Psal
|
CopSahBi
|
103:28 |
ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲛⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
103:28 |
Озуғини улар Сениң қолуңдин алар, Шу озуқта уларниң қосиғи тояр.
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:28 |
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:28 |
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:28 |
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
|
Psal
|
LXX
|
103:28 |
δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:28 |
Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
|
Psal
|
Bela
|
103:28 |
Даеш ім — прымаюць; адкрываеш далоню Тваю — насычаюцца дабром;
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:28 |
Geeft Gij het: ze eten het op; Gij opent uw hand: ze worden van het goede verzadigd.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:28 |
Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
|
Psal
|
FreLXX
|
103:28 |
Tu la leur donne, et ils la recueillent ; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
|
Psal
|
Kaz
|
103:28 |
Азығын берсең олар жинап алар,Қолыңды ашсаң игілікке тойынар.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:28 |
Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:28 |
Lorsque vous la leur donnez, ils la recueille(ro)nt ; lorsque vous ouvrez votre main, ils s(er)ont tous remplis de vos biens.
|