Psal
|
RWebster
|
103:5 |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:5 |
who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
ABP
|
103:5 |
the one filling [2with 3good things 1your desire]. [2shall be renewed 3as 4an eagle 1Your youth].
|
Psal
|
NHEBME
|
103:5 |
who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
Rotherha
|
103:5 |
Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
|
Psal
|
LEB
|
103:5 |
who satisfies your life with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
|
Psal
|
RNKJV
|
103:5 |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:5 |
who satisfies thy mouth with good [things] [so that] thy youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
Webster
|
103:5 |
Who satisfieth thy mouth with good [things]; [so that] thy youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
Darby
|
103:5 |
Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
OEB
|
103:5 |
He gives you your heart’s desire, renewing your youth like the eagle’s.
|
Psal
|
ASV
|
103:5 |
Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
|
Psal
|
LITV
|
103:5 |
who satisfies your desire with good; your youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
Geneva15
|
103:5 |
Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
|
Psal
|
CPDV
|
103:5 |
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
|
Psal
|
BBE
|
103:5 |
He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
|
Psal
|
DRC
|
103:5 |
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
103:5 |
the one who fills your life with blessings so that you become young again like an eagle.
|
Psal
|
JPS
|
103:5 |
Who satisfieth thine old age with good things; so that Thy youth is renewed like the eagle.
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:5 |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
|
Psal
|
NETfree
|
103:5 |
who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle's.
|
Psal
|
AB
|
103:5 |
who satisfies your desire with good things; so that your youth shall be renewed like that of the eagle.
|
Psal
|
AFV2020
|
103:5 |
Who satisfies your desires with good things; your youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
NHEB
|
103:5 |
who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
OEBcth
|
103:5 |
He gives you your heart’s desire, renewing your youth like the eagle’s.
|
Psal
|
NETtext
|
103:5 |
who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle's.
|
Psal
|
UKJV
|
103:5 |
Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
Noyes
|
103:5 |
Who satisfieth thine old age with good, So that thy youth is renewed like the eagle’s.
|
Psal
|
KJV
|
103:5 |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
|
Psal
|
KJVA
|
103:5 |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
AKJV
|
103:5 |
Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
RLT
|
103:5 |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
|
Psal
|
MKJV
|
103:5 |
who satisfies your mouth with good; your youth is renewed like the eagle's.
|
Psal
|
YLT
|
103:5 |
Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
|
Psal
|
ACV
|
103:5 |
who satisfies thy desire with good things, and thy youth is renewed like the eagle.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:5 |
Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.
|
Psal
|
Mg1865
|
103:5 |
Izay mahavoky soa ny vavanao; Ny fahatanoranao mody indray toy ny an’ ny voromahery.
|
Psal
|
FinPR
|
103:5 |
joka sinun halajamisesi tyydyttää hyvyydellään, niin että sinun nuoruutesi uudistuu kuin kotkan.
|
Psal
|
FinRK
|
103:5 |
Hän tyydyttää sinun kaipauksesi hyvyydellään; sinun nuoruutesi uudistuu kuin kotka.
|
Psal
|
ChiSB
|
103:5 |
是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:5 |
ⲁϥⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ⲛϥⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:5 |
他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。
|
Psal
|
BulVeren
|
103:5 |
който насища с блага живота ти, младостта ти се подновява като на орел.
|
Psal
|
AraSVD
|
103:5 |
ٱلَّذِي يُشْبِعُ بِٱلْخَيْرِ عُمْرَكِ، فَيَتَجَدَّدُ مِثْلَ ٱلنَّسْرِ شَبَابُكِ.
|
Psal
|
Esperant
|
103:5 |
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:5 |
ผู้ทรงให้ปากท่านอิ่มด้วยของดี วัยหนุ่มของท่านจึงกลับคืนมาใหม่อย่างวัยนกอินทรี
|
Psal
|
OSHB
|
103:5 |
הַמַּשְׂבִּ֣יַע בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:5 |
သင့်ကို အသက်ကြီးစဉ်၊ ကောင်းသောအရာနှင့် ရောင့်ရဲစေတော်မူသဖြင့်၊ သင်၏အရွယ်သည် ရွှေလင်းတ ၏အရွယ်ကဲ့သို့ ပြုပြင်ခြင်းရှိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
103:5 |
مرا از نعمات خود بهرهمند میکند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:5 |
Wuh terī zindagī ko achchhī chīzoṅ se ser kartā hai, aur tū dubārā jawān ho kar uqāb kī-sī taqwiyat pātā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
103:5 |
han mättar ditt begär med sitt goda så att du blir ung på nytt som en örn.
