Psal
|
RWebster
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:4 |
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
|
Psal
|
ABP
|
103:4 |
the one ransoming [2from out of 3corruption 1your life]; the one crowning you with mercy and compassions;
|
Psal
|
NHEBME
|
103:4 |
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
|
Psal
|
Rotherha
|
103:4 |
Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion:
|
Psal
|
LEB
|
103:4 |
who redeems your life from the pit, who crowns you with loyal love and mercies,
|
Psal
|
RNKJV
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:4 |
who redeems thy life from destruction; who crowns thee with mercy and compassion;
|
Psal
|
Webster
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
|
Psal
|
Darby
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
|
Psal
|
OEB
|
103:4 |
He ransoms your life from the pit, he crowns you with kindness and pity.
|
Psal
|
ASV
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psal
|
LITV
|
103:4 |
who redeems your life from destruction; who crowns you with kindness and tender mercies;
|
Psal
|
Geneva15
|
103:4 |
Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
|
Psal
|
CPDV
|
103:4 |
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
|
Psal
|
BBE
|
103:4 |
He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.
|
Psal
|
DRC
|
103:4 |
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
|
Psal
|
GodsWord
|
103:4 |
the one who rescues your life from the pit, the one who crowns you with mercy and compassion,
|
Psal
|
JPS
|
103:4 |
Who redeemeth Thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psal
|
NETfree
|
103:4 |
who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
|
Psal
|
AB
|
103:4 |
who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion;
|
Psal
|
AFV2020
|
103:4 |
Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
|
Psal
|
NHEB
|
103:4 |
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
|
Psal
|
OEBcth
|
103:4 |
He ransoms your life from the pit, he crowns you with kindness and pity.
|
Psal
|
NETtext
|
103:4 |
who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
|
Psal
|
UKJV
|
103:4 |
Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
|
Psal
|
Noyes
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from the grave; Who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
|
Psal
|
KJV
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psal
|
KJVA
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psal
|
AKJV
|
103:4 |
Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
|
Psal
|
RLT
|
103:4 |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
|
Psal
|
MKJV
|
103:4 |
who redeems your life from ruin; who crowns you with loving-kindness and tender mercies;
|
Psal
|
YLT
|
103:4 |
Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee--kindness and mercies,
|
Psal
|
ACV
|
103:4 |
who redeems thy life from destruction, who crowns thee with loving kindness and tender mercies,
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:4 |
Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
|
Psal
|
Mg1865
|
103:4 |
Izay manavotra ny ainao tsy hidina any an-davaka, Izay manarona famindram-po sy fiantrana anao,
|
Psal
|
FinPR
|
103:4 |
joka lunastaa sinun henkesi tuonelasta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella,
|
Psal
|
FinRK
|
103:4 |
Hän lunastaa sinun elämäsi turmiosta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella.
|
Psal
|
ChiSB
|
103:4 |
是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:4 |
ⲡⲉⲧⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛϣⲁϩ ⲛⲥⲁⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:4 |
他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。
|
Psal
|
BulVeren
|
103:4 |
който изкупва от рова живота ти, който те увенчава с милост и милосърдие,
|
Psal
|
AraSVD
|
103:4 |
ٱلَّذِي يَفْدِي مِنَ ٱلْحُفْرَةِ حَيَاتَكِ. ٱلَّذِي يُكَلِّلُكِ بِٱلرَّحْمَةِ وَٱلرَّأْفَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
103:4 |
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:4 |
ผู้ทรงไถ่ชีวิตของท่านมาจากปากแดนผู้ตาย ผู้ทรงสวมความเมตตาและพระกรุณาเป็นมงกุฎให้ท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
103:4 |
הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:4 |
သင်၏အသက်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းထဲက ရွေး၍ ကျေးဇူးတော်၊ ကရုဏာတော်များနှင့် သင်၏ခေါင်းကို ပတ်ရစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
103:4 |
مرا از دست مرگ میرهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت میدهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:4 |
Wuh ewazānā de kar terī jān ko maut ke gaṛhe se chhuṛā letā, tere sar ko apnī shafqat aur rahm t ke tāj se ārāstā kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
103:4 |
han friköper ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
|
Psal
|
GerSch
|
103:4 |
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:4 |
Na siyang tumutubos ng iyong buhay sa pagkapahamak: na siyang nagpuputong sa iyo ng kagandahang-loob at malumanay na mga kaawaan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:4 |
joka lunastaa elämäsi haudasta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella,
|
Psal
|
Dari
|
103:4 |
ترا از مرگ می رهاند و تاج رحمت و شفقت خود را بر سر تو می نهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
103:4 |
Oo naftaada ka badbaadiya halligaadda, Oo raxmad iyo naxariis kugu barakeeya,
|
Psal
|
NorSMB
|
103:4 |
han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
|
Psal
|
Alb
|
103:4 |
shpengon jetën tënde nga shkatërrimi dhe të kurorëzon me mirësi dhe dhembshuri;
|
Psal
|
UyCyr
|
103:4 |
Шамал қилисән пәриштилириңни, От ялқуни қилисән хизмәткарлириңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:4 |
네 생명을 멸망에서 구속하시고 인자하심과 친절한 긍휼로 네게 관을 씌우시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:4 |
Избавља од гроба живот твој, вјенчава те добротом и милошћу;
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:4 |
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
|
Psal
|
Mal1910
|
103:4 |
അവൻ നിന്റെ ജീവനെ നാശത്തിൽനിന്നു വീണ്ടെടുക്കുന്നു; അവൻ ദയയും കരുണയും നിന്നെ അണിയിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
103:4 |
네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며
|
Psal
|
Azeri
|
103:4 |
او کي، سنئن حياتيني اؤلوم قويوسوندان قورتارير، باشينا محبّت و مرحمت تاجيني قويور.
|
Psal
|
KLV
|
103:4 |
'Iv redeems lIj yIn vo' QIH; 'Iv crowns SoH tlhej muSHa'taH pung je tender mercies;
|
Psal
|
ItaDio
|
103:4 |
Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
|
Psal
|
RusSynod
|
103:4 |
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:4 |
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:4 |
τον λυτρούμενον εκ φθοράς την ζωήν σου τον στεφανούντά σε εν ελέει και οικτιρμοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
103:4 |
Qui retire ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de compassion,
|
Psal
|
LinVB
|
103:4 |
Ye akobikisaka bomoi bwa yo o libulu lya liwa, mpe akolakisaka yo bolingi na ngolu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:4 |
ကိုယ်တော်သည် သင်၏အသက်ကို အသူတစ်ရာနက်သော တွင်းကြီးထဲမှ ကယ်နုတ်၍ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာ ကရုဏာတော်ဖြင့် သင့်ကို ချီးမြှင့်တော်မူပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:4 |
ki veremből váltja meg éltedet, ki körülvesz téged szeretettel s irgalommal;
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:4 |
贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:4 |
Ngài cứu chuộc mạng sống tôi khỏi mồ sâu;Lấy tình yêu thương và thương xót làm mão triều đội cho tôi.
|
Psal
|
LXX
|
103:4 |
ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον
|
Psal
|
CebPinad
|
103:4 |
Nga mao ang nagabawi sa imong kinabuhi gikan sa pagkalaglag; Nga mao ang nagapurongpurong kanimo sa mahigugmaong-kalolot ug sa malomong mga kalooy;
|
Psal
|
RomCor
|
103:4 |
El îţi izbăveşte viaţa din groapă, El te încununează cu bunătate şi îndurare;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:4 |
E kin ketin doareiesang nan sousou oh kin ketin kupwuramwahwihkin ie limpoak oh kalahngan.
|
Psal
|
HunUj
|
103:4 |
megváltja életedet a sírtól, szeretettel és irgalommal koronáz meg.
|
Psal
|
GerZurch
|
103:4 |
der dein Leben vom Verderben erlöst, / der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, /
|
Psal
|
GerTafel
|
103:4 |
Der aus der Grube dein Leben erlöset, Der dich krönt mit Barmherzigkeit und Erbarmen.
