Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal NHEBJE 106:9  He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Psal ABP 106:9  And he reproached the red sea, and it was dried up. And he guided them in the deep as in the wilderness.
Psal NHEBME 106:9  He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Psal Rotherha 106:9  So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Psal LEB 106:9  So he rebuked ⌞the Red Sea⌟, and it dried up, and he led them through the deep as through a desert.
Psal RNKJV 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal Jubilee2 106:9  He reprehended the Red sea also, and it was dried up, so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal Webster 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal Darby 106:9  And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Psal OEB 106:9  He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
Psal ASV 106:9  He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
Psal LITV 106:9  And He rebuked the Sea of Reeds; and it dried up; and He made them go through the depths as through the wilderness.
Psal Geneva15 106:9  And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Psal CPDV 106:9  For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Psal BBE 106:9  By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Psal DRC 106:9  For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
Psal GodsWord 106:9  He angrily commanded the Red Sea, and it dried up. He led them through deep water as though it were a desert.
Psal JPS 106:9  And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Psal KJVPCE 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal NETfree 106:9  He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.
Psal AB 106:9  And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; so He led them through the deep as through the wilderness.
Psal AFV2020 106:9  And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; so He led them through the depths, as through the wilderness.
Psal NHEB 106:9  He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Psal OEBcth 106:9  He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
Psal NETtext 106:9  He shouted at the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert.
Psal UKJV 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal Noyes 106:9  He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
Psal KJV 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal KJVA 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal AKJV 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal RLT 106:9  He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Psal MKJV 106:9  And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; so He led them through the depths, as through the wilderness.
Psal YLT 106:9  And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
Psal ACV 106:9  He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
Psal VulgSist 106:9  Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
Psal VulgCont 106:9  Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
Psal Vulgate 106:9  quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis
Psal VulgHetz 106:9  Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
Psal VulgClem 106:9  Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
Psal Vulgate_ 106:9  quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis
Psal CzeBKR 106:9  Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Psal CzeB21 106:9  Rudému moři pohrozil, a vyschlo, provedl je hlubinami jako po poušti!
Psal CzeCEP 106:9  Obořil se na Rákosové moře a vyschlo, propastnými tůněmi je vedl jako pouští.
Psal CzeCSP 106:9  Obořil se na Rákosové moře a vyschlo. Vedl je vodními hlubinami jako pustinou.
Psal PorBLivr 106:9  E repreendeu ao mar Vermelho, e este se secou; e os fez caminharem pelas profundezas do mar ,como que pelo deserto.
Psal Mg1865 106:9  Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Psal FinPR 106:9  Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
Psal FinRK 106:9  Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksien halki kuin autiomaassa.
Psal ChiSB 106:9  祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
Psal CopSahBi 106:9  ϫⲉ ⲁϥⲧⲥⲓⲟ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲁϥⲙⲁϩⲥ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Psal ChiUns 106:9  并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Psal BulVeren 106:9  Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Psal AraSVD 106:9  وَٱنْتَهَرَ بَحْرَ سُوفٍ فَيَبِسَ، وَسَيَّرَهُمْ فِي ٱللُّجَجِ كَٱلْبَرِّيَّةِ.
Psal Esperant 106:9  Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Psal ThaiKJV 106:9  พระองค์ทรงขนาบทะเลแดง มันก็แห้งไป และพระองค์ทรงนำท่านข้ามที่ลึกอย่างกับเดินข้ามถิ่นทุรกันดาร
Psal OSHB 106:9  וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃
Psal BurJudso 106:9  ဧဒုံပင်လယ်ကို ဆုံးမတော်မူ၍၊ ပင်လယ်ရေ သည် ခန်းခြောက်လေ၏။ တော၌ ပို့ဆောင်သကဲ့သို့ နက်နဲရာအရပ်၌ သူတို့ကို ပို့ဆောင်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 106:9  او به دریای سرخ فرمان داد و دریا خشک شد؛ و قوم خود را از میان دریا از روی خشکی گذرانید.
Psal UrduGeoR 106:9  Us ne Bahr-e-Qulzum ko jhiṛkā to wuh ḳhushk ho gayā. Us ne unheṅ samundar kī gahrāiyoṅ meṅ se yoṅ guzarne diyā jis tarah registān meṅ se.
Psal SweFolk 106:9  Han talade strängt till Röda havet och det blev torrt, han förde dem genom djupen som i en öken.
Psal GerSch 106:9  Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
Psal TagAngBi 106:9  Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
Psal FinSTLK2 106:9  Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä kuin erämaassa.
Psal Dari 106:9  به فرمان او بحیرۀ احمر خشک گردید و قوم برگزیدۀ خود را از اعماق بحر، گویی از بین صحرا عبور داد.
