabaw kanila nga may kahadlok kaniya, Ug ang iyang pagkamatarung ngadto sa mga anak sa mga anak;
|
Psal
|
RomCor
|
103:17 |
Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru cei ce se tem de El şi îndurarea Lui, pentru copiii copiilor lor,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:17 |
A limpoak en KAUN-O ong irail me kin wauneki kin duweduwehte kohkohlahte, oh sapwellime kupwuramwahu kin poatopoatete erein dih koaros
|
Psal
|
HunUj
|
103:17 |
De az ÚR szeretete mindörökké az istenfélőkkel van, és igazsága még az unokáikkal is;
|
Psal
|
GerZurch
|
103:17 |
Aber die Gnade des Herrn währt immer und ewig / und seine Treue auf Kindeskinder / (a) Lu 1:50
|
Psal
|
GerTafel
|
103:17 |
Jehovahs Barmherzigkeit aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so Ihn fürchten, und Seine Gerechtigkeit auf der Söhne Söhne,
|
Psal
|
PorAR
|
103:17 |
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:17 |
Maar de goedertierenheid des Heeren is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;
|
Psal
|
FarOPV
|
103:17 |
لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش ازازل تا ابدالاباد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان.
|
Psal
|
Ndebele
|
103:17 |
Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:17 |
Porém a bondade do SENHOR continua de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele está sobre os filhos de seus filhos.
|
Psal
|
SloStrit
|
103:17 |
Milost pa Gospodova je od veka do veka proti njim, ki se ga bojé, in pravica proti vnukom.
|
Psal
|
Norsk
|
103:17 |
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
|
Psal
|
SloChras
|
103:17 |
A milost Gospodova se razteza od veka do veka nanje, ki se ga bojé, in pravičnost njegova je za sinov sinove,
|
Psal
|
Northern
|
103:17 |
Rəbbin isə Ondan qorxanlara olan məhəbbəti, Onların övladlarına olan salehliyi Əzəldən var, bu əbədi qalacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
103:17 |
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
|
Psal
|
PohnOld
|
103:17 |
A kalangan en Ieowa pan duedueta kokolata ong ir, me lan i, o a melel ong seri en seri kan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:17 |
Bet Tā Kunga žēlastība paliek mūžīgi mūžam pār tiem, kas Viņu bīstas, un Viņa taisnība līdz bērnu bērniem
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:17 |
Mas a misericordia do Senhor é desde a eternidade e até á eternidade sobre aquelles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:17 |
Toda usmiljenje in Gospodova ljubeča-skrbnost sta od večnosti do večnosti nad tistimi, ki se Ga bojijo s čaščenjem in oboževanjem in Njegova pravičnost je do otrok otrok –
|
Psal
|
ChiUn
|
103:17 |
但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫─
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:17 |
Men Herrans nåd varar ifrån evighet till evighet, öfver dem som frukta honom; och hans rättfärdighet intill barnabarn,
|
Psal
|
FreKhan
|
103:17 |
Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:17 |
Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen, / Seine Treue erfahren in jedem Geschlecht
|
Psal
|
FrePGR
|
103:17 |
La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
|
Psal
|
PorCap
|
103:17 |
Mas o amor do Senhor é eterno para os que o tememe a sua justiça chega até aos filhos dos seus filhos,
|
Psal
|
JapKougo
|
103:17 |
しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
|
Psal
|
GerTextb
|
103:17 |
Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
|
Psal
|
Kapingam
|
103:17 |
Gei di aloho o Dimaadua i digau ala e-hagalabagau Ia, le e-hai-hua be di-maa gaa-hana-hua beelaa. Gei di humalia o-Maa gaa-hana-hua beelaa ang-gi nia adu-daangada huogodoo
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:17 |
Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
|
Psal
|
WLC
|
103:17 |
וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:17 |
Bet Viešpaties gailestingumas per amžius tiems, kurie Jo bijo, ir Jo teisumas lieka vaikų vaikams tų,
|
Psal
|
Bela
|
103:17 |
на іх гняздуюцца птушкі: яліны — пад гняздо буслам,
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:17 |
Die Gnade aber des HERRN wahretvon Ewigkeit zu Ewigkeit uber die, so ihn furchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
|
Psal
|
FinPR92
|
103:17 |
Mutta Herran armo pysyy ajasta aikaan, se on ikuinen niille, jotka pelkäävät ja rakastavat häntä. Polvesta polveen ulottuu hänen uskollisuutensa
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:17 |
Mas la misericordia de Jehová, desde el siglo y hasta el siglo, sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos:
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:17 |
Waar de vogels zich nestelen, In wier toppen de ooievaar woont.
