|
Psal
|
AB
|
103:20 |
Bless the Lord, all you His angels, mighty in strength, who do His bidding, ready to hearken to the voice of His words.
|
|
Psal
|
ABP
|
103:20 |
Bless the lord all you his angels, mighty in strength, executing his word, to hearken to the sound of his words!
|
|
Psal
|
ACV
|
103:20 |
Bless Jehovah, ye his agents, who are mighty in strength, who fulfill his word, hearkening to the voice of his word.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
103:20 |
Bless the LORD, O you His angels, mighty in strength, who do His commandments, hearkening unto the voice of His word.
|
|
Psal
|
AKJV
|
103:20 |
Bless the LORD, you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
|
|
Psal
|
ASV
|
103:20 |
Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
BBE
|
103:20 |
Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice.
|
|
Psal
|
CPDV
|
103:20 |
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
|
|
Psal
|
DRC
|
103:20 |
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
|
|
Psal
|
Darby
|
103:20 |
Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
103:20 |
Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
103:20 |
Praise the LORD, all his angels, you mighty beings who carry out his orders and are ready to obey his spoken orders.
|
|
Psal
|
JPS
|
103:20 |
Bless HaShem, ye angels of His, ye mighty in strength, that fulfil His word, hearkening unto the voice of His word.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:20 |
Bless the LORD, ye his angels, valiant and strong, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
KJV
|
103:20 |
Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
KJVA
|
103:20 |
Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:20 |
Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
LEB
|
103:20 |
Bless Yahweh, you his angels, you mighty heroes who do his word by ⌞obeying⌟ the sound of his word.
|
|
Psal
|
LITV
|
103:20 |
Bless Jehovah, O angels of His; mighty in strength; doing His word; listening to the voice of His word.
|
|
Psal
|
MKJV
|
103:20 |
Bless the LORD, O angels of His, who excel in strength, who do His command, listening to the voice of His word.
|
|
Psal
|
NETfree
|
103:20 |
Praise the LORD, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
|
|
Psal
|
NETtext
|
103:20 |
Praise the LORD, you angels of his, you powerful warriors who carry out his decrees and obey his orders!
|
|
Psal
|
NHEB
|
103:20 |
Praise the Lord, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:20 |
Praise Jehovah, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
103:20 |
Praise the Lord, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
|
|
Psal
|
Noyes
|
103:20 |
Bless the LORD, ye his angels, Ye mighty ones who do his commands, Hearkening to the voice of his word!
|
|
Psal
|
OEB
|
103:20 |
Bless the Lord, you angels of his, mighty heroes performing his word.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
103:20 |
Bless the Lord, you angels of his, mighty heroes performing his word.
|
|
Psal
|
RLT
|
103:20 |
Bless Yhwh, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
103:20 |
Bless יהוה, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
RWebster
|
103:20 |
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
103:20 |
Bless Yahweh, ye messengers of his,—Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word;
|
|
Psal
|
UKJV
|
103:20 |
Bless the LORD, all of you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
|
|
Psal
|
Webster
|
103:20 |
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
|
|
Psal
|
YLT
|
103:20 |
Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power--doing His word, To hearken to the voice of His Word.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:20 |
ευλογείτε τον κύριον πάντες αγγελοί αυτού δυνατοί ισχύϊ ποιούντες τον λόγον αυτού του ακούσαι της φωνής των λόγων αυτού
|
|
Psal
|
Afr1953
|
103:20 |
Loof die HERE, sy engele, kragtige helde wat sy woord volbring, in gehoorsaamheid aan die stem van sy woord!
