Psal
|
RWebster
|
103:22 |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:22 |
Praise Jehovah, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Jehovah, my soul!
|
Psal
|
ABP
|
103:22 |
Bless the lord, all you his works, in every place of his dominion! Bless [3O my soul 1the 2 lord]!
|
Psal
|
NHEBME
|
103:22 |
Praise the Lord, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the Lord, my soul!
|
Psal
|
Rotherha
|
103:22 |
Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.
|
Psal
|
LEB
|
103:22 |
Bless Yahweh, all his works, in all the places of his dominion. Bless Yahweh, O my soul.
|
Psal
|
RNKJV
|
103:22 |
Bless יהוה, all his works in all places of his dominion: bless יהוה, O my soul.
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:22 |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.:
|
Psal
|
Webster
|
103:22 |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
Psal
|
Darby
|
103:22 |
Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
|
Psal
|
OEB
|
103:22 |
Bless the Lord, all you his works, far as his sway extends. O my soul, bless the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
103:22 |
Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.
|
Psal
|
LITV
|
103:22 |
Bless Jehovah, all His works in all the places of His dominion; bless Jehovah, O my soul.
|
Psal
|
Geneva15
|
103:22 |
Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
103:22 |
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
|
Psal
|
BBE
|
103:22 |
Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.
|
Psal
|
DRC
|
103:22 |
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
|
Psal
|
GodsWord
|
103:22 |
Praise the LORD, all his creatures in all the places of his empire. Praise the LORD, my soul!
|
Psal
|
JPS
|
103:22 |
Bless HaShem, all ye His works, in all places of His dominion; bless HaShem, O my soul.
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:22 |
Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
|
Psal
|
NETfree
|
103:22 |
Praise the LORD, all that he has made, in all the regions of his kingdom! Praise the LORD, O my soul!
|
Psal
|
AB
|
103:22 |
Bless the Lord, all His works, in every place of His dominion; bless the Lord, O my soul.
|
Psal
|
AFV2020
|
103:22 |
Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!
|
Psal
|
NHEB
|
103:22 |
Praise the Lord, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the Lord, my soul!
|
Psal
|
OEBcth
|
103:22 |
Bless the Lord, all you his works, far as his sway extends. O my soul, bless the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
103:22 |
Praise the LORD, all that he has made, in all the regions of his kingdom! Praise the LORD, O my soul!
|
Psal
|
UKJV
|
103:22 |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
Psal
|
Noyes
|
103:22 |
Bless the LORD, all his works, In all places of his dominion! Bless the LORD, O my soul!
|
Psal
|
KJV
|
103:22 |
Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
|
Psal
|
KJVA
|
103:22 |
Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
|
Psal
|
AKJV
|
103:22 |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
|
Psal
|
RLT
|
103:22 |
Bless Yhwh, all his works in all places of his dominion: bless Yhwh, O my soul.
|
Psal
|
MKJV
|
103:22 |
Bless the LORD, all His works in all places of His rule; bless the LORD, O my soul.
|
Psal
|
YLT
|
103:22 |
Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
|
Psal
|
ACV
|
103:22 |
Bless Jehovah, all ye his works in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:22 |
Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!
|
Psal
|
Mg1865
|
103:22 |
Misaora an’ i Jehovah, ny asany rehetra eran’ ny fanjakany; Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko.
|
Psal
|
FinPR
|
103:22 |
Kiittäkää Herraa, kaikki hänen tekonsa, hänen valtakuntansa kaikissa paikoissa. Kiitä, minun sieluni, Herraa.
|
Psal
|
FinRK
|
103:22 |
Ylistäkää Herraa, kaikki hänen luotunsa hänen valtakuntansa kaikissa paikoissa. Ylistä Herraa, minun sieluni!
|
Psal
|
ChiSB
|
103:22 |
上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:22 |
ⲁⲡⲣⲏ ϣⲁ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲃⲏⲃ ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉϥϩⲱⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:22 |
你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华!我的心哪,你要称颂耶和华!
|
Psal
|
BulVeren
|
103:22 |
Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови дела на всички места на Неговото господство! Благославяй ГОСПОДА, душо моя!