|
Psal
|
PorAR
|
103:4 |
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:4 |
Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;
|
Psal
|
FarOPV
|
103:4 |
که حیات تو را از هاویه فدیه میدهد و تاج رحمت و رافت را بر سر تو مینهد.
|
Psal
|
Ndebele
|
103:4 |
ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:4 |
Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
|
Psal
|
SloStrit
|
103:4 |
Kateri otima iz jame življenje tvoje, kateri te odeva z milostjo in usmiljenjem;
|
Psal
|
Norsk
|
103:4 |
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
|
Psal
|
SloChras
|
103:4 |
ki otimlje iz jame življenje tvoje, ki te venča z milostjo in usmiljenjem,
|
Psal
|
Northern
|
103:4 |
Odur həyatını məzara düşməkdən qurtaran, Məhəbbətin, mərhəmətin tacını başına qoyan.
|
Psal
|
GerElb19
|
103:4 |
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
|
Psal
|
PohnOld
|
103:4 |
Me kotin dore uk ala sang ni wasa apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalangan;
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:4 |
Viņš izglābj tavu dzīvību no samaitāšanas un pušķo tevi ar žēlastību un apžēlošanām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:4 |
Que redime a tua vida da perdição; que te corôa de benignidade e de misericordia,
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:4 |
kdo odkupuje tvoje življenje iz brezna in pokvarjenosti, kdo te olepša, počasti in krona z ljubečo-skrbnostjo in nežnim usmiljenjem;
|
Psal
|
ChiUn
|
103:4 |
他救贖你的命脫離死亡,以仁愛和慈悲為你的冠冕。
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:4 |
Den ditt lif förlöser ifrå förderf, och kröner dig med nåd och barmhertighet;
|
Psal
|
FreKhan
|
103:4 |
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:4 |
Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
|
Psal
|
FrePGR
|
103:4 |
Il rachète ta vie du tombeau ; Il te couronne de grâce et de miséricorde ;
|
Psal
|
PorCap
|
103:4 |
*É Ele quem resgata a tua vida do túmuloe te enche de graça e de ternura.
|
Psal
|
JapKougo
|
103:4 |
あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
|
Psal
|
GerTextb
|
103:4 |
der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:4 |
A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
|
Psal
|
Kapingam
|
103:4 |
Mee e-haga-dagaloaha au gi-daha mo taalunga, ga-hagahumalia au gi dono aloho mo tumaalia.
|
Psal
|
WLC
|
103:4 |
הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:4 |
Jis išperka tavo gyvybę iš pražūties ir savo malone bei gailestingumu tave vainikuoja.
|
Psal
|
Bela
|
103:4 |
Ты творыш анёлаў Тваіх з духаў, слуг Тваіх — з вагню палымянага.
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:4 |
der dein Leben vom Verderben erloset, der dich kronet mit Gnade und Barmherzigkeit,
|
Psal
|
FinPR92
|
103:4 |
Hän päästää minut kuoleman otteesta ja seppelöi minut armolla ja rakkaudella.
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:4 |
El que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de misericordia y miseraciones.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:4 |
Stelt de stormen aan tot uw boden, Laaiend vuur tot uw knechten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:4 |
der dein Leben vom Verderben erlöst, / dich mit Liebe und Erbarmen bedeckt,
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:4 |
وہ عوضانہ دے کر تیری جان کو موت کے گڑھے سے چھڑا لیتا، تیرے سر کو اپنی شفقت اور رحمت کے تاج سے آراستہ کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
103:4 |
وَيَفْدِي مِنَ الْمَوْتِ حَيَاتَكِ وَيُتَوِّجُكِ بِالرَّحْمَةِ وَالرَّأْفَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:4 |
他救赎你的性命脱离死亡,以慈爱和怜悯作你的冠冕;
|
Psal
|
ItaRive
|
103:4 |
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
|
Psal
|
Afr1953
|
103:4 |
wat jou lewe verlos van die verderf, wat jou kroon met goedertierenheid en barmhartighede,
|
Psal
|
RusSynod
|
103:4 |
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огонь пылающий.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:4 |
वह एवज़ाना देकर तेरी जान को मौत के गढ़े से छुड़ा लेता, तेरे सर को अपनी शफ़क़त और रहमत के ताज से आरास्ता करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
103:4 |
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
|
Psal
|
DutSVV
|
103:4 |
Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;
|
Psal
|
HunKNB
|
103:4 |
Ő megóvja életed a pusztulástól, ő irgalommal és kegyelemmel koronáz meg téged.