|
|
Psal
|
Alb
|
103:20 |
Bekoni Zotin ju, engjëj të tij të pushtetshëm dhe të fortë, që bëni atë që thotë ai, duke iu bindur zërit të fjalës së tij.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
103:20 |
ברכו יהוה מלאכיוגברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
103:20 |
بَارِكُوا الرَّبَّ يَامَلاَئِكَتَهُ الْمُقْتَدِرِينَ قُوَّةً، الْفَاعِلِينَ أَمْرَهُ فَوْرَ صُدُورِ كَلِمَتِهِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
103:20 |
بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا مَلَائِكَتَهُ ٱلْمُقْتَدِرِينَ قُوَّةً، ٱلْفَاعِلِينَ أَمْرَهُ عِنْدَ سَمَاعِ صَوْتِ كَلَامِهِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
103:20 |
سئز اي اونون ملکلري، اي اونون ائشئني يرئنه يتئرن قووّتليلر، اي اونون ددئيي سؤزه موطئع اولانلار، ربّه حمد ادئن.
|
|
Psal
|
Bela
|
103:20 |
Ты прасьціраеш цемру, і бывае ноч: уначы бадзяюцца ўсе лясныя зьвяры;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
103:20 |
Благославяйте ГОСПОДА, вие, Негови ангели, мощни по сила, които изпълнявате словото Му, като слушате гласа на словото Му!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:20 |
အသင် ကောင်းကင်တမန်တော်အပေါင်းတို့၊ နှုတ်တော်ထွက်စကား၏ အသံကိုနာခံလျက် အမိန့်တော်အတိုင်းဆောင် ရွက်ကြသော အသင်ခွန်အားကြီးသူတို့၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကောင်းချီးပေးကြလော့။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
103:20 |
တန်ခိုးကြီး၍ နှုတ်ကပတ်တော်အသံကို နား ထောင်လျက်၊ အမိန့်တော်အတိုင်း ဆောင်ရွက်သော ကောင်းကင်တမန်တော်တို့၊ ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီး ပေးကြလော့။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:20 |
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
|
|
Psal
|
CebPinad
|
103:20 |
Dayegon ninyo si Jehova, kamo nga mga manolonda niya, Nga mga gamhanan sa kalig-on nga nanagtuman sa iyang pulong, Nga nanagpatalinghug sa tingog sa iyang pulong.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:20 |
你们作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及听从他命令的,都要称颂耶和华。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
103:20 |
上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
103:20 |
聽從他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要稱頌耶和華!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:20 |
具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
103:20 |
听从他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要称颂耶和华!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:20 |
ⲁⲕⲕⲁⲡⲕⲁⲕⲉ ⲁⲧⲉⲩϣⲏ ϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
103:20 |
Blagoslivljajte Jahvu, svi anđeli njegovi, vi jaki u sili, što izvršujete naredbe njegove, poslušni riječi njegovoj!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:20 |
Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:20 |
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
|
|
Psal
|
Dari
|
103:20 |
خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوّت زورآورید و آواز کلام او را می شنوید و به جا می آورید.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
103:20 |
Looft den HEERE, Zijn engelen! gij krachtige helden, die Zijn woord doet, gehoorzamende de stem Zijns woords.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:20 |
Looft den Heere, Zijn engelen! gij krachtige helden, die Zijn woord doet, gehoorzamende de stem Zijns woords.
|
|
Psal
|
Esperant
|
103:20 |
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
103:20 |
خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوت زورآورید و کلام او را بهجا میآورید وآواز کلام او را گوش میگیرید!
|
|
Psal
|
FarTPV
|
103:20 |
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا میآورید، او را ستایش کنید!
|
|
Psal
|
FinBibli
|
103:20 |
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
|
|
Psal
|
FinPR
|
103:20 |
Kiittäkää Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä täytätte, kun kuulette hänen sanansa äänen.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
103:20 |
Ylistäkää Herraa, te hänen enkelinsä, te voimalliset sankarit, jotka hänen sanansa kuulette ja hänen käskynsä täytätte.
|
|
Psal
|
FinRK
|
103:20 |
Ylistäkää Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka toteutatte hänen sanansa, kun kuulette sen.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:20 |
Kiittäkää Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka toteutatte hänen sanansa, kun kuulette hänen sanansa äänen.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
103:20 |
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, puissants en force, Qui exécutez sa parole, En obéissant à la voix de sa parole !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:20 |
Bénissez l’Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
103:20 |
Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
|
|
Psal
|
FreJND
|
103:20 |
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole !
