Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 103:22  Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Psal NHEBJE 103:22  Praise Jehovah, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Jehovah, my soul!
Psal ABP 103:22  Bless the lord, all you his works, in every place of his dominion! Bless [3O my soul 1the 2 lord]!
Psal NHEBME 103:22  Praise the Lord, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the Lord, my soul!
Psal Rotherha 103:22  Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.
Psal LEB 103:22  Bless Yahweh, all his works, in all the places of his dominion. Bless Yahweh, O my soul.
Psal RNKJV 103:22  Bless יהוה, all his works in all places of his dominion: bless יהוה, O my soul.
Psal Jubilee2 103:22  Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.:
Psal Webster 103:22  Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Psal Darby 103:22  Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
Psal OEB 103:22  Bless the Lord, all you his works, far as his sway extends. O my soul, bless the Lord.
Psal ASV 103:22  Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.
Psal LITV 103:22  Bless Jehovah, all His works in all the places of His dominion; bless Jehovah, O my soul.
Psal Geneva15 103:22  Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Psal CPDV 103:22  The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
Psal BBE 103:22  Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.
Psal DRC 103:22  The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Psal GodsWord 103:22  Praise the LORD, all his creatures in all the places of his empire. Praise the LORD, my soul!
Psal JPS 103:22  Bless HaShem, all ye His works, in all places of His dominion; bless HaShem, O my soul.
Psal KJVPCE 103:22  Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Psal NETfree 103:22  Praise the LORD, all that he has made, in all the regions of his kingdom! Praise the LORD, O my soul!
Psal AB 103:22  Bless the Lord, all His works, in every place of His dominion; bless the Lord, O my soul.
Psal AFV2020 103:22  Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!
Psal NHEB 103:22  Praise the Lord, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the Lord, my soul!
Psal OEBcth 103:22  Bless the Lord, all you his works, far as his sway extends. O my soul, bless the Lord.
Psal NETtext 103:22  Praise the LORD, all that he has made, in all the regions of his kingdom! Praise the LORD, O my soul!
Psal UKJV 103:22  Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Psal Noyes 103:22  Bless the LORD, all his works, In all places of his dominion! Bless the LORD, O my soul!
Psal KJV 103:22  Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Psal KJVA 103:22  Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Psal AKJV 103:22  Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Psal RLT 103:22  Bless Yhwh, all his works in all places of his dominion: bless Yhwh, O my soul.
Psal MKJV 103:22  Bless the LORD, all His works in all places of His rule; bless the LORD, O my soul.
Psal YLT 103:22  Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
Psal ACV 103:22  Bless Jehovah, all ye his works in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul.
Psal VulgSist 103:22  Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Psal VulgCont 103:22  Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Psal Vulgate 103:22  ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Psal VulgHetz 103:22  Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Psal VulgClem 103:22  Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
Psal Vulgate_ 103:22  oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt [ (Psalms 103:23) egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam ] [ (Psalms 103:24) quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua ] [ (Psalms 103:25) hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus ] [ (Psalms 103:26) ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei ] [ (Psalms 103:27) omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo ] [ (Psalms 103:28) dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono ] [ (Psalms 103:29) abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur ] [ (Psalms 103:30) emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae ] [ (Psalms 103:31) sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis ] [ (Psalms 103:32) qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt ] [ (Psalms 103:33) cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum ] [ (Psalms 103:34) placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino ] [ (Psalms 103:35) deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino ]
Psal CzeBKR 103:22  Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.
Psal CzeB21 103:22  Dobrořečte Hospodinu, všechna jeho stvoření, všude tam, kam sahá jeho vládnutí! Dobrořeč duše má Hospodinu!
Psal CzeCEP 103:22  Dobrořečte Hospodinu, všechna jeho díla, na všech místech jeho vlády. Dobrořeč, má duše, Hospodinu!
Psal CzeCSP 103:22  Dobrořečte Hospodinu všechny jeho skutky -- na všech místech jeho vlády! Dobrořeč, má duše, Hospodinu!
Psal PorBLivr 103:22  Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!
Psal Mg1865 103:22  Misaora an’ i Jehovah, ny asany rehetra eran’ ny fanjakany; Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko.
Psal FinPR 103:22  Kiittäkää Herraa, kaikki hänen tekonsa, hänen valtakuntansa kaikissa paikoissa. Kiitä, minun sieluni, Herraa.
Psal FinRK 103:22  Ylistäkää Herraa, kaikki hänen luotunsa hänen valtakuntansa kaikissa paikoissa. Ylistä Herraa, minun sieluni!
Psal ChiSB 103:22  上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!