|
Psal
|
AraSVD
|
103:22 |
بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ أَعْمَالِهِ، فِي كُلِّ مَوَاضِعِ سُلْطَانِهِ. بَارِكِي يَا نَفْسِيَ ٱلرَّبَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
103:22 |
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:22 |
พระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ในทุกสถานที่ที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่ จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ โอ จิตใจของข้าเอ๋ย จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
103:22 |
בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:22 |
နိုင်ငံတော်အရပ်ရပ်၌ စီရင်ဖန်ဆင်းတော်မူ သမျှတို့၊ ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ အို ငါ့ဝိညာဉ်၊ ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီးပေးလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
103:22 |
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:22 |
Tum sab jinheṅ us ne banāyā, Rab kī satāish karo! Us kī saltanat kī har jagah par us kī tamjīd karo. Ai merī jān, Rab kī satāish kar!
|
Psal
|
SweFolk
|
103:22 |
Lova Herren, alla hans verk, överallt i hans välde. Lova Herren, min själ!
|
Psal
|
GerSch
|
103:22 |
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:22 |
Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga gawa niya, sa lahat na dako na kaniyang sakop; purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:22 |
Kiittäkää Herraa, kaikki hänen tekonsa hänen valtakuntansa kaikissa paikoissa. Kiitä, sieluni, Herraa.
|
Psal
|
Dari
|
103:22 |
ای همۀ کارهای خداوند، او را در همه جاهای سلطنت او متبارک خوانید! ای جان من خداوند را ستایش کن.
|
Psal
|
SomKQA
|
103:22 |
Shuqulladiisa oo dhammow, Rabbiga ku ammaana Meel kasta oo dowladnimadiisa ahba, Naftaydoy, Rabbiga ammaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
103:22 |
Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!
|
Psal
|
Alb
|
103:22 |
Bekoni Zotin, ju, të gjitha veprat e tij, në të tëra vendet e sundimit të tij. Shpirti im, beko Zotin!
|
Psal
|
UyCyr
|
103:22 |
Қуяш чиқса уларму угисиға қайтар, Қайтип келип угисида арам алар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:22 |
그분께서 통치하시는 모든 곳에 있는 그분의 모든 작품들아, 주를 찬송하라. 오 내 혼아, 주를 찬송하라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:22 |
Благосиљајте Господа сва дјела његова, по свијем мјестима владе његове! Благосиљај, душо моја Господа!
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:22 |
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
|
Psal
|
Mal1910
|
103:22 |
അവന്റെ ആധിപത്യത്തിലെ സകലസ്ഥലങ്ങളിലുമുള്ള അവന്റെ സകലപ്രവൃത്തികളുമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുവിൻ; എൻ മനമേ, യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക.
|
Psal
|
KorRV
|
103:22 |
여호와의 지으심을 받고 그 다스리시는 모든 곳에 있는 너희여 여호와를 송축하라 내 영혼아 여호와를 송축하라
|
Psal
|
Azeri
|
103:22 |
اي مملکتئنئن هر يرئندهکي بوتون ائشلر، اونا حمد ادئن. اي جانيم، ربّه حمد ات.
|
Psal
|
KLV
|
103:22 |
naD joH'a', Hoch SoH vum vo' Daj, Daq Hoch Daqmey vo' Daj dominion. naD joH'a', wIj qa'!
|
Psal
|
ItaDio
|
103:22 |
Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:22 |
Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:22 |
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:22 |
ευλογείτε τον κύριον πάντα τα έργα αυτού εν παντί τόπω της δυναστείας αυτού ευλόγει η ψυχή μου τον κύριον
|
Psal
|
FreBBB
|
103:22 |
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de son empire ! Mon âme, bénis l'Eternel !
|
Psal
|
LinVB
|
103:22 |
Bino bikelamo bya ye binso, bokumisa Mokonzi, o bisika binso bya bokonzi bwa ye. Molimo mwa ngai, kumisa Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:22 |
ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အရာအပေါင်းတို့၊ ကိုယ်တော်၏အာဏာစက်အောက် နေရာတိုင်းတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကောင်းချီးပေးကြလော့။ အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကောင်းချီးပေးလော့။
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:22 |
Áldjátok az Örökkévalót, mind a művei ti, uralmának minden helyein! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót!
