Psal
|
RWebster
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:10 |
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
ABP
|
106:10 |
And he delivered them out of the hand of the one detesting; and he ransomed them out of the hand of enemies.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:10 |
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:10 |
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
|
Psal
|
LEB
|
106:10 |
Thus he saved them from the hand of the hater and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated [them] and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
Webster
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
Darby
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
OEB
|
106:10 |
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
|
Psal
|
ASV
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
LITV
|
106:10 |
And He saved them from the hand of the hater, and ransomed him from the hand of the enemy;
|
Psal
|
Geneva15
|
106:10 |
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
|
Psal
|
CPDV
|
106:10 |
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
|
Psal
|
BBE
|
106:10 |
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
|
Psal
|
DRC
|
106:10 |
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:10 |
He rescued them from the power of the one who hated them. He rescued them from the enemy.
|
Psal
|
JPS
|
106:10 |
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
NETfree
|
106:10 |
He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
|
Psal
|
AB
|
106:10 |
And He saved them out of the hand of them that hated them, and redeemed them out of the hand of the enemy.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:10 |
And He saved them from the hand of those who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
NHEB
|
106:10 |
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:10 |
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
|
Psal
|
NETtext
|
106:10 |
He delivered them from the power of the one who hated them, and rescued them from the power of the enemy.
|
Psal
|
UKJV
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
Noyes
|
106:10 |
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
KJV
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
KJVA
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
AKJV
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
RLT
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
MKJV
|
106:10 |
And He saved them from the hand of the hater, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
YLT
|
106:10 |
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
ACV
|
106:10 |
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:10 |
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:10 |
Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
|
Psal
|
FinPR
|
106:10 |
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
|
Psal
|
FinRK
|
106:10 |
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:10 |
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:10 |
ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲡⲉⲛⲓⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:10 |
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:10 |
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:10 |
وَخَلَّصَهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْمُبْغِضِ، وَفَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:10 |
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:10 |
พระองค์จึงทรงช่วยท่านให้พ้นมือของผู้ที่เกลียดชังท่าน และไถ่ท่านจากเงื้อมมือของศัตรู
|
Psal
|
OSHB
|
106:10 |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:10 |
မုန်းသောသူ၏လက်မှ သူတို့ကို ကယ်တင်၍၊ ရန်သူ၏လက်မှ ရွေးနှုတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:10 |
آنها را از دست آنانی که از ایشان نفرت داشتند، رهانید و از چنگ دشمنانشان نجات داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:10 |
Us ne unheṅ nafrat karne wāle ke hāth se chhuṛāyā aur ewazānā de kar dushman ke hāth se rihā kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:10 |
Han frälste dem från motståndarens hand och befriade dem från fiendens grepp.
|
Psal
|
GerSch
|
106:10 |
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:10 |
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:10 |
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
|
Psal
|
Dari
|
106:10 |
آن ها را از دست دشمنان نجات داد و از دست بدخواهان رهایی بخشید.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:10 |
Oo wuxuu iyagii ka badbaadiyey kii iyaga necbaa gacantiisii, Oo wuxuu ka furtay gacantii cadowga.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:10 |
og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
|
Psal
|
Alb
|
106:10 |
I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:10 |
Бәзиләр зулмәт қараңғулуқта яшиған еди, Улар кишәнлинип, азап чәккән мәһбуслар еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:10 |
그들을 미워한 자의 손에서 그들을 구원하시며 원수의 손에서 그들을 구속하셨고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:10 |
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:10 |
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:10 |
അവൻ പകയന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു; ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വീണ്ടെടുത്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:10 |
저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고
|
Psal
|
Azeri
|
106:10 |
بلجه رب، اونلاري خصم الئندن قورتاردي، دوشمن الئندن اونلاري آزاد اتدي.
|
Psal
|
KLV
|
106:10 |
ghaH toDpu' chaH vo' the ghop vo' ghaH 'Iv hated chaH, je toDta' chaH vo' the ghop vo' the jagh.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:10 |
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:10 |
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:10 |
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:10 |
και έσωσεν αυτούς εκ χειρός μισούντος και ελυτρώσατο αυτούς εκ χειρός εχθρών
|
Psal
|
FreBBB
|
106:10 |
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi,
|
Psal
|
LinVB
|
106:10 |
Abikisi bango o maboko ma banguna, asikoli bango o maboko ma banyokoli.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:10 |
ကိုယ်တော်သည် ရန်မူလိုသောသူတို့၏လက်ထဲမှ သူတို့ကိုကယ်တင်တော်မူ၍ ရန်သူတို့၏လက်မှ လွတ်မြောက်စေ တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:10 |
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:10 |
援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:10 |
Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ thùVà cứu chuộc họ khỏi tay thù nghịch.
|
Psal
|
LXX
|
106:10 |
καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ
|
Psal
|
CebPinad
|
106:10 |
Ug iyang giluwas sila gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi sila gikan sa kamot sa kaaway.