|
|
Psal
|
FreKhan
|
103:20 |
Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
103:20 |
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue ; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
103:20 |
Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
103:20 |
Bénissez l'Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
103:20 |
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:20 |
Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit est venue ; c’est alors (durant la nuit) que toutes les bêtes de la forêt se mettent en mouvement.
|
|
Psal
|
Geez
|
103:20 |
ወገበርከ ፡ ወርኀ ፡ በዕድሜሁ ፤ ፀሐይኒ ፡ አእመረ ፡ ምዕራቢሁ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:20 |
Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:20 |
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man hore die Stimme seines Worts.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
103:20 |
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
103:20 |
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
103:20 |
Lobpreist den Herrn, ihr, seine Engel,ihr starken Helden, die ihr seinen Willen tutund seinem Donnerrufe folgt!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
103:20 |
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt, gehorsam der Stimme seines Gebots!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:20 |
Auf, lobt Jahwe, ihr Engel vor ihm, / ihr mächtigen Wesen, die ihr tut, was er sagt, / und gehorsam seine Befehle ausführt!
|
|
Psal
|
GerSch
|
103:20 |
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
103:20 |
Segnet Jehovah, ihr, Seine Engel, ihr Helden der Kraft, die Sein Wort tun, auf daß man auf die Stimme Seines Wortes höre!
|
|
Psal
|
GerTextb
|
103:20 |
Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
103:20 |
Lobet den Herrn, ihr seine Engel, / ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt! /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
103:20 |
Ευλογείτε τον Κύριον, άγγελοι αυτού, δυνατοί εν ισχύϊ, οι εκτελούντες τον λόγον αυτού, οι ακούοντες της φωνής του λόγου αυτού.
|
|
Psal
|
Haitian
|
103:20 |
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
|
|
Psal
|
HebModer
|
103:20 |
ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:20 |
Áldjátok az Örökkévalót, ti angyalai, ti hatalmas erejűek, akik végezitek igéjét, hallgatván igéjének szavára!
|
|
Psal
|
HunKNB
|
103:20 |
Áldjátok az Urat, angyalai mind, ti hatalmas erejűek, akik teljesítitek szavát, mihelyt parancsának hangját meghalljátok.
|
|
Psal
|
HunKar
|
103:20 |
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
103:20 |
Áldjátok az Urat, angyalai, ti, hatalmas erejűek, akik teljesítitek parancsát, és hallgattok parancsszavára!
|
|
Psal
|
HunUj
|
103:20 |
Áldjátok az URat, angyalai, ti hatalmas erejűek, akik teljesítitek parancsát, és hallgattok parancsszavára!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
103:20 |
Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
103:20 |
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
|
|
Psal
|
JapBungo
|
103:20 |
ヱホバにつかふる使者よ ヱホバの聖言のこゑをきき その聖言をおこなふ勇士よ ヱホバをほめまつれ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
103:20 |
主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
|
|
Psal
|
KLV
|
103:20 |
naD joH'a', SoH Duy''a'pu' vo' Daj, 'Iv 'oH HoS Daq HoS, 'Iv fulfill Daj mu', obeying the ghogh vo' Daj mu'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
103:20 |
Goodou hagaamuina Dimaadua, goodou go digau di-langi maaloo ge mogobuna ala e-daudali ana haganoho mo-di hagalongo gi ana helekai.
|
|
Psal
|
Kaz
|
103:20 |
Сен қараңғылық жайғанда түн болады,Орманның аңдары кезіп сандалады,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
103:20 |
Chelokˈoni li Ka̱cuaˈ la̱ex ángeles, li cau e̱rib. La̱ex li nequeqˈue xlokˈal li ra̱tin li Ka̱cuaˈ ut nequeba̱nu li cˈaˈru naxye.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:20 |
능력이 뛰어나고 그분의 말씀의 음성에 귀를 기울여 그분의 명령들을 행하는 주의 천사들아, 너희는 그분을 찬송하라.