|
Psal
|
Maori
|
103:4 |
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:4 |
Iya isāb angal'kkat kallumbi min lahat kamatayan. Iya isab amalipatan ka'am lasa maka ase'.
|
Psal
|
HunKar
|
103:4 |
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
|
Psal
|
Viet
|
103:4 |
Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy sự nhơn từ và sự thương xót mà làm mão triều đội cho ngươi.
|
Psal
|
Kekchi
|
103:4 |
Aˈan nacoloc cue chiru li ca̱mc. Aˈan naruxta̱na cuu ut naxqˈue xsahil inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:4 |
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
|
Psal
|
CroSaric
|
103:4 |
on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:4 |
Cứu ngươi khỏi chôn vùi đáy huyệt, bao bọc ngươi bằng ân nghĩa với lượng hải hà,
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:4 |
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions ;
|
Psal
|
FreLXX
|
103:4 |
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:4 |
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים
|
Psal
|
MapM
|
103:4 |
הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:4 |
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:4 |
Желді етесің періштелеріңдей,От жалынын да өз нөкерлеріңдей.
|
Psal
|
FreJND
|
103:4 |
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
|
Psal
|
GerGruen
|
103:4 |
der vor dem Grab dein Leben rettet,mit Huld und Liebe dich umgibt,
|
Psal
|
SloKJV
|
103:4 |
ki odkupuje tvoje življenje pred uničenjem, ki te krona z ljubečo skrbnostjo in nežnimi usmiljenji,
|
Psal
|
Haitian
|
103:4 |
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
103:4 |
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
|
Psal
|
Geez
|
103:4 |
ዘይጠፍር ፡ በማይ ፡ ጽርሖ ፡ ወረሰየ ፡ ደመና ፡ መከየዶ ፤ ዘየሐውር ፡ በክነፈ ፡ ነፋስ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:4 |
El que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:4 |
Mae wedi dy gadw di rhag mynd i'r bedd, ac wedi dy goroni gyda'i gariad a'i drugaredd.
|
Psal
|
GerMenge
|
103:4 |
der dein Leben erlöst vom Verderben, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen;
|
Psal
|
GreVamva
|
103:4 |
τον λυτρόνοντα εκ της φθοράς την ζωήν σου· τον στεφανούντά σε με έλεος και οικτιρμούς·
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:4 |
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:4 |
Избавља од гроба живот твој, венчава те добротом и милошћу;
|
Psal
|
FreCramp
|
103:4 |
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:4 |
On wybawia twoje życie od zguby, on cię koronuje miłosierdziem i wielką litością.
|
Psal
|
FreSegon
|
103:4 |
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:4 |
El que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;
|
Psal
|
HunRUF
|
103:4 |
megváltja életedet a sírtól, szeretettel és irgalommal koronáz meg.
|
Psal
|
FreSynod
|
103:4 |
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:4 |
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:4 |
Husat i baim bek laip bilong yu long bagarap olgeta, husat i putim hat king long yu wantaim pasin bilong laikim tru na mekim gut na ol sori i isi moa,
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:4 |
ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:4 |
vous faites de vos anges des vents (rapides), et de vos ministres un feu brûlant.
|
Psal
|
PolGdans
|
103:4 |
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
|
Psal
|
JapBungo
|
103:4 |
なんぢの生命をほろびより贖ひいだし 仁慈と憐憫とを汝にかうぶらせ
|
Psal
|
GerElb18
|
103:4 |
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
|