Psal
|
RWebster
|
103:7 |
He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
|
Psal
|
NHEBJE
|
103:7 |
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
|
Psal
|
ABP
|
103:7 |
He made known his ways to Moses; to the sons of Israel his wants.
|
Psal
|
NHEBME
|
103:7 |
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
|
Psal
|
Rotherha
|
103:7 |
Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings.
|
Psal
|
LEB
|
103:7 |
who made known his ways to Moses, his deeds to the ⌞people⌟ of Israel.
|
Psal
|
RNKJV
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
Psal
|
Jubilee2
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the sons of Israel.
|
Psal
|
Webster
|
103:7 |
He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
|
Psal
|
Darby
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
Psal
|
OEB
|
103:7 |
He revealed his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
|
Psal
|
ASV
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
|
Psal
|
LITV
|
103:7 |
He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.
|
Psal
|
Geneva15
|
103:7 |
He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
|
Psal
|
CPDV
|
103:7 |
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
|
Psal
|
BBE
|
103:7 |
He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
|
Psal
|
DRC
|
103:7 |
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
|
Psal
|
GodsWord
|
103:7 |
He let Moses know his ways. He let the Israelites know the things he had done.
|
Psal
|
JPS
|
103:7 |
He made known His ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
|
Psal
|
KJVPCE
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
Psal
|
NETfree
|
103:7 |
The LORD revealed his faithful acts to Moses, his deeds to the Israelites.
|
Psal
|
AB
|
103:7 |
He made known His ways to Moses, and His will to the children of Israel.
|
Psal
|
AFV2020
|
103:7 |
He made known His ways unto Moses, His acts unto the children of Israel.
|
Psal
|
NHEB
|
103:7 |
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
|
Psal
|
OEBcth
|
103:7 |
He revealed his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
|
Psal
|
NETtext
|
103:7 |
The LORD revealed his faithful acts to Moses, his deeds to the Israelites.
|
Psal
|
UKJV
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
Psal
|
Noyes
|
103:7 |
He made known his ways to Moses, His doings to the children of Israel.
|
Psal
|
KJV
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
Psal
|
KJVA
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
Psal
|
AKJV
|
103:7 |
He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
|
Psal
|
RLT
|
103:7 |
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
|
Psal
|
MKJV
|
103:7 |
He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.
|
Psal
|
YLT
|
103:7 |
He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
|
Psal
|
ACV
|
103:7 |
He made known his ways to Moses, his doings to the sons of Israel.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:7 |
Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel conhecerem as obras dele.
|
Psal
|
Mg1865
|
103:7 |
Efa nampahafantatra an’ i Mosesy ny lalan-kalehany Izy; Ny Zanak’ Isiraely nampahafantariny ny asany.
|
Psal
|
FinPR
|
103:7 |
Hän on tehnyt Moosekselle tunnetuksi tiensä, Israelin lapsille suuret tekonsa.
|
Psal
|
FinRK
|
103:7 |
Hän on tehnyt tiensä tunnetuksi Moosekselle, tekonsa Israelin lapsille.
|
Psal
|
ChiSB
|
103:7 |
上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。
|
Psal
|
CopSahBi
|
103:7 |
ⲥⲉⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲉⲡⲓⲧιⲙⲓⲁ ⲛⲥⲉⲣϭⲱⲃ ⲙⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϩⲣⲟⲩⲃⲁⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
103:7 |
他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。
|
Psal
|
BulVeren
|
103:7 |
Показа на Мойсей пътищата Си и на израилевите синове – делата Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
103:7 |
عَرَّفَ مُوسَى طُرُقَهُ، وَبَنِي إِسْرَائِيلَ أَفْعَالَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
103:7 |
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
103:7 |
พระองค์ทรงสำแดงวิธีการของพระองค์แก่โมเสส พระราชกิจของพระองค์แก่ประชาชนอิสราเอล
|
Psal
|
OSHB
|
103:7 |
יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
103:7 |
ဘာသာဓလေ့တော်တို့ကို မောရှေ၌၎င်း၊ စီရင် တော်မူသော အမှုအရာတို့ကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့၌ ၎င်း ပြတော်မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
103:7 |
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
103:7 |
Us ne apnī rāheṅ Mūsā par aur apne azīm kām Isrāīliyoṅ par zāhir kie.