Psal CopSahBi 103:22  ⲁⲡⲣⲏ ϣⲁ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲃⲏⲃ ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉϥϩⲱⲃ
Psal ChiUns 103:22  你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华!我的心哪,你要称颂耶和华!
Psal BulVeren 103:22  Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови дела на всички места на Неговото господство! Благославяй ГОСПОДА, душо моя!
Psal AraSVD 103:22  بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ أَعْمَالِهِ، فِي كُلِّ مَوَاضِعِ سُلْطَانِهِ. بَارِكِي يَا نَفْسِيَ ٱلرَّبَّ.
Psal Esperant 103:22  Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.
Psal ThaiKJV 103:22  พระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ในทุกสถานที่ที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ โอ จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์
Psal OSHB 103:22  בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃
Psal BurJudso 103:22  နိုင်ငံတော်အရပ်ရပ်၌ စီရင်ဖန်ဆင်းတော်မူ သမျှတို့၊ ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ အို ငါ့ဝိညာဉ်၊ ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီးပေးလော့။
Psal FarTPV 103:22  ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!
Psal UrduGeoR 103:22  Tum sab jinheṅ us ne banāyā, Rab kī satāish karo! Us kī saltanat kī har jagah par us kī tamjīd karo. Ai merī jān, Rab kī satāish kar!
Psal SweFolk 103:22  Lova Herren, alla hans verk, överallt i hans välde. Lova Herren, min själ!
Psal GerSch 103:22  Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Psal TagAngBi 103:22  Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga gawa niya, sa lahat na dako na kaniyang sakop; purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.
Psal FinSTLK2 103:22  Kiittäkää Herraa, kaikki hänen tekonsa hänen valtakuntansa kaikissa paikoissa. Kiitä, sieluni, Herraa.
Psal Dari 103:22  ای همۀ کارهای خداوند، او را در همه جاهای سلطنت او متبارک خوانید! ای جان من خداوند را ستایش کن.
Psal SomKQA 103:22  Shuqulladiisa oo dhammow, Rabbiga ku ammaana Meel kasta oo dowladnimadiisa ahba, Naftaydoy, Rabbiga ammaan.
Psal NorSMB 103:22  Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!
Psal Alb 103:22  Bekoni Zotin, ju, të gjitha veprat e tij, në të tëra vendet e sundimit të tij. Shpirti im, beko Zotin!
Psal UyCyr 103:22  Қуяш чиқса уларму угисиға қайтар, Қайтип келип угисида арам алар.
Psal KorHKJV 103:22  그분께서 통치하시는 모든 곳에 있는 그분의 모든 작품들아, 주를 찬송하라. 오 내 혼아, 주를 찬송하라.
Psal SrKDIjek 103:22  Благосиљајте Господа сва дјела његова, по свијем мјестима владе његове! Благосиљај, душо моја Господа!
Psal Wycliffe 103:22  The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
Psal Mal1910 103:22  അവന്റെ ആധിപത്യത്തിലെ സകലസ്ഥലങ്ങളിലുമുള്ള അവന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളുമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ; എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക.
Psal KorRV 103:22  여호와의 지으심을 받고 그 다스리시는 모든 곳에 있는 너희여 여호와를 송축하라 내 영혼아 여호와를 송축하라
Psal Azeri 103:22  اي مملکتئنئن هر يرئنده‌کي بوتون ائشلر، اونا حمد ادئن. اي جانيم، ربّه حمد ات.
Psal KLV 103:22  naD joH'a', Hoch SoH vum vo' Daj, Daq Hoch Daqmey vo' Daj dominion. naD joH'a', wIj qa'!
Psal ItaDio 103:22  Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.
Psal RusSynod 103:22  Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
Psal CSlEliza 103:22  Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
Psal ABPGRK 103:22  ευλογείτε τον κύριον πάντα τα έργα αυτού εν παντί τόπω της δυναστείας αυτού ευλόγει η ψυχή μου τον κύριον
Psal FreBBB 103:22  Bénissez l'Eternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de son empire ! Mon âme, bénis l'Eternel !
Psal LinVB 103:22  Bino bikelamo bya ye binso, bokumisa Mokonzi, o bisika binso bya bokonzi bwa ye. Molimo mwa ngai, kumisa Mokonzi.
Psal BurCBCM 103:22  ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အရာအပေါင်းတို့၊ ကိုယ်တော်၏အာဏာစက်အောက် နေရာတိုင်းတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကောင်းချီးပေးကြလော့။ အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကောင်းချီးပေးလော့။
Psal HunIMIT 103:22  Áldjátok az Örökkévalót, mind a művei ti, uralmának minden helyein! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót!