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:17 |
Doch die Güte Jahwes hat ewig Bestand, / für immer gilt sie jedem, der ihn ehrt, / und sein Erbarmen auch noch den Kindern und Enkeln,
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:17 |
لیکن جو رب کا خوف مانیں اُن پر وہ ہمیشہ تک مہربانی کرے گا، وہ اپنی راستی اُن کے پوتوں اور نواسوں پر بھی ظاہر کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
103:17 |
أَمَّا رَحْمَةُ الرَّبِّ فَهِيَ مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ عَلَى مُتَّقِيهِ، وَعَدْلُهُ يَمْتَدُّ إِلَى بَنِي الْبَنِينَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:17 |
但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;他的公义也归于他们的子子孙孙,
|
Psal
|
ItaRive
|
103:17 |
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
|
Psal
|
Afr1953
|
103:17 |
Maar die goedertierenheid van die HERE is van ewigheid tot ewigheid oor die wat Hom vrees, en sy geregtigheid vir kindskinders,
|
Psal
|
RusSynod
|
103:17 |
на них гнездятся птицы; ели – жилище аисту,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:17 |
लेकिन जो रब का ख़ौफ़ मानें उन पर वह हमेशा तक मेहरबानी करेगा, वह अपनी रास्ती उनके पोतों और नवासों पर भी ज़ाहिर करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
103:17 |
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
|
Psal
|
DutSVV
|
103:17 |
Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;
|
Psal
|
HunKNB
|
103:17 |
De az Úr kegyelme öröktől fogva és örökké kíséri azokat, akik őt félik, s igazsága azok unokáit,
|
Psal
|
Maori
|
103:17 |
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:17 |
Malaingkan ya kasi-lasa PANGHŪ' ni sasuku magmatāw ma iya anatas min awal tagna' sampay ni kasaumulan. Pasampay kahandakna abontol ni anak-mpu saga a'a kamemon,
|
Psal
|
HunKar
|
103:17 |
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
|
Psal
|
Viet
|
103:17 |
Song sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va hằng có đời đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
103:17 |
Abanan lix rahom ut lix ti̱quilal li Ka̱cuaˈ junelic cuan saˈ xbe̱neb li nequeˈxucuan ru li Ka̱cuaˈ joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol li teˈcua̱nk mokon.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:17 |
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
|
Psal
|
CroSaric
|
103:17 |
Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:17 |
Nhưng ân tình CHÚA thiên thu vạn đại, dành cho kẻ nào hết dạ kính tôn. Người xử công minh cả với đời con cháu,
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:17 |
Mais la miséricorde de l’Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent ; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants ;
|
Psal
|
FreLXX
|
103:17 |
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:17 |
וחסד יהוה מעולם ועד-עולם— על-יראיווצדקתו לבני בנים
|
Psal
|
MapM
|
103:17 |
וְחֶ֤סֶד יְהֹוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:17 |
וחסד יהוה מעולם ועד עולם על יראיו וצדקתו לבני בנים׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:17 |
Құстар соларға ұяларын салады,Шыршалар ләйлектің мекені болады,
|
Psal
|
FreJND
|
103:17 |
Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
|
Psal
|
GerGruen
|
103:17 |
Die Huld des Herrn jedoch ruht für und für auf denen, die ihn fürchten,und seine Liebe auf den Kindeskindern,
|
Psal
|
SloKJV
|
103:17 |
Toda Gospodovo usmiljenje je od večnosti do večnosti na tistih, ki se ga bojijo in njegova pravičnost do otrok otrok,
|
Psal
|
Haitian
|
103:17 |
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
|
Psal
|
FinBibli
|
103:17 |
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
|
Psal
|
Geez
|
103:17 |
ወቅብእ ፡ ለአብርሆ ፡ ገጽ ፤ ወእክል ፡ ያጸንዕ ፡ ኀይለ ፡ ሰብእ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:17 |
Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:17 |
Ond mae cariad yr ARGLWYDD at y rhai sy'n ei barchu yn para am byth bythoedd! Mae e'n cadw ei air i genedlaethau o blant –
|
Psal
|
GerMenge
|
103:17 |
Doch die Gnade des HERRN erweist sich von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder
|
Psal
|
GreVamva
|
103:17 |
Το δε έλεος του Κυρίου είναι από του αιώνος και έως του αιώνος επί τους φοβουμένους αυτόν· και η δικαιοσύνη αυτού επί τους υιούς των υιών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:17 |
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
|
Psal
|
FreCramp
|
103:17 |
Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:17 |
Али милост Господња остаје од века и довека на онима који Га се боје, и правда Његова на синовима синова,
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:17 |
Ale miłosierdzie Pana od wieków na wieki nad tymi, którzy się go boją, a jego sprawiedliwość nad synami synów;
|
Psal
|
FreSegon
|
103:17 |
Mais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:17 |
Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;
|
Psal
|
HunRUF
|
103:17 |
De az Úr szeretete mindörökké az istenfélőkkel van, és igazsága még az unokáikkal is;
|
Psal
|
FreSynod
|
103:17 |
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:17 |
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:17 |
Tasol sori bilong BIKPELA i stat long oltaim oltaim na i stap inap long oltaim oltaim long ol man i pret long Em. Na stretpela pasin bilong Em i stap inap long ol pikinini bilong ol pikinini.
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:17 |
Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:17 |
C’est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure (nid) du héron domine les autres (est le premier de tous).
|
Psal
|
PolGdans
|
103:17 |
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
|
Psal
|
JapBungo
|
103:17 |
然はあれどヱホバの憐憫はとこしへより永遠まで ヱホバをおそるるものにいたり その公義は子孫のまた子孫にいたらん
|
Psal
|
GerElb18
|
103:17 |
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
|