|
Psal
|
SweFolk
|
103:7 |
Han visade Mose sina vägar, Israels barn sina gärningar.
|
Psal
|
GerSch
|
103:7 |
Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
103:7 |
Kaniyang ipinabatid ang kaniyang mga daan kay Moises, ang kaniyang mga gawa sa mga anak ni Israel.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
103:7 |
Hän on tehnyt Moosekselle tunnetuksi tiensä, Israelin lapsille suuret tekonsa.
|
Psal
|
Dari
|
103:7 |
طریق های خود را به موسی تعلیم داد و اعمال خود را به بنی اسرائیل.
|
Psal
|
SomKQA
|
103:7 |
Isagu wuxuu Muuse garansiiyey jidadkiisii, Reer binu Israa'iilna falimihiisii.
|
Psal
|
NorSMB
|
103:7 |
Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
|
Psal
|
Alb
|
103:7 |
Ai i tregon Moisiut rrugët e tij dhe bijve të Izraelit veprat e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
103:7 |
Деңиз йәрни йепинча кәби ориған, Чоққиларму су астида қалғанти. Гүлдүрмомаң әймәндүргәч суларни, Сулар тездин өз орниға янғанти.
|
Psal
|
KorHKJV
|
103:7 |
그분께서 자신의 길들을 모세에게, 자신의 행적들을 이스라엘 자손에게 알리셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
103:7 |
Показа путове своје Мојсију, синовима Израиљевим дјела своја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
103:7 |
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
|
Psal
|
Mal1910
|
103:7 |
അവൻ തന്റെ വഴികളെ മോശെയെയും തന്റെ പ്രവൃത്തികളെ യിസ്രായേൽമക്കളെയും അറിയിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
103:7 |
그 행위를 모세에게 그 행사를 이스라엘 자손에게 알리셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
103:7 |
يوللاريني موسايا، عمللرئني ائسرايئل خالقينا بئلدئردي.
|
Psal
|
KLV
|
103:7 |
ghaH chenmoHta' Sovta' Daj Hemey Daq Moses, Daj deeds Daq the puqpu' vo' Israel.
|
Psal
|
ItaDio
|
103:7 |
Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:7 |
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
|
Psal
|
CSlEliza
|
103:7 |
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
103:7 |
εγνώρισε τας οδούς αυτού τω Μωυσή τοις υιοίς Ισραήλ τα θελήματα αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
103:7 |
Il a fait connaître ses voies à Moise, Aux enfants d'Israël ses hauts faits.
|
Psal
|
LinVB
|
103:7 |
Ayebisaka Moze mikano mya ye, mpe alakisaka ba-Israel bikela bya ye binene.
|
Psal
|
BurCBCM
|
103:7 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏တရားလမ်းတော်တို့ကို မိုးဇက်အားလည်းကောင်း၊ အံ့ဖွယ်သောအမှုတော်တို့ကို အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး တို့အားလည်းကောင်း ဖော်ပြတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
103:7 |
Megismerteti útjait Mózessel, Izraél fiaival cselekvéseit:
|
Psal
|
ChiUnL
|
103:7 |
以其經營示摩西、以其作爲示以色列人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
103:7 |
Ngài cho Môi-se biết đường lối NgàiVà cho con dân Y-sơ-ra-ên biết các việc quyền năng Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
103:7 |
ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
103:7 |
Iyang gipahibalo ang iyang mga dalan ngadto kang Moises, Ang iyang mga binuhatan ngadto sa mga anak sa Israel.
|
Psal
|
RomCor
|
103:7 |
El Şi-a arătat căile Sale lui Moise şi lucrările Sale copiilor lui Israel.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
103:7 |
E ketin kasalehiong Moses sapwellime koasoandi kan oh mweidohng mehn Israel ko re en kilang manaman en nin lime ko.
|
Psal
|
HunUj
|
103:7 |
Megismertette útjait Mózessel, cselekedeteit Izráel fiaival.
|
Psal
|
GerZurch
|
103:7 |
Er tat Mose seine Wege kund, / den Kindern Israels sein Walten. / (a) Ps 90:16
|
Psal
|
GerTafel
|
103:7 |
Kund tat Er Mose Seine Wege, Seine Handlungen den Söhnen Israels.
