Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal NHEBJE 106:10  He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal ABP 106:10  And he delivered them out of the hand of the one detesting; and he ransomed them out of the hand of enemies.
Psal NHEBME 106:10  He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal Rotherha 106:10  And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Psal LEB 106:10  Thus he saved them from the hand of the hater and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal RNKJV 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal Jubilee2 106:10  And he saved them from the hand of him that hated [them] and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal Webster 106:10  And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal Darby 106:10  And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal OEB 106:10  saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
Psal ASV 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
Psal LITV 106:10  And He saved them from the hand of the hater, and ransomed him from the hand of the enemy;
Psal Geneva15 106:10  And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Psal CPDV 106:10  those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Psal BBE 106:10  And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
Psal DRC 106:10  Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
Psal GodsWord 106:10  He rescued them from the power of the one who hated them. He rescued them from the enemy.
Psal JPS 106:10  And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal KJVPCE 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal NETfree 106:10  He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
Psal AB 106:10  And He saved them out of the hand of them that hated them, and redeemed them out of the hand of the enemy.
Psal AFV2020 106:10  And He saved them from the hand of those who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal NHEB 106:10  He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal OEBcth 106:10  saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
Psal NETtext 106:10  He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
Psal UKJV 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal Noyes 106:10  He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
Psal KJV 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal KJVA 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal AKJV 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal RLT 106:10  And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal MKJV 106:10  And He saved them from the hand of the hater, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal YLT 106:10  And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
Psal ACV 106:10  And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Psal VulgSist 106:10  Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
Psal VulgCont 106:10  Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
Psal Vulgate 106:10  sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
Psal VulgHetz 106:10  Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
Psal VulgClem 106:10  Sedentes in tenebris et umbra mortis ; vinctos in mendicitate et ferro.
Psal Vulgate_ 106:10  habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
Psal CzeBKR 106:10  A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Psal CzeB21 106:10  Zachránil je před jejich soky, vykoupil je ze spárů nepřátel.
Psal CzeCEP 106:10  Zachránil je z rukou toho, kdo je nenáviděl, vykoupil je z rukou nepřítele.
Psal CzeCSP 106:10  Zachránil je z rukou toho, kdo je nenáviděl, vykoupil je z ruky nepřítele.
Psal PorBLivr 106:10  E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Psal Mg1865 106:10  Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Psal FinPR 106:10  Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
Psal FinRK 106:10  Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
Psal ChiSB 106:10  救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
Psal CopSahBi 106:10  ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲡⲉⲛⲓⲡⲉ
Psal ChiUns 106:10  他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
Psal BulVeren 106:10  Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Psal AraSVD 106:10  وَخَلَّصَهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْمُبْغِضِ، وَفَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ.
Psal Esperant 106:10  Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Psal ThaiKJV 106:10  พระองค์จึงทรงช่วยท่านให้พ้นมือของผู้ที่เกลียดชังท่าน และไถ่ท่านจากเงื้อมมือของศัตรู
Psal OSHB 106:10  וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃
Psal BurJudso 106:10  မုန်းသောသူ၏လက်မှ သူတို့ကို ကယ်တင်၍၊ ရန်သူ၏လက်မှ ရွေးနှုတ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 106:10  آنها را از دست آنانی که از ایشان نفرت داشتند، رهانید و از چنگ دشمنانشان نجات داد.
Psal UrduGeoR 106:10  Us ne unheṅ nafrat karne wāle ke hāth se chhuṛāyā aur ewazānā de kar dushman ke hāth se rihā kiyā.
Psal SweFolk 106:10  Han frälste dem från motståndarens hand och befriade dem från fiendens grepp.
Psal GerSch 106:10  Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Psal TagAngBi 106:10  At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
Psal FinSTLK2 106:10  Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
Psal Dari 106:10  آن ها را از دست دشمنان نجات داد و از دست بدخواهان رهایی بخشید.
Psal SomKQA 106:10  Oo wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.
Psal NorSMB 106:10  og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
Psal Alb 106:10  I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
Psal UyCyr 106:10  Бәзиләр зулмәт қараңғулуқта яшиған еди, Улар кишәнлинип, азап чәккән мәһбуслар еди.