|
Psal
|
GerSch
|
103:5 |
der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:5 |
Na siyang bumubusog sa iyong bibig ng mabuting bagay; Na anopa't ang iyong kabataan ay nababagong parang agila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:5 |
joka tyydyttää halajamisesi hyvyydellään, niin että nuoruutesi uudistuu kuin kotkan.
|
Psal
|
Dari
|
103:5 |
جان ترا از نعمت های خود سیر می کند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
103:5 |
Oo kaa dhergiya waxyaalaha wanwanaagsan, Si ay dhallinyaranimadaadu ugu cusboonaato sida gorgorka oo kale.
|
Psal
|
NorSMB
|
103:5 |
han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
|
Psal
|
Alb
|
103:5 |
ai ngop me të mira gojën tënde dhe të bën të ri si shqiponja.
|
Psal
|
UyCyr
|
103:5 |
Орнитипсән йәрни шунчә мукәммәл, У һулидин һечбир заман тәврәнмәс.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:5 |
좋은 것들로 네 입을 만족하게 하사 네 젊음을 독수리의 젊음같이 새롭게 하시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:5 |
Испуња добрим жеље твоје, понавља се као у орла младост твоја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:5 |
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
|
Psal
|
Mal1910
|
103:5 |
നിന്റെ യൌവനം കഴുകനെപ്പോലെ പുതുകിവരത്തക്കവണ്ണം അവൻ നിന്റെ വായ്ക്കു നന്മകൊണ്ടു തൃപ്തിവരുത്തുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
103:5 |
좋은 것으로 네 소원을 만족케 하사 네 청춘으로 독수리 같이 새롭게 하시는도다
|
Psal
|
Azeri
|
103:5 |
او کي، سنئن بوتون عؤمرونو ياخشيليقلا دويورور، اله کي، جاوانليغين قارتالينکي کئمي تزهلهنئر.
|
Psal
|
KLV
|
103:5 |
'Iv satisfies lIj neH tlhej QaQ Dochmey, vaj vetlh lIj youth ghaH renewed rur the eagle's.
|
Psal
|
ItaDio
|
103:5 |
Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:5 |
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:5 |
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:5 |
τον εμπιπλώντα εν αγαθοίς την επιθυμίαν σου ανακαινισθήσεται ως αετού η νεότης σου
|
Psal
|
FreBBB
|
103:5 |
Qui rassasie ta bouche de biens ; Ta jeunesse se renouvelle comme l'aigle.
|
Psal
|
LinVB
|
103:5 |
Akotondisaka yo na makabo ma ye, akozongisela yo bokasi bwa bolenge lokola engondo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:5 |
ကိုယ်တော်သည် သင်အသက်ရှင်သမျှ ကာလပတ်လုံး သင်၏အလိုဆန္ဒတို့ကို ကောင်းသောအရာတို့ဖြင့် အားရကျေနပ် စေတော်မူသောကြောင့် သင်၏ငယ်ရွယ်နုပျိုခြင်းသည် လင်းယုန်ငှက်ကဲ့သို့ လျင်မြန်ဖျတ်လတ်လာလေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:5 |
ki jóval tartja el díszedet, hogy megújhodik sasként ifjúságod.
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:5 |
錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:5 |
Năm tháng tôi được thỏa mãn với vật ngon;Tuổi trẻ của tôi được tăng thêm sức mới như chim phượng hoàng.
|
Psal
|
LXX
|
103:5 |
ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
|
Psal
|
CebPinad
|
103:5 |
Nga mao ang nagatagbaw sa maayong mga butang sa imong tinguha, Aron nga ang imong pagkabatanon nabag-o sama sa agila.
|
Psal
|
RomCor
|
103:5 |
El îţi satură de bunătăţi bătrâneţea şi te face să întinereşti iarăşi ca vulturul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:5 |
E kin ketin kadirehkiniehla paiamwahu tohto, pwe I en kin wie pwulopwulte oh kekehlail duwehte ikel men.
|
Psal
|
HunUj
|
103:5 |
Betölti javaival életedet, megújul ifjúságod, mint a sasé.
