Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 103:29  But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
Psal DRC 103:29  But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
Psal VulgSist 103:29  Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Psal VulgCont 103:29  Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Psal Vulgate 103:29  avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Psal VulgHetz 103:29  Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Psal VulgClem 103:29  Avertente autem te faciem, turbabuntur ; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Psal CopSahBi 103:29  ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲉⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲕⲛⲁϥⲓ ⲙⲡⲉⲩⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲛⲥⲉⲱϫⲛ ⲛⲥⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲩⲕⲁϩ
Psal UyCyr 103:29  Дәккә-дүккигә чүшәр улар җамалиңни йошурғиниңда, Җан үзүп қара йәргә қайтар, нәпәслирини тохтатқиниңда.
Psal Wycliffe 103:29  But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
Psal RusSynod 103:29  скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Psal CSlEliza 103:29  отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Psal LXX 103:29  ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν
Psal SpaPlate 103:29  Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
Psal Bela 103:29  схаваеш аблічча Тваё — палохаюцца; забіраеш у іх дух — паміраюць, і ў пыл свой вяртаюцца.
Psal NlCanisi 103:29  Maar verbergt Gij uw aanschijn: Ze verstarren van schrik; Gij ontneemt hun de adem: Ze sterven en keren terug tot hun stof.
Psal RusSynod 103:29  скроешь лицо Твое – мятутся, отнимешь дух их – умирают и в персть свою возвращаются;
Psal FreLXX 103:29  Détournes-tu le visage, ils sont troublés ; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
Psal Kaz 103:29  Ал бет-жүзіңді жасырсаң әбігерге қалар,Жанын алсаң өліп, топыраққа айналар.
Psal UkrOgien 103:29  Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
Psal FreVulgG 103:29  Mais si vous détournez votre visage, ils seront troublés ; vous leur retirerez le souffle, et ils tomberont en défaillance (périront) et retourneront dans leur poussière.