Psal KorHKJV 106:10  그들을 미워한 자의 손에서 그들을 구원하시며 원수의 손에서 그들을 구속하셨고
Psal SrKDIjek 106:10  И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
Psal Wycliffe 106:10  God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
Psal Mal1910 106:10  അവൻ പകയന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു; ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വീണ്ടെടുത്തു.
Psal KorRV 106:10  저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고
Psal Azeri 106:10  بلجه رب، اونلاري خصم الئندن قورتاردي، دوشمن الئندن اونلاري آزاد اتدي.
Psal KLV 106:10  ghaH toDpu' chaH vo' the ghop vo' ghaH 'Iv hated chaH, je toDta' chaH vo' the ghop vo' the jagh.
Psal ItaDio 106:10  E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
Psal RusSynod 106:10  Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Psal CSlEliza 106:10  седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
Psal ABPGRK 106:10  και έσωσεν αυτούς εκ χειρός μισούντος και ελυτρώσατο αυτούς εκ χειρός εχθρών
Psal FreBBB 106:10  Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi,
Psal LinVB 106:10  Abikisi bango o maboko ma banguna, asikoli bango o maboko ma banyokoli.
Psal BurCBCM 106:10  ကိုယ်တော်သည် ရန်မူလိုသောသူတို့၏လက်ထဲမှ သူတို့ကိုကယ်တင်တော်မူ၍ ရန်သူတို့၏လက်မှ လွတ်မြောက်စေ တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 106:10  Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
Psal ChiUnL 106:10  援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
Psal VietNVB 106:10  Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ thùVà cứu chuộc họ khỏi tay thù nghịch.
Psal LXX 106:10  καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ
Psal CebPinad 106:10  Ug iyang giluwas sila gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi sila gikan sa kamot sa kaaway.
Psal RomCor 106:10  I-a scăpat din mâna celui ce-i ura şi i-a izbăvit din mâna vrăjmaşului.
Psal Pohnpeia 106:10  E ketin doareirailla sang me kin kailongkin irail; e ketin kapitirailla sang ar imwintihti kan.
Psal HunUj 106:10  Megszabadította őket gyűlölőik kezéből, megváltotta az ellenség kezéből.
Psal GerZurch 106:10  Er half ihnen aus der Hand des Hassers / und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes: /
Psal GerTafel 106:10  Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
Psal PorAR 106:10  Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Psal DutSVVA 106:10  En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
Psal FarOPV 106:10  و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.
Psal Ndebele 106:10  Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Psal PorBLivr 106:10  E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Psal SloStrit 106:10  Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
Psal Norsk 106:10  og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Psal SloChras 106:10  Tako jih je otel sovražilcu iz roke, odrešil jih je iz roke neprijateljeve.
Psal Northern 106:10  İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Psal GerElb19 106:10  Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Psal PohnOld 106:10  Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
Psal LvGluck8 106:10  Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
Psal PorAlmei 106:10  E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Psal SloOjaca 106:10  In On jih je rešil iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz roke [egipčanskega] sovražnika.
Psal ChiUn 106:10  他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。
Psal SweKarlX 106:10  Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
Psal FreKhan 106:10  Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
Psal GerAlbre 106:10  So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
Psal FrePGR 106:10  Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi ;
Psal PorCap 106:10  *Salvou-os das mãos dos que os odiavame resgatou-os do poder dos inimigos.
Psal JapKougo 106:10  こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Psal GerTextb 106:10  Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Psal Kapingam 106:10  Mee ne-haga-dagaloaha digaula gi-daha mo digau ala e-hagawelewele gi digaula. Mee ne-daa-mai digaula gi-daha mo nadau hagadaumee.
Psal SpaPlate 106:10  Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
Psal WLC 106:10  וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃
Psal LtKBB 106:10  Iš vergijos Jis išgelbėjo juos, išpirko juos iš priešo rankos.
Psal Bela 106:10  Яны сядзелі ў цемры і ў засені сьмяротнай, скаваныя скрухаю і жалезам;
Psal GerBoLut 106:10  und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlosete sie von der Hand des Feindes.
