PSALMS
Psal | CPDV | 103:27 | All these expect you to give them food in due time. |
Psal | DRC | 103:27 | All expect of thee that thou give them food in season. |
Psal | VulgSist | 103:27 | omnia a te expectant ut des illis escam in tempore. |
Psal | VulgCont | 103:27 | omnia a te expectant ut des illis escam in tempore. |
Psal | Vulgate | 103:27 | omnia a te expectant ut des illis escam in tempore omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo |
Psal | VulgHetz | 103:27 | omnia a te expectant ut des illis escam in tempore. |
Psal | VulgClem | 103:27 | Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore. |
Psal | CopSahBi | 103:27 | ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϯⲧⲉϩⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ |
Psal | UyCyr | 103:27 | Улар Сәндин рисқи үчүн озуқ күтәр, Озуқ үчүн җамалиңға тәлмүрәр. |
Psal | Wycliffe | 103:27 | Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme. |
Psal | RusSynod | 103:27 | Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
Psal | CSlEliza | 103:27 | Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время. |
Psal | LXX | 103:27 | πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον |
Psal | SpaPlate | 103:27 | Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento. |
Psal | Bela | 103:27 | Усе яны ад Цябе чакаюць, каб Ты даў ім ежу сваечасова. |
Psal | NlCanisi | 103:27 | Allen zien naar U uit, Om voedsel, elk op zijn tijd. |
Psal | RusSynod | 103:27 | Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
Psal | FreLXX | 103:27 | Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun. |
Psal | Kaz | 103:27 | Өзіңнен күткендері бәрінің де —Сенің тамақ беруің мезгілінде. |
Psal | UkrOgien | 103:27 | Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав. |
Psal | FreVulgG | 103:27 | Tous attendent de vous que vous leur donniez leur nourriture en son (au) temps (voulu). |