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:22 |
凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:22 |
Hỡi cả tạo vật ở trong khắp mọi nơi trong vương quốc Ngài, hãy ca tụng CHÚA.Hỡi linh hồn ta, hãy ca tụng CHÚA.
|
Psal
|
LXX
|
103:22 |
ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται
|
Psal
|
CebPinad
|
103:22 |
Dayegon ninyo si Jehova, kamong tanan niyang mga binuhat, Sa tanang mga dapit sa iyang gingharian: Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko.
|
Psal
|
RomCor
|
103:22 |
Binecuvântaţi pe Domnul, toate lucrările Lui, în toate locurile stăpânirii Lui! Binecuvântează, suflete, pe Domnul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:22 |
Kumwail wiepen nin lime kan koaros, kumwail kapinga KAUN-O wasa koaros me e kin ketin kakaun! Ngeni, kapinga KAUN-O!
|
Psal
|
HunUj
|
103:22 |
Áldjátok az URat, ti teremtményei, mindenütt, ahol uralkodik! Áldjad, lelkem, az URat!
|
Psal
|
GerZurch
|
103:22 |
Lobet den Herrn, all seine Werke, / an allen Orten seiner Herrschaft! / Lobe den Herrn, meine Seele! (a) Ps 145:10
|
Psal
|
GerTafel
|
103:22 |
Segnet Jehovah, alle Seine Werke an allen Orten Seiner Herrschaft! Segne, meine Seele, den Jehovah!
|
Psal
|
PorAR
|
103:22 |
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:22 |
Looft den Heere, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den Heere, mijn ziel!
|
Psal
|
FarOPV
|
103:22 |
ای همه کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همه مکان های سلطنت او. ای جان من خداوند رامتبارک بخوان!
|
Psal
|
Ndebele
|
103:22 |
Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:22 |
Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!
|
Psal
|
SloStrit
|
103:22 |
Blagoslavljajte Gospoda, vsa dela njegova po vseh krajih njegovega gospostva; blagoslavljaj, duša moja Gospoda!
|
Psal
|
Norsk
|
103:22 |
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
|
Psal
|
SloChras
|
103:22 |
Slavite Gospoda, vsa dela njegova, po vseh krajih njegovega gospostva! Slavi, duša moja, Gospoda!
|
Psal
|
Northern
|
103:22 |
Rəbbə alqış edin, ey Onun yaratdıqları, Ey Onun hökm etdiyi yer üzərində olan bütün varlıqlar! Rəbbə alqış et, ey könlüm!
|
Psal
|
GerElb19
|
103:22 |
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
|
Psal
|
PohnOld
|
103:22 |
Kapikapinga Ieowa sapwilim a dipisou kan ni wasa karos, me a kotin kakaun, ngen i kapinga Ieowa!
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:22 |
Teiciet To Kungu, visi Viņa darbi visās vietās, kur Viņš valda. Teici To Kungu, mana dvēsele.
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:22 |
Bemdizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os logares do seu dominio; bemdize, ó alma minha, ao Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:22 |
Blagoslavljajte Gospoda, vsa Njegova dela, na vseh krajih Njegovega gospostva; blagoslavljaj, (obožujoče, hvaležno slavi) Gospoda, o moja duša!
|
Psal
|
ChiUn
|
103:22 |
你們一切被他造的,在他所治理的各處,都要稱頌耶和華!我的心哪,你要稱頌耶和華!
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:22 |
Lofver Herran, all hans verk uti all hans herradömes rum; min själ lofve Herran.
|
Psal
|
FreKhan
|
103:22 |
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:22 |
Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
|
Psal
|
FrePGR
|
103:22 |
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté ! Mon âme, bénis l'Éternel !
|
Psal
|
PorCap
|
103:22 |
Bendizei o Senhor, todas as suas obras,em todos os lugares do seu domínio.Bendiz, ó minha alma, o Senhor !
|
Psal
|
JapKougo
|
103:22 |
主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
103:22 |
Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
|
Psal
|
Kapingam
|
103:22 |
Goodou hagaamuina Dimaadua, goodou go nia mee huogodoo a-Mee ala ne-hai, ala i-lodo nia gowaa huogodoo ala e-dagi go Mee. Dogu hagataalunga-nei, hagaamuina Dimaadua!
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:22 |
al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
|
Psal
|
WLC
|
103:22 |
בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:22 |
Laiminkite Viešpatį, visi kūriniai visoje Jo viešpatystėje. Laimink, mano siela, Viešpatį!
|
Psal
|
Bela
|
103:22 |
Устае сонца, і яны зьбіраюцца і кладуцца ў свае логвішчы;
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:22 |
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an alien Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
|
Psal
|
FinPR92
|
103:22 |
Ylistäkää Herraa, te hänen luotunsa kaikkialla hänen valtakunnassaan. Ylistä Herraa, minun sieluni!