|
Psal
|
GerZurch
|
103:5 |
der mit Gutem dein Verlangen stillt, / dass deine Jugend sich erneuert gleich dem Adler. / (a) Jes 40:31
|
Psal
|
GerTafel
|
103:5 |
Der deinen Mund mit Gutem sättigt, daß deine Jugend gleich dem Adler sich erneut.
|
Psal
|
PorAR
|
103:5 |
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:5 |
Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends.
|
Psal
|
FarOPV
|
103:5 |
که جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود.
|
Psal
|
Ndebele
|
103:5 |
esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:5 |
Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.
|
Psal
|
SloStrit
|
103:5 |
Kateri napolnjuje z vsem dobrim usta tvoja, da se hraniš čilega kakor orel, kakor otročja leta tvoja.
|
Psal
|
Norsk
|
103:5 |
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
|
Psal
|
SloChras
|
103:5 |
ki napolnjuje z vsem dobrim usta tvoja, da se kakor orlu ponavlja mladost tvoja.
|
Psal
|
Northern
|
103:5 |
Odur ömür boyu səni bərəkəti ilə doyduran, Səni təzələyib gənc, gümrah qartala oxşadan.
|
Psal
|
GerElb19
|
103:5 |
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
|
Psal
|
PohnOld
|
103:5 |
Me kotin kapai uk adar ni om malar, o kotin kapulpul uk ala dueta adler.
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:5 |
Viņš pieēdina tavu muti ar labumu, ka tu atjaunojies kā ērglis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:5 |
Que farta a tua bocca de bens, de sorte que a tua mocidade se renove como a da aguia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:5 |
kdo teši tvoja usta z dobrinami [tvojo potrebo in željo pri tvoji osebni starosti in položaju], tako da je tvoja prenovljena mladost podobna orlovi, [močna, zmagujoča in visoko leteča]!
|
Psal
|
ChiUn
|
103:5 |
他用美物使你所願的得以知足,以致你如鷹返老還童。
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:5 |
Den dig uppfyller med tröst, att du dägelig varder, och gör dig ung och frisk såsom en örn.
|
Psal
|
FreKhan
|
103:5 |
prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:5 |
Er sättigt dein Alter mit Gutem, / So daß deine Jugend sich wieder erneut / Wie eines Adlers Gefieder.
|
Psal
|
FrePGR
|
103:5 |
Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
|
Psal
|
PorCap
|
103:5 |
*É Ele quem cumula de bens a tua existênciae te rejuvenesce como a águia.
|
Psal
|
JapKougo
|
103:5 |
あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
|
Psal
|
GerTextb
|
103:5 |
der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
|
Psal
|
Kapingam
|
103:5 |
Mee e-haga-honu dogu mouli gi-nia mee humalia bolo gii-noho au beelaa dama-daane ge maaloo gadoo be-di ‘eagle’.
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:5 |
Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
|
Psal
|
WLC
|
103:5 |
הַמַּשְׂבִּ֣יעַ בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:5 |
Jis pasotina geru tavo burną, ir atsinaujina tavo jaunystė kaip erelio.
|
Psal
|
Bela
|
103:5 |
Ты паставіў зямлю на цьвёрдых асновах: не пахісьнецца яна векавечна.
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:5 |
der deinen Mund frohlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
|
Psal
|
FinPR92
|
103:5 |
Hän ravitsee minut aina hyvyydellään, ja minä elvyn nuoreksi, niin kuin kotka.
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:5 |
El que harta de bien tu boca; renovarse ha como el águila tu juventud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:5 |
Gij hebt de aarde op haar pijlers gegrond, Zodat ze voor eeuwig niet wankelt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:5 |
der dich mit Gutem sättigt dein Leben lang / und dir wie beim Adler das Jungsein erneuert.
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:5 |
وہ تیری زندگی کو اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے، اور تُو دوبارہ جوان ہو کر عقاب کی سی تقویت پاتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
103:5 |
وَيُشْبِعُ بِالْخَيْرِ عُمْرَكِ فَيَتَجَدَّدُ كَالنَّسْرِ شَبَابُكِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:5 |
他以福乐使你的心愿满足,以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
|
Psal
|
ItaRive
|
103:5 |
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
|
Psal
|
Afr1953
|
103:5 |
wat jou siel versadig met die goeie, sodat jou jeug weer nuut word soos dié van 'n arend.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:5 |
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки веков.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:5 |
वह तेरी ज़िंदगी को अच्छी चीज़ों से सेर करता है, और तू दुबारा जवान होकर उक़ाब की-सी तक़वियत पाता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
103:5 |
Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O'dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
|
Psal
|
DutSVV
|
103:5 |
Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends.