|
|
Psal
|
KorRV
|
103:20 |
능력이 있어 여호와의 말씀을 이루며 그 말씀의 소리를 듣는 너희 천사여 여호와를 송축하라
|
|
Psal
|
LXX
|
103:20 |
ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
103:20 |
Bino banzelu ba Mokonzi, bokumisa ye, bino bilombe, bokokisa bitinda bya ye, botosa noki soko ayokisi lolaka la ye.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
103:20 |
Laiminkite Viešpatį jūs, angelai, galingi jėga, kurie vykdote Jo žodį, Jo balsą išgirdę.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:20 |
Teiciet To Kungu, Viņa eņģeļi, jūs stiprie karotāji, kas Viņa vārdu izdara, klausīdami Viņa vārda balsi.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
103:20 |
അവന്റെ വചനത്തിന്റെ ശബ്ദം കേട്ടു അവന്റെ ആജ്ഞ അനുസരിക്കുന്ന വീരന്മാരായി അവന്റെ ദൂതന്മാരായുള്ളോരേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
|
|
Psal
|
Maori
|
103:20 |
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
|
|
Psal
|
MapM
|
103:20 |
בָּרְכ֥וּ יְהֹוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
103:20 |
Misaora an’ i Jehovah, ianareo anjeliny, Dia ianareo izay mahery indrindra sady mankatò ny didiny Ary mihaino ny feon’ ny teniny.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
103:20 |
Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:20 |
Maakt Gij het donker, dan wordt het nacht, En sluipen de wilde beesten rond,
|
|
Psal
|
NorSMB
|
103:20 |
Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
|
|
Psal
|
Norsk
|
103:20 |
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
|
|
Psal
|
Northern
|
103:20 |
Rəbbə alqış edin, ey Onun mələkləri, Ey Onun sözünə baxıb icra edən qüdrətli igidlər!
|
|
Psal
|
OSHB
|
103:20 |
בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
103:20 |
Kapikapinga Ieowa, komail sapwilim a tounlang kan, komail me lapalap akan ni manaman, me kin kapwaiada a masan kan, o peiki ong moat en a masan!
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:20 |
Kumwail kapinga KAUN-O, kumwail tohnleng kehlail oh manaman akan, me kin peikiong sapwellime kosonned akan, oh kin rongorong sapwellime mahsen kan!
|
|
Psal
|
PolGdans
|
103:20 |
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:20 |
Błogosławcie Pana, jego aniołowie, potężni siłą, którzy wypełniacie jego rozkazy, będąc posłuszni głosowi jego słowa.
|
|
Psal
|
PorAR
|
103:20 |
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:20 |
Bemdizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardaes os seus mandamentos, obedecendo á voz da sua palavra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:20 |
Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:20 |
Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.
|
|
Psal
|
PorCap
|
103:20 |
*Bendizei o Senhor, todos os seus anjos,poderosos mensageiros, que cumpris as suas ordens,sempre dóceis à sua palavra.