Psal ChiUnL 103:22  凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、
Psal VietNVB 103:22  Hỡi cả tạo vật ở trong khắp mọi nơi trong vương quốc Ngài, hãy ca tụng CHÚA.Hỡi linh hồn ta, hãy ca tụng CHÚA.
Psal LXX 103:22  ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται
Psal CebPinad 103:22  Dayegon ninyo si Jehova, kamong tanan niyang mga binuhat, Sa tanang mga dapit sa iyang gingharian: Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko.
Psal RomCor 103:22  Binecuvântaţi pe Domnul, toate lucrările Lui, în toate locurile stăpânirii Lui! Binecuvântează, suflete, pe Domnul!
Psal Pohnpeia 103:22  Kumwail wiepen nin lime kan koaros, kumwail kapinga KAUN-O wasa koaros me e kin ketin kakaun! Ngeni, kapinga KAUN-O!
Psal HunUj 103:22  Áldjátok az URat, ti teremtményei, mindenütt, ahol uralkodik! Áldjad, lelkem, az URat!
Psal GerZurch 103:22  Lobet den Herrn, all seine Werke, / an allen Orten seiner Herrschaft! / Lobe den Herrn, meine Seele! (a) Ps 145:10
Psal GerTafel 103:22  Segnet Jehovah, alle Seine Werke an allen Orten Seiner Herrschaft! Segne, meine Seele, den Jehovah!
Psal PorAR 103:22  Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
Psal DutSVVA 103:22  Looft den Heere, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den Heere, mijn ziel!
Psal FarOPV 103:22  ‌ای همه کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همه مکان های سلطنت او. ای جان من خداوند رامتبارک بخوان!
Psal Ndebele 103:22  Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Psal PorBLivr 103:22  Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!
Psal SloStrit 103:22  Blagoslavljajte Gospoda, vsa dela njegova po vseh krajih njegovega gospostva; blagoslavljaj, duša moja Gospoda!
Psal Norsk 103:22  Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
Psal SloChras 103:22  Slavite Gospoda, vsa dela njegova, po vseh krajih njegovega gospostva! Slavi, duša moja, Gospoda!
Psal Northern 103:22  Rəbbə alqış edin, ey Onun yaratdıqları, Ey Onun hökm etdiyi yer üzərində olan bütün varlıqlar! Rəbbə alqış et, ey könlüm!
Psal GerElb19 103:22  Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
Psal PohnOld 103:22  Kapikapinga Ieowa sapwilim a dipisou kan ni wasa karos, me a kotin kakaun, ngen i kapinga Ieowa!
Psal LvGluck8 103:22  Teiciet To Kungu, visi Viņa darbi visās vietās, kur Viņš valda. Teici To Kungu, mana dvēsele.
Psal PorAlmei 103:22  Bemdizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os logares do seu dominio; bemdize, ó alma minha, ao Senhor.
Psal SloOjaca 103:22  Blagoslavljajte Gospoda, vsa Njegova dela, na vseh krajih Njegovega gospostva; blagoslavljaj, (obožujoče, hvaležno slavi) Gospoda, o moja duša!
Psal ChiUn 103:22  你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華!我的心哪,你要稱頌耶和華!
Psal SweKarlX 103:22  Lofver Herran, all hans verk uti all hans herradömes rum; min själ lofve Herran.
Psal FreKhan 103:22  Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
Psal GerAlbre 103:22  Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
Psal FrePGR 103:22  Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté ! Mon âme, bénis l'Éternel !
Psal PorCap 103:22  Bendizei o Senhor, todas as suas obras,em todos os lugares do seu domínio.Bendiz, ó minha alma, o Senhor !
Psal JapKougo 103:22  主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。
Psal GerTextb 103:22  Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
Psal Kapingam 103:22  Goodou hagaamuina Dimaadua, goodou go nia mee huogodoo a-Mee ala ne-hai, ala i-lodo nia gowaa huogodoo ala e-dagi go Mee. Dogu hagataalunga-nei, hagaamuina Dimaadua!
Psal SpaPlate 103:22  al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
Psal WLC 103:22  בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃
Psal LtKBB 103:22  Laiminkite Viešpatį, visi kūriniai visoje Jo viešpatystėje. Laimink, mano siela, Viešpatį!
Psal Bela 103:22  Устае сонца, і яны зьбіраюцца і кладуцца ў свае логвішчы;
Psal GerBoLut 103:22  Lobet den HERRN, alle seine Werke, an alien Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Psal FinPR92 103:22  Ylistäkää Herraa, te hänen luotunsa kaikkialla hänen valtakunnassaan. Ylistä Herraa, minun sieluni!