|
Psal
|
HunKNB
|
103:5 |
Ő kielégíti javaival kívánságodat: mint a sasé, visszatér ifjúságod.
|
Psal
|
Maori
|
103:5 |
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:5 |
Iya ya amuwanan ka'am ginisan kahāpan ya makahāp palasahanbi, angkan tabawi' bay kosog kabata'bi. Sapantun kam belle' ya mbal ata'u binale'.
|
Psal
|
HunKar
|
103:5 |
A ki jóval tölti be a te ékességedet, és megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
|
Psal
|
Viet
|
103:5 |
Ngài cho miệng ngươi được thỏa các vật ngon, Tuổi đang thì của ngươi trở lại như của chim phụng-hoàng.
|
Psal
|
Kekchi
|
103:5 |
Aˈan naxcˈojob inchˈo̱l ut naxqˈue cue li cˈaˈru us chokˈ cue. Tixqˈue inmetzˈe̱u joˈ xmetzˈe̱uheb li toj sa̱jeb ut joˈ xmetzˈe̱u li tˈiu.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:5 |
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
|
Psal
|
CroSaric
|
103:5 |
život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:5 |
ban cho đời ngươi chứa chan hạnh phúc, khiến tuổi xuân ngươi mạnh mẽ tựa chim bằng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:5 |
Qui rassasie ta bouche de biens ; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l’aigle.
|
Psal
|
FreLXX
|
103:5 |
Il fonde la terre sur son axe ; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:5 |
המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי
|
Psal
|
MapM
|
103:5 |
הַמַּשְׂבִּ֣יעַ בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:5 |
המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:5 |
Сен жерді берік негізге орнаттың,Ол ешқашан қозғалмайды орнынан.
|
Psal
|
FreJND
|
103:5 |
Qui rassasie de biens ta vieillesse ; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
|
Psal
|
GerGruen
|
103:5 |
mit Segen dein Verlangen stilltund dich dem Phönix gleich verjüngt.
|
Psal
|
SloKJV
|
103:5 |
ki tvoja usta nasičuje z dobrimi stvarmi, tako da se tvoja mladost obnavlja kakor orlova.
|
Psal
|
Haitian
|
103:5 |
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
|
Psal
|
FinBibli
|
103:5 |
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
|
Psal
|
Geez
|
103:5 |
ዘይሬስዮሙ ፡ ለመላእክቲሁ ፡ መንፈሰ ፤ ወለእለ ፡ ይትለአክዎ ፡ ነደ ፡ እሳት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:5 |
El que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:5 |
Mae wedi rhoi mwy na digon o bethau da i ti, nes gwneud i ti deimlo'n ifanc eto, yn gryf ac yn llawn bywyd fel eryr!
|
Psal
|
GerMenge
|
103:5 |
der dein Alter mit guten Gaben sättigt, daß, dem Adler gleich, sich erneut deine Jugend.
|
Psal
|
GreVamva
|
103:5 |
τον χορτάζοντα εν αγαθοίς το γήράς σου· η νεότης σου ανανεούται ως του αετού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:5 |
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
|
Psal
|
FreCramp
|
103:5 |
C'est lui qui comble de biens tes désirs ; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:5 |
Испуња добрим жеље твоје, понавља се као у орла младост твоја.
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:5 |
On nasyca dobrem twoje usta i odnawia twoją młodość jak u orła.
|
Psal
|
FreSegon
|
103:5 |
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:5 |
El que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.
|
Psal
|
HunRUF
|
103:5 |
Betölti javaival életedet, megújul ifjúságod, mint a sasé.
|
Psal
|
FreSynod
|
103:5 |
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:5 |
han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:5 |
Husat i inapim maus bilong yu wantaim ol gutpela samting. Inap long taim bilong stap yangpela bilong yu i kamap nupela gen olsem taim bilong stap yangpela bilong tarangau.
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:5 |
ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:5 |
Vous avez fondé la terre sur sa base (solide), elle ne sera jamais renversée.
|
Psal
|
PolGdans
|
103:5 |
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
103:5 |
なんぢの口を嘉物にてあかしめたまふ 斯てなんぢは壯ぎて鷲のごとく新になるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
103:5 |
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
|