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:22 |
Bendecíd a Jehová todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice alma mía a Jehová.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:22 |
De zon gaat op: ze kruipen weg, En leggen zich neer in hun holen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:22 |
Lobt Jahwe, ihr Geschöpfe des Herrn, / wo immer ihr lebt und er euch regiert! / Auch du, meine Seele, auf, lobe Jahwe!
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:22 |
تم سب جنہیں اُس نے بنایا، رب کی ستائش کرو! اُس کی سلطنت کی ہر جگہ پر اُس کی تمجید کرو۔ اے میری جان، رب کی ستائش کر!
|
Psal
|
AraNAV
|
103:22 |
بَارِكُوا الرَّبَّ يَاكُلَّ خَلِيقَتِهِ، فِي كُلِّ مَوَاضِعِ سُلْطَانِهِ. بَارِكِي يَانَفْسِي الرَّبَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:22 |
你们一切被他所造的,在他统治的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。
|
Psal
|
ItaRive
|
103:22 |
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
|
Psal
|
Afr1953
|
103:22 |
Loof die HERE, al sy werke, op al die plekke van sy heerskappy! Loof die HERE, o my siel!
|
Psal
|
RusSynod
|
103:22 |
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:22 |
तुम सब जिन्हें उसने बनाया, रब की सताइश करो! उस की सलतनत की हर जगह पर उस की तमजीद करो। ऐ मेरी जान, रब की सताइश कर!
|
Psal
|
TurNTB
|
103:22 |
RAB'be övgüler sunun, Ey O'nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB'be övgüler sun, ey gönlüm!
|
Psal
|
DutSVV
|
103:22 |
Looft den HEERE, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den HEERE, mijn ziel!
|
Psal
|
HunKNB
|
103:22 |
Áldjátok az Urat, művei mind, mindenütt, ahol uralkodik. Áldjad lelkem az Urat!
|
Psal
|
Maori
|
103:22 |
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:22 |
Pudjihunbi PANGHŪ', ka'am papanjarihanna, pudjihunbi iya maingga-maingga ma pagparintahanna. Pudjiku isab PANGHŪ' sampay min buli'-atayku.
|
Psal
|
HunKar
|
103:22 |
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
|
Psal
|
Viet
|
103:22 |
Hỡi các công việc của Ðức Giê-hô-va, Trong mọi nơi nước Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!
|
Psal
|
Kekchi
|
103:22 |
Cheqˈuehak xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li quexyi̱ba̱c xban li Ka̱cuaˈ. Chelokˈonihak li Ka̱cuaˈ saˈ chixjunileb li naˈajej li cuanqueb rubel xcuanquil. La̱in tinlokˈoni li Ka̱cuaˈ chi anchal inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:22 |
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
103:22 |
Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:22 |
Chúc tụng CHÚA đi, muôn vật Chúa tạo thành, thuộc quyền Người thống trị khắp nơi nơi. Chúc tụng CHÚA đi, hồn tôi hỡi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:22 |
Bénissez l’Eternel, vous toutes ses oeuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
103:22 |
Mais le soleil se lève ; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:22 |
ברכו יהוה כל-מעשיו— בכל-מקמות ממשלתוברכי נפשי את-יהוה
|
Psal
|
MapM
|
103:22 |
בָּרְכ֤וּ יְהֹוָ֨ה ׀ כׇּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכׇל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרְכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:22 |
ברכו יהוה כל מעשיו בכל מקמות ממשלתו ברכי נפשי את יהוה׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:22 |
Күн шыға олар бұғып кері қайтады,Апандарына еніп, тынығып жатады.
|
Psal
|
FreJND
|
103:22 |
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis l’Éternel !
|
Psal
|
GerGruen
|
103:22 |
Lobpreist den Herrn, all seine Werkean allen Orten seiner Herrschaft!Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!
|
Psal
|
SloKJV
|
103:22 |
Blagoslavljaj Gospoda, vsa njegova dela na vseh krajih njegovega gospostva, blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša.
|
Psal
|
Haitian
|
103:22 |
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
|
Psal
|
FinBibli
|
103:22 |
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.