Psal SpaRV186 103:22  Bendecíd a Jehová todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice alma mía a Jehová.
Psal NlCanisi 103:22  De zon gaat op: ze kruipen weg, En leggen zich neer in hun holen;
Psal GerNeUe 103:22  Lobt Jahwe, ihr Geschöpfe des Herrn, / wo immer ihr lebt und er euch regiert! / Auch du, meine Seele, auf, lobe Jahwe!
Psal UrduGeo 103:22  تم سب جنہیں اُس نے بنایا، رب کی ستائش کرو! اُس کی سلطنت کی ہر جگہ پر اُس کی تمجید کرو۔ اے میری جان، رب کی ستائش کر!
Psal AraNAV 103:22  بَارِكُوا الرَّبَّ يَاكُلَّ خَلِيقَتِهِ، فِي كُلِّ مَوَاضِعِ سُلْطَانِهِ. بَارِكِي يَانَفْسِي الرَّبَّ.
Psal ChiNCVs 103:22  你们一切被他所造的,在他统治的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。
Psal ItaRive 103:22  Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
Psal Afr1953 103:22  Loof die HERE, al sy werke, op al die plekke van sy heerskappy! Loof die HERE, o my siel!
Psal RusSynod 103:22  Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Psal UrduGeoD 103:22  तुम सब जिन्हें उसने बनाया, रब की सताइश करो! उस की सलतनत की हर जगह पर उस की तमजीद करो। ऐ मेरी जान, रब की सताइश कर!
Psal TurNTB 103:22  RAB'be övgüler sunun, Ey O'nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB'be övgüler sun, ey gönlüm!
Psal DutSVV 103:22  Looft den HEERE, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den HEERE, mijn ziel!
Psal HunKNB 103:22  Áldjátok az Urat, művei mind, mindenütt, ahol uralkodik. Áldjad lelkem az Urat!
Psal Maori 103:22  Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
Psal sml_BL_2 103:22  Pudjihunbi PANGHŪ', ka'am papanjarihanna, pudjihunbi iya maingga-maingga ma pagparintahanna. Pudjiku isab PANGHŪ' sampay min buli'-atayku.
Psal HunKar 103:22  Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
Psal Viet 103:22  Hỡi các công việc của Ðức Giê-hô-va, Trong mọi nơi nước Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!
Psal Kekchi 103:22  Cheqˈuehak xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li quexyi̱ba̱c xban li Ka̱cuaˈ. Chelokˈonihak li Ka̱cuaˈ saˈ chixjunileb li naˈajej li cuanqueb rubel xcuanquil. La̱in tinlokˈoni li Ka̱cuaˈ chi anchal inchˈo̱l.
Psal Swe1917 103:22  Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.
Psal CroSaric 103:22  Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!
Psal VieLCCMN 103:22  Chúc tụng CHÚA đi, muôn vật Chúa tạo thành, thuộc quyền Người thống trị khắp nơi nơi. Chúc tụng CHÚA đi, hồn tôi hỡi !
Psal FreBDM17 103:22  Bénissez l’Eternel, vous toutes ses oeuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l’Eternel.
Psal FreLXX 103:22  Mais le soleil se lève ; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
Psal Aleppo 103:22    ברכו יהוה כל-מעשיו—    בכל-מקמות ממשלתוברכי נפשי    את-יהוה
Psal MapM 103:22  בָּרְכ֤וּ יְהֹוָ֨ה ׀ כׇּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכׇל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרְכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהֹוָֽה׃
Psal HebModer 103:22  ברכו יהוה כל מעשיו בכל מקמות ממשלתו ברכי נפשי את יהוה׃
Psal Kaz 103:22  Күн шыға олар бұғып кері қайтады,Апандарына еніп, тынығып жатады.
Psal FreJND 103:22  Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis l’Éternel !
Psal GerGruen 103:22  Lobpreist den Herrn, all seine Werkean allen Orten seiner Herrschaft!Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!
Psal SloKJV 103:22  Blagoslavljaj Gospoda, vsa njegova dela na vseh krajih njegovega gospostva, blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša.
Psal Haitian 103:22  Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Psal FinBibli 103:22  Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.