|
Psal
|
PorAR
|
103:7 |
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
|
Psal
|
DutSVVA
|
103:7 |
Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israëls Zijn daden.
|
Psal
|
FarOPV
|
103:7 |
طریق های خویش را به موسی تعلیم داد و عمل های خود را به بنیاسرائیل.
|
Psal
|
Ndebele
|
103:7 |
Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
103:7 |
Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel conhecerem as obras dele.
|
Psal
|
SloStrit
|
103:7 |
Razodel je Mojzesu pota svoja, naslednikom Izraelovim svoja dela.
|
Psal
|
Norsk
|
103:7 |
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
|
Psal
|
SloChras
|
103:7 |
Razodel je Mojzesu pota svoja, sinovom Izraelovim dela svoja.
|
Psal
|
Northern
|
103:7 |
Yollarını Musaya, Əməllərini İsrail övladlarına göstərib.
|
Psal
|
GerElb19
|
103:7 |
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
|
Psal
|
PohnOld
|
103:7 |
A kotin kasale ong Moses al en a meakaros, o ong men Israil a wiawia kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
103:7 |
Viņš Mozum darījis zināmus Savus ceļus, Israēla bērniem Savus darbus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
103:7 |
Fez conhecidos os seus caminhos a Moysés, e os seus feitos aos filhos d'Israel.
|
Psal
|
SloOjaca
|
103:7 |
On je dal spoznati Svoje poti [pravičnosti in pravice] Mojzesu, Svoja dela Izraelovim otrokom.
|
Psal
|
ChiUn
|
103:7 |
他使摩西知道他的法則,叫以色列人曉得他的作為。
|
Psal
|
SweKarlX
|
103:7 |
Han hafver låtit Mose veta sina vägar; Israels barn sin verk.
|
Psal
|
FreKhan
|
103:7 |
Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
|
Psal
|
GerAlbre
|
103:7 |
Mose tat er seine Wege kund, / Israels Söhnen sein herrliches Tun.
|
Psal
|
FrePGR
|
103:7 |
Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
|
Psal
|
PorCap
|
103:7 |
*Revelou os seus caminhos a Moisése as suas maravilhas aos filhos de Israel.
|
Psal
|
JapKougo
|
103:7 |
主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
103:7 |
Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
103:7 |
Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
|
Psal
|
Kapingam
|
103:7 |
Mee gu-haga-modongoohia gi Moses ana hagamamaanadu, guu-hai digau Israel gii-mmada gi ana hegau mogobuna.
|
Psal
|
WLC
|
103:7 |
יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
103:7 |
Jis savo kelius apreiškė Mozei, ir Izraelio vaikai matė Jo darbus.
|
Psal
|
Bela
|
103:7 |
Ад пагрозы Тваёй уцякаюць яны, ад голасу грому Твайго пабеглі яны;
|
Psal
|
GerBoLut
|
103:7 |
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
|
Psal
|
FinPR92
|
103:7 |
Hän osoitti tiensä Moosekselle ja näytti Israelille suuret tekonsa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
103:7 |
Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
|
Psal
|
NlCanisi
|
103:7 |
Maar ze namen de vlucht voor uw dreigen, Rilden van angst voor de stem van uw donder;
|
Psal
|
GerNeUe
|
103:7 |
Seine Pläne gab er Mose bekannt, / und Israel hat er die Taten gezeigt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
103:7 |
اُس نے اپنی راہیں موسیٰ پر اور اپنے عظیم کام اسرائیلیوں پر ظاہر کئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
103:7 |
أَطْلَعَ مُوسَى عَلَى طُرُقِهِ وَبَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى أَفْعَالِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
103:7 |
他向摩西指示自己的道路,向以色列人显明自己的作为。
|
Psal
|
ItaRive
|
103:7 |
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
|
Psal
|
Afr1953
|
103:7 |
Hy het aan Moses sy weë bekend gemaak, aan die kinders van Israel sy dade.
|
Psal
|
RusSynod
|
103:7 |
От гнева Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
103:7 |
उसने अपनी राहें मूसा पर और अपने अज़ीम काम इसराईलियों पर ज़ाहिर किए।
|
Psal
|
TurNTB
|
103:7 |
Kendi yöntemlerini Musa'ya, İşlerini İsrailliler'e açıkladı.