|
Psal
|
RomCor
|
106:10 |
I-a scăpat din mâna celui ce-i ura şi i-a izbăvit din mâna vrăjmaşului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:10 |
E ketin doareirailla sang me kin kailongkin irail; e ketin kapitirailla sang ar imwintihti kan.
|
Psal
|
HunUj
|
106:10 |
Megszabadította őket gyűlölőik kezéből, megváltotta az ellenség kezéből.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:10 |
Er half ihnen aus der Hand des Hassers / und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes: /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:10 |
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
|
Psal
|
PorAR
|
106:10 |
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:10 |
En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:10 |
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:10 |
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:10 |
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:10 |
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
|
Psal
|
Norsk
|
106:10 |
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
|
Psal
|
SloChras
|
106:10 |
Tako jih je otel sovražilcu iz roke, odrešil jih je iz roke neprijateljeve.
|
Psal
|
Northern
|
106:10 |
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:10 |
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:10 |
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:10 |
Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:10 |
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:10 |
In On jih je rešil iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz roke [egipčanskega] sovražnika.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:10 |
他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:10 |
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:10 |
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:10 |
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:10 |
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi ;
|
Psal
|
PorCap
|
106:10 |
*Salvou-os das mãos dos que os odiavame resgatou-os do poder dos inimigos.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:10 |
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:10 |
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:10 |
Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
|
Psal
|
Kapingam
|
106:10 |
Mee ne-haga-dagaloaha digaula gi-daha mo digau ala e-hagawelewele gi digaula. Mee ne-daa-mai digaula gi-daha mo nadau hagadaumee.
|
Psal
|
WLC
|
106:10 |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:10 |
Iš vergijos Jis išgelbėjo juos, išpirko juos iš priešo rankos.
|
Psal
|
Bela
|
106:10 |
Яны сядзелі ў цемры і ў засені сьмяротнай, скаваныя скрухаю і жалезам;
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:10 |
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlosete sie von der Hand des Feindes.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:10 |
Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:10 |
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:10 |
Anderen zaten in duister en donker, In ellende en boeien gekluisterd;
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:10 |
Er rettete sie vor dem Zugriff des Hassers, / erlöste sie aus feindlicher Gewalt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:10 |
اُس نے اُنہیں نفرت کرنے والے کے ہاتھ سے چھڑایا اور عوضانہ دے کر دشمن کے ہاتھ سے رِہا کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:10 |
أَنْقَذْتَهُمْ مِنْ يَدِ مُبْغِضِيهِمْ وَافْتَدَيْتَهُمْ مِنْ قَبْضَةِ الْعَدُوِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:10 |
他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:10 |
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:10 |
En Hy het hulle verlos uit die hand van die hater en hulle bevry uit die hand van die vyand.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:10 |
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:10 |
उसने उन्हें नफ़रत करनेवाले के हाथ से छुड़ाया और एवज़ाना देकर दुश्मन के हाथ से रिहा किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:10 |
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:10 |
En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:10 |
Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
|
Psal
|
Maori
|
106:10 |
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
|
Psal
|
HunKar
|
106:10 |
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
|
Psal
|
Viet
|
106:10 |
Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:10 |
Joˈcaˈin nak quixcoleb lix tenamit saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc reheb. Quixcoleb saˈ rukˈeb li queˈrahobtesin reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:10 |
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:10 |
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:10 |
Chúa cứu họ khỏi tay người ghen ghét, giải thoát họ khỏi tay địch thù :
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:10 |
Et les délivra de la main de ceux qui les haïssaient, et les garantit de la main de l’ennemi.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:10 |
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer ;
|
Psal
|
Aleppo
|
106:10 |
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
|
Psal
|
MapM
|
106:10 |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:10 |
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:10 |
Біреулер түнекте, үмітсіз жағдайдаТұтқында қиналып жатты темір бұғауда,
|
Psal
|
FreJND
|
106:10 |
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:10 |
entriß sie aus der Hasser Hand,befreite sie aus Feindes Macht.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:10 |
Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
|
Psal
|
Haitian
|
106:10 |
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:10 |
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
|
Psal
|
Geez
|
106:10 |
ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ጽልመት ፡ ወጽላሎተ ፡ ሞት ፤ ወመቁሓን ፡ በንዴት ፡ ወበኀጺን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:10 |
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:10 |
Cadwodd nhw'n saff rhag y rhai oedd yn eu casáu, a'u rhyddhau o afael y gelyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:10 |
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
|
Psal
|
GreVamva
|
106:10 |
και έσωσεν αυτούς εκ της χειρός του μισούντος αυτούς, και ελύτρωσεν αυτούς εκ της χειρός του εχθρού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:10 |
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:10 |
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:10 |
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:10 |
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:10 |
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:10 |
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:10 |
Megszabadította őket gyűlölőik kezéből, megváltotta az ellenség kezéből.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:10 |
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:10 |
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:10 |
Na Em i bin kisim bek ol long han bilong man i no laikim tru ol na baim bek ol long han bilong birua.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:10 |
Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:10 |
Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, captifs, dans l’indigence et dans les fers,
|
Psal
|
PolGdans
|
106:10 |
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:10 |
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:10 |
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
|