Psal FinPR92 106:10  Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
Psal SpaRV186 106:10  Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
Psal NlCanisi 106:10  Anderen zaten in duister en donker, In ellende en boeien gekluisterd;
Psal GerNeUe 106:10  Er rettete sie vor dem Zugriff des Hassers, / erlöste sie aus feindlicher Gewalt.
Psal UrduGeo 106:10  اُس نے اُنہیں نفرت کرنے والے کے ہاتھ سے چھڑایا اور عوضانہ دے کر دشمن کے ہاتھ سے رِہا کیا۔
Psal AraNAV 106:10  أَنْقَذْتَهُمْ مِنْ يَدِ مُبْغِضِيهِمْ وَافْتَدَيْتَهُمْ مِنْ قَبْضَةِ الْعَدُوِّ.
Psal ChiNCVs 106:10  他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
Psal ItaRive 106:10  E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Psal Afr1953 106:10  En Hy het hulle verlos uit die hand van die hater en hulle bevry uit die hand van die vyand.
Psal RusSynod 106:10  Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом,
Psal UrduGeoD 106:10  उसने उन्हें नफ़रत करनेवाले के हाथ से छुड़ाया और एवज़ाना देकर दुश्मन के हाथ से रिहा किया।
Psal TurNTB 106:10  Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Psal DutSVV 106:10  En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
Psal HunKNB 106:10  Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
Psal Maori 106:10  Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
Psal HunKar 106:10  És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
Psal Viet 106:10  Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
Psal Kekchi 106:10  Joˈcaˈin nak quixcoleb lix tenamit saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc reheb. Quixcoleb saˈ rukˈeb li queˈrahobtesin reheb.
Psal Swe1917 106:10  Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Psal CroSaric 106:10  Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Psal VieLCCMN 106:10  Chúa cứu họ khỏi tay người ghen ghét, giải thoát họ khỏi tay địch thù :
Psal FreBDM17 106:10  Et les délivra de la main de ceux qui les haïssaient, et les garantit de la main de l’ennemi.
Psal FreLXX 106:10  Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer ;
Psal Aleppo 106:10    ויושיעם מיד שונא    ויגאלם מיד אויב
Psal MapM 106:10  וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃
Psal HebModer 106:10  ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
Psal Kaz 106:10  Біреулер түнекте, үмітсіз жағдайдаТұтқында қиналып жатты темір бұғауда,
Psal FreJND 106:10  Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Psal GerGruen 106:10  entriß sie aus der Hasser Hand,befreite sie aus Feindes Macht.
Psal SloKJV 106:10  Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
Psal Haitian 106:10  Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
Psal FinBibli 106:10  Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
Psal Geez 106:10  ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ ወጽላሎተ ፡ ሞት ፤ ወመቁሓን ፡ በንዴት ፡ ወበኀጺን ።
Psal SpaRV 106:10  Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
Psal WelBeibl 106:10  Cadwodd nhw'n saff rhag y rhai oedd yn eu casáu, a'u rhyddhau o afael y gelyn.
Psal GerMenge 106:10  So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Psal GreVamva 106:10  και έσωσεν αυτούς εκ της χειρός του μισούντος αυτούς, και ελύτρωσεν αυτούς εκ της χειρός του εχθρού.
Psal UkrOgien 106:10  Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
Psal FreCramp 106:10  Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Psal SrKDEkav 106:10  И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
Psal PolUGdan 106:10  Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Psal FreSegon 106:10  Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
Psal SpaRV190 106:10  Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
Psal HunRUF 106:10  Megszabadította őket gyűlölőik kezéből, megváltotta az ellenség kezéből.
Psal FreSynod 106:10  Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
Psal DaOT1931 106:10  han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Psal TpiKJPB 106:10  Na Em i bin kisim bek ol long han bilong man i no laikim tru ol na baim bek ol long han bilong birua.
Psal DaOT1871 106:10  Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
Psal FreVulgG 106:10  Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, captifs, dans l’indigence et dans les fers,
Psal PolGdans 106:10  A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Psal JapBungo 106:10  恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
Psal GerElb18 106:10  Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.