|
|
Psal
|
RomCor
|
103:20 |
Binecuvântaţi pe Domnul, îngerii Lui, care sunteţi tari în putere, care împliniţi poruncile Lui şi care ascultaţi de glasul cuvântului Lui!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
103:20 |
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
103:20 |
Ты простираешь тьму – и наступает ночь; во время нее бродят все лесные звери,
|
|
Psal
|
SloChras
|
103:20 |
Slavite Gospoda, angeli njegovi, vi junaki v moči, ki izvršujete povelje njegovo, poslušajoč glas njegove besede!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
103:20 |
Blagoslavljajte Gospoda, vi njegovi angeli, ki se odlikujete v moči, ki izpolnjujete njegove zapovedi s poslušanjem glasu njegove besede.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:20 |
Blagoslavljajte, (obožujoče, hvaležno slavite) Gospoda, vi Njegovi angeli, vi silaki, ki izpolnjujete Njegove zapovedi s poslušanjem glasu Njegove besede.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
103:20 |
Blagoslavljajte Gospoda, angeli njegovi, premogočni v moči, ki izpolnjujete besedo njegovo in poslušate glas njegove besede.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
103:20 |
Malaa'igihiisa xoogga badan oo eraygiisa oofiya Oo codka hadalkiisa maqlow, Rabbiga ammaana.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:20 |
Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
103:20 |
Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, obedeciendo á la voz de su precepto.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:20 |
Bendecíd a Jehová sus ángeles valientes de fuerza, que ejecutan su palabra obedeciendo a la voz de su palabra.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:20 |
Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, obedeciendo á la voz de su precepto.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:20 |
Благосиљајте Господа анђели Његови, који сте силни крепошћу, извршујете реч Његову слушајући глас речи Његове.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:20 |
Благосиљајте Господа анђели његови, који сте силни крјепошћу, извршујете ријеч његову слушајући глас ријечи његове.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
103:20 |
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
103:20 |
Lova Herren, ni hans änglar, ni starka hjältar som utför hans befallning så snart ni hör ljudet av den.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:20 |
Lofver Herran, I hans Änglar, I starke hjeltar, som hans befallning uträtten, att man hans ords röst höra skall.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:20 |
Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong mga anghel niya: ninyong makapangyarihan sa kalakasan na gumaganap ng kaniyang salita, na nakikinig sa tinig ng kaniyang salita.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:20 |
ข้าแต่ท่านทั้งหลาย ผู้เป็นทูตสวรรค์ของพระองค์ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ ท่านผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ผู้กระทำตามพระบัญชาของพระองค์ และเชื่อฟังเสียงพระวจนะของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:20 |
Yupela ensel bilong Em, yupela i mas blesim BIKPELA. Strong bilong yupela i winim arapela, na yupela i mekim ol strongpela tok bilong Em na harim gut nek bilong tok bilong Em.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
103:20 |
RAB'be övgüler sunun, ey sizler, O'nun melekleri, O'nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:20 |
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:20 |
اے رب کے فرشتو، اُس کے طاقت ور سورماؤ، جو اُس کے فرمان پورے کرتے ہو تاکہ اُس کا کلام مانا جائے، رب کی ستائش کرو!
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:20 |
ऐ रब के फ़रिश्तो, उसके ताक़तवर सूरमाओ, जो उसके फ़रमान पूरे करते हो ताकि उसका कलाम माना जाए, रब की सताइश करो!
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:20 |
Ai Rab ke farishto, us ke tāqatwar sūrmāo, jo us ke farmān pūre karte ho tāki us kā kalām mānā jāe, Rab kī satāish karo!
|
|
Psal
|
UyCyr
|
103:20 |
Қараңғулуқ чүшәрсәң кечә болиду, Орманларда җанлиқлар шипирлап кезип жүриду.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:20 |
Chúc tụng CHÚA đi, hỡi muôn vì thiên sứ, bậc anh hùng dũng mãnh thực hiện lời Người, luôn sẵn sàng phụng lệnh.
|
|
Psal
|
Viet
|
103:20 |
Hỡi các thiên sứ của Ðức Giê-hô-va, Là các đấng có sức lực làm theo mạng lịnh Ngài, Hay vâng theo tiếng Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va!
|
|
Psal
|
VietNVB
|
103:20 |
Hỡi các thiên sứ Ngài,Là các vị quyền năng dũng mãnh làm theo đường lối NgàiVà nghe theo tiếng phán Ngài; hãy ca tụng CHÚA.
|
|
Psal
|
WLC
|
103:20 |
בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:20 |
Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei angylion – chi, rai cryfion sy'n gwneud beth mae'n ei ddweud, sy'n gwrando ac yn ufudd iddo.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:20 |
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:20 |
Pudjihunbi PANGHŪ'-Yawe, ka'am saga mala'ikatna patikawasahun ya angahinang kahandak Tuhan, ya ameya' ma panoho'anna.
|