Psal
|
VulgSist
|
103:29 |
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
|
Psal
|
VulgCont
|
103:29 |
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
|
Psal
|
Vulgate
|
103:29 |
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
|
Psal
|
VulgHetz
|
103:29 |
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
|
Psal
|
VulgClem
|
103:29 |
Avertente autem te faciem, turbabuntur ; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:29 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲉⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲕⲛⲁϥⲓ ⲙⲡⲉⲩⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲛⲥⲉⲱϫⲛ ⲛⲥⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲩⲕⲁϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
103:29 |
Дәккә-дүккигә чүшәр улар җамалиңни йошурғиниңда, Җан үзүп қара йәргә қайтар, нәпәслирини тохтатқиниңда.
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:29 |
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:29 |
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:29 |
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
|
Psal
|
LXX
|
103:29 |
ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:29 |
Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
|
Psal
|
Bela
|
103:29 |
схаваеш аблічча Тваё — палохаюцца; забіраеш у іх дух — паміраюць, і ў пыл свой вяртаюцца.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:29 |
Maar verbergt Gij uw aanschijn: Ze verstarren van schrik; Gij ontneemt hun de adem: Ze sterven en keren terug tot hun stof.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:29 |
скроешь лицо Твое – мятутся, отнимешь дух их – умирают и в персть свою возвращаются;
|
Psal
|
FreLXX
|
103:29 |
Détournes-tu le visage, ils sont troublés ; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
|
Psal
|
Kaz
|
103:29 |
Ал бет-жүзіңді жасырсаң әбігерге қалар,Жанын алсаң өліп, топыраққа айналар.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:29 |
Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:29 |
Mais si vous détournez votre visage, ils seront troublés ; vous leur retirerez le souffle, et ils tomberont en défaillance (périront) et retourneront dans leur poussière.
|