|
Psal
|
Geez
|
103:22 |
እጕለ ፡ አናብስት ፡ ይጥሕሩ ፡ ወይመስጡ ፤ ወይስእሉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሲሳዮሙ ። ወእምከመ ፡ ሠረቀ ፡ ፀሐይ ፡ የአትዉ ፤ ወይውዕሉ ፡ ውስተ ፡ ግበቢሆሙ ። ወይወፍር ፡ ሰብእ ፡ ውስተ ፡ ተግባሩ ፤ ወይውዕል ፡ ወይትቀነይ ፡ እስከ ፡ ይመሲ ። ጥቀ ፡ ዐቢይ ፡ ግብርከ ፡ እግዚኦ ፡ ወኵሎ ፡ በጥበብ ፡ ገበርከ ፤ መልአ ፡ ምድር ፡ ዘፈጠርከ ። ዛቲ ፡ ባሕር ፡ ዐባይ ፡ ወረሓብ ፤ ህየ ፡ ዘይትሐወስ ፡ ዘአልቦ ፡ ኈልቁ ፡ እንስሳ ፡ ዐበይተ ፡ ምስለ ፡ ደቃቅ ። ህየ ፡ ይሐውራ ፡ አሕማር ፤ ከይሲ ፡ ዘፈጠርከ ፡ ይሳለቅ ፡ ላዕሌሆሙ ። ወኵሉ ፡ ይሴፎ ፡ ኀቤከ ፤ አንተ ፡ ትሁቦሙ ፡ ሲሳዮሙ ፡ በበጊዜሁ ። ወእምከመ ፡ ወሀብኮሙ ፡ ያስተጋብኡ ፤ ወፈቲሕከ ፡ እዴከ ፡ ታጸግብ ፡ ለኵሉ ፡ እምሕረትከ ። ወእመሰ ፡ ሜጥከ ፡ ገጸከ ፡ ይደነግፁ ፤ ታወፅእ ፡ መንፈሶሙ ፡ ወየኀልቁ ፡ ወይገብኡ ፡ ውስተ ፡ መሬቶሙ ። ወትፌኑ ፡ መንፈሰከ ፡ ወይትፈጠሩ ፤ ወትሔድስ ፡ ገጻ ፡ ለምድር ። ለይኩን ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለዓለም ፤ ይትፌሣሕ ፡ እግዚአብሔር ፡ በተግባሩ ። ዘይኔጽራ ፡ ለምድር ፡ ወይሬስያ ፡ ከመ ፡ ትርዐድ ፤ ዘይገሶሙ ፡ ለአድባር ፡ ወይጠይሱ ። እሴብሖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በሕይወትየ ፤ ወእዜምር ፡ ለአምላኪየ ፡ በአምጣነ ፡ ሀሎኩ ። ወኣሠምሮ ፡ በቃልየ ፤ ወአንሰ ፡ እትፌሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ። ወየኀልቁ ፡ ኃጥኣን ፡ እምድር ፡ ወአማፅያንሂ ፡ ኢይሄልዉ ፡ እንከ ፤ ትባርኮ ፡ ነፍስየ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:22 |
Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, á Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:22 |
Bendithiwch yr ARGLWYDD, bopeth mae wedi'i greu – ym mhobman lle mae e'n teyrnasu. Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD!
|
Psal
|
GerMenge
|
103:22 |
Lobet den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
|
Psal
|
GreVamva
|
103:22 |
Ευλογείτε τον Κύριον, πάντα τα έργα αυτού εν παντί τόπω της δεσποτείας αυτού. Ευλόγει, η ψυχή μου, τον Κύριον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:22 |
Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
|
Psal
|
FreCramp
|
103:22 |
Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis Yahweh !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:22 |
Благосиљајте Господа сва дела Његова, по свим местима владе Његове! Благосиљај, душо моја Господа!
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:22 |
Błogosławcie Pana, wszystkie jego dzieła, we wszystkich miejscach jego panowania. Błogosław, moja duszo, Pana.
|
Psal
|
FreSegon
|
103:22 |
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:22 |
Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, á Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
103:22 |
Áldjátok az Urat, ti, teremtményei, mindenütt, ahol uralkodik! Áldjad, lelkem, az Urat!
|
Psal
|
FreSynod
|
103:22 |
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:22 |
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:22 |
Olgeta wok bilong Em i stap long olgeta ples Em i bosim, yupela i mas blesim BIKPELA. O tewel bilong mi, yu mas blesim BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:22 |
Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:22 |
Le soleil se lève (s’est levé), et ils se rassemblent (sont rassemblés), et vont se coucher dans leurs tanières.
|
Psal
|
PolGdans
|
103:22 |
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.
|
Psal
|
JapBungo
|
103:22 |
その造りたまへる萬物よ ヱホバの政權の下なるすべての處にてヱホバをほめよ わがたましひよヱホバを讃まつれ
|
Psal
|
GerElb18
|
103:22 |
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
|