Psal Geez 103:22  እጕለ ፡ አናብስት ፡ ይጥሕሩ ፡ ወይመስጡ ፤ ወይስእሉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሲሳዮሙ ። ወእምከመ ፡ ሠረቀ ፡ ፀሐይ ፡ የአትዉ ፤ ወይውዕሉ ፡ ውስተ ፡ ግበቢሆሙ ። ወይወፍር ፡ ሰብእ ፡ ውስተ ፡ ተግባሩ ፤ ወይውዕል ፡ ወይትቀነይ ፡ እስከ ፡ ይመሲ ። ጥቀ ፡ ዐቢይ ፡ ግብርከ ፡ እግዚኦ ፡ ወኵሎ ፡ በጥበብ ፡ ገበርከ ፤ መልአ ፡ ምድር ፡ ዘፈጠርከ ። ዛቲ ፡ ባሕር ፡ ዐባይ ፡ ወረሓብ ፤ ህየ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዘአልቦ ፡ ኈልቁ ፡ እንስሳ ፡ ዐበይተ ፡ ምስለ ፡ ደቃቅ ። ህየ ፡ ይሐውራ ፡ አሕማር ፤ ከይሲ ፡ ዘፈጠርከ ፡ ይሳለቅ ፡ ላዕሌሆሙ ። ወኵሉ ፡ ይሴፎ ፡ ኀቤከ ፤ አንተ ፡ ትሁቦሙ ፡ ሲሳዮሙ ፡ በበጊዜሁ ። ወእምከመ ፡ ወሀብኮሙ ፡ ያስተጋብኡ ፤ ወፈቲሕከ ፡ እዴከ ፡ ታጸግብ ፡ ለኵሉ ፡ እምሕረትከ ። ወእመሰ ፡ ሜጥከ ፡ ገጸከ ፡ ይደነግፁ ፤ ታወፅእ ፡ መንፈሶሙ ፡ ወየኀልቁ ፡ ወይገብኡ ፡ ውስተ ፡ መሬቶሙ ። ወትፌኑ ፡ መንፈሰከ ፡ ወይትፈጠሩ ፤ ወትሔድስ ፡ ገጻ ፡ ለምድር ። ለይኩን ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለዓለም ፤ ይትፌሣሕ ፡ እግዚአብሔር ፡ በተግባሩ ። ዘይኔጽራ ፡ ለምድር ፡ ወይሬስያ ፡ ከመ ፡ ትርዐድ ፤ ዘይገሶሙ ፡ ለአድባር ፡ ወይጠይሱ ። እሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በሕይወትየ ፤ ወእዜምር ፡ ለአምላኪየ ፡ በአምጣነ ፡ ሀሎኩ ። ወኣሠምሮ ፡ በቃልየ ፤ ወአንሰ ፡ እትፌሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ። ወየኀልቁ ፡ ኃጥኣን ፡ እምድር ፡ ወአማፅያንሂ ፡ ኢይሄልዉ ፡ እንከ ፤ ትባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 103:22  Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, á Jehová.
Psal WelBeibl 103:22  Bendithiwch yr ARGLWYDD, bopeth mae wedi'i greu – ym mhobman lle mae e'n teyrnasu. Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD!
Psal GerMenge 103:22  Lobet den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Psal GreVamva 103:22  Ευλογείτε τον Κύριον, πάντα τα έργα αυτού εν παντί τόπω της δεσποτείας αυτού. Ευλόγει, η ψυχή μου, τον Κύριον.
Psal UkrOgien 103:22  Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
Psal FreCramp 103:22  Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis Yahweh !
Psal SrKDEkav 103:22  Благосиљајте Господа сва дела Његова, по свим местима владе Његове! Благосиљај, душо моја Господа!
Psal PolUGdan 103:22  Błogosławcie Pana, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, Pana.
Psal FreSegon 103:22  Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!
Psal SpaRV190 103:22  Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, á Jehová.
Psal HunRUF 103:22  Áldjátok az Urat, ti, teremtményei, mindenütt, ahol uralkodik! Áldjad, lelkem, az Urat!
Psal FreSynod 103:22  Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
Psal DaOT1931 103:22  Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Psal TpiKJPB 103:22  Olgeta wok bilong Em i stap long olgeta ples Em i bosim, yupela i mas blesim BIKPELA. O tewel bilong mi, yu mas blesim BIKPELA.
Psal DaOT1871 103:22  Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!
Psal FreVulgG 103:22  Le soleil se lève (s’est levé), et ils se rassemblent (sont rassemblés), et vont se coucher dans leurs tanières.
Psal PolGdans 103:22  Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.
Psal JapBungo 103:22  その造りたまへる萬物よ ヱホバの政權の下なるすべての處にてヱホバをほめよ わがたましひよヱホバを讃まつれ
Psal GerElb18 103:22  Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!