|
Psal
|
DutSVV
|
103:7 |
Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israels Zijn daden.
|
Psal
|
HunKNB
|
103:7 |
Megismertette Mózessel útjait, Izrael fiaival cselekedeteit.
|
Psal
|
Maori
|
103:7 |
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
103:7 |
Bay pata'una si Musa pasal kaniyatanna. Bay pa'nda'na hinangna ni bangsa Isra'il.
|
Psal
|
HunKar
|
103:7 |
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
|
Psal
|
Viet
|
103:7 |
Ngài bày tỏ cho Môi-se đường lối Ngài, Và cho Y-sơ-ra-ên biết các công việc Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
103:7 |
Quixcˈut chiru laj Moisés li cˈaˈru quixcˈoxla xba̱nunquil ut quixcˈut ajcuiˈ chiruheb laj Israel li sachba chˈo̱lej.
|
Psal
|
Swe1917
|
103:7 |
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
103:7 |
Mojsiju objavi putove svoje, sinovima Izraelovim djela svoja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
103:7 |
mặc khải cho Mô-sê biết đường lối của Người, cho con cái nhà Ít-ra-en thấy những kỳ công Người thực hiện.
|
Psal
|
FreBDM17
|
103:7 |
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d’Israël.
|
Psal
|
FreLXX
|
103:7 |
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches ; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
|
Psal
|
Aleppo
|
103:7 |
יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו
|
Psal
|
MapM
|
103:7 |
יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
103:7 |
יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
103:7 |
Берген бұйрығыңнан кейін сулар безді,Күркіреген үніңнен олар дереу шегінді,
|
Psal
|
FreJND
|
103:7 |
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
|
Psal
|
GerGruen
|
103:7 |
Er zeigt, wie einst dem Moses seine Wege,den Kindern Israels all seine Taten.
|
Psal
|
SloKJV
|
103:7 |
Svoje poti je dal spoznati Mojzesu, svoja dela Izraelovim otrokom.
|
Psal
|
Haitian
|
103:7 |
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
103:7 |
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
|
Psal
|
Geez
|
103:7 |
ወቀላይኒ ፡ ከመ ፡ ልብስ ፡ ዐጽፋ ፤ ውስተ ፡ አድባር ፡ ይቀውሙ ፡ ማያት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
103:7 |
Sus caminos notificó á Moisés, y á los hijos de Israel sus obras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
103:7 |
Dwedodd wrth Moses sut oedd e am i ni fyw, a dangosodd i bobl Israel beth allai ei wneud.
|
Psal
|
GerMenge
|
103:7 |
er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israel seine Großtaten.
|
Psal
|
GreVamva
|
103:7 |
Εφανέρωσε τας οδούς αυτού εις τον Μωϋσήν, τα έργα αυτού εις τους υιούς Ισραήλ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
103:7 |
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
103:7 |
Показа путеве своје Мојсију, синовима Израиљевим дела своја.
|
Psal
|
FreCramp
|
103:7 |
Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.
|
Psal
|
PolUGdan
|
103:7 |
Dał poznać swe drogi Mojżeszowi, a synom Izraela swoje dzieła.
|
Psal
|
FreSegon
|
103:7 |
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d'Israël.
|
Psal
|
SpaRV190
|
103:7 |
Sus caminos notificó á Moisés, y á los hijos de Israel sus obras.
|
Psal
|
HunRUF
|
103:7 |
Megismertette útjait Mózessel, cselekedeteit Izráel fiaival.
|
Psal
|
FreSynod
|
103:7 |
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
|
Psal
|
DaOT1931
|
103:7 |
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
103:7 |
Em i bin tokaut long Moses long ol pasin bilong En. Na Em i bin tokaut long ol pikinini bilong Israel long ol samting Em i mekim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
103:7 |
Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
|
Psal
|
FreVulgG
|
103:7 |
Mais devant votre menace (réprimande) elles fuiront ; la voix de votre tonnerre les épouvantera.
|
Psal
|
PolGdans
|
103:7 |
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
103:7 |
おのれの途をモーセにしらしめ おのれの作爲をイスラエルの子輩にしらしめ給へり
|
Psal
|
GerElb18
|
103:7 |
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
|