Psal SomKQA 106:9  Oo weliba Badda Cas ayuu canaantay, kolkaasay engegtay, Sidaas daraaddeed wuxuu iyagii ku hor kacay moolka dhexdiisii sidii iyagoo maraya cidlada dhexdeeda.
Psal NorSMB 106:9  og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
Psal Alb 106:9  I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
Psal UyCyr 106:9  У қандурғучидур уссузлуғини чаңқиғанларниң, У тойдурғучидур есил немәтләр билән қосиғини ачларниң.
Psal KorHKJV 106:9  그분께서 홍해도 꾸짖으시니 그것이 마르게 되므로 그분께서 그들을 인도하사 광야를 통과하듯 깊음들을 통과하게 하시고
Psal SrKDIjek 106:9  Запријети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
Psal Wycliffe 106:9  For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
Psal Mal1910 106:9  അവൻ ചെങ്കടലിനെ ശാസിച്ചു, അതു ഉണങ്ങിപ്പോയി; അവൻ അവരെ മരുഭൂമിയിൽകൂടി എന്നപോലെ ആഴിയിൽകൂടി നടത്തി.
Psal KorRV 106:9  이에 홍해를 꾸짖으시니 곧 마르매 저희를 인도하여 바다 지나기를 광야를 지남 같게 하사
Psal Azeri 106:9  قيزيل دهنزه آجيقلاندي و دهنز قورودو. اونلاري دهنزئن دئبئندن اله آپاردي کي، دئيه‌سن اونلاري کؤشنده آپارير.
Psal KLV 106:9  ghaH rebuked the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } je, je 'oH ghaHta' dried Dung; vaj ghaH led chaH vegh the depths, as vegh a desert.
Psal ItaDio 106:9  E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.
Psal RusSynod 106:9  ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Psal CSlEliza 106:9  яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
Psal ABPGRK 106:9  και επετίμησε τη ερυθρά θαλάσση και εξηράνθη και ωδήγησεν αυτούς εν αβύσσω ως εν ερήμω
Psal FreBBB 106:9  Et il tança la mer Rouge, et elle fut mise à sec, Et il les conduisit par les abîmes, comme par un lieu sec.
Psal LinVB 106:9  Akaneli Mbu Etane mpe mai makauki, alekisi bango o mai, lokola o eliki.
Psal BurCBCM 106:9  ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်နီကို ကြိမ်းမောင်းတော်မူ၍ ရေသည်ခန်းခြောက်သွားပါ၏။ သဲကန္တာရကို ဖြတ်ကျော်သကဲ့သို့ ခန်းခြောက်သောပင်လယ်ကို ဖြတ်ကျော်ရန် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဦးဆောင်တော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 106:9  Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
Psal ChiUnL 106:9  爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、
Psal VietNVB 106:9  Ngài quở trách Biển Đỏ và nó khô cạn;Ngài dẫn họ đi qua biển sâu như đi trên sa mạc.
Psal LXX 106:9  ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
Psal CebPinad 106:9  Gibadlong niya usab ang Dagat nga Mapula, ug kini nahimong mamala: Busa iyang gimandoan sila latas sa kahiladman, ingon sa paglatas nila sa kamingawan.
Psal RomCor 106:9  A mustrat Marea Roşie, şi ea s-a uscat, şi i-a trecut prin adâncuri ca printr-un pustiu.
Psal Pohnpeia 106:9  E ketin ruwese Sehd Weitahtao, a ni ahnsowohte e ngalangalada; e ahpw ketin kahre sapwellime aramas akan pohn ngalangalo.
Psal HunUj 106:9  Megdorgálta a Vörös-tengert, és az kiszáradt, átvezette őket a mély vizen, akár a pusztában.
Psal GerZurch 106:9  Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken; / er liess sie durch Fluten ziehen wie über die Trift. / (a) 2Mo 14:21 22
Psal GerTafel 106:9  Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
Psal PorAR 106:9  Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Psal DutSVVA 106:9  En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.
Psal FarOPV 106:9  و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.
Psal Ndebele 106:9  Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Psal PorBLivr 106:9  E repreendeu ao mar Vermelho, e este se secou; e os fez caminharem pelas profundezas do mar ,como que pelo deserto.
Psal SloStrit 106:9  Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
Psal Norsk 106:9  og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Psal SloChras 106:9  Zapretil je Rdečemu morju, in posušilo se je, in peljal jih je skozi valove kakor po planjavi.
Psal Northern 106:9  Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Psal GerElb19 106:9  Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Psal PohnOld 106:9  A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
Psal LvGluck8 106:9  Un Viņš rāja niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.
Psal PorAlmei 106:9  Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
Psal SloOjaca 106:9  Prav tako je On ukoril Rdeče morje in se je posušilo; tako jih je On vodil skozi globine kakor skozi pašnik.
Psal ChiUn 106:9  並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
Psal SweKarlX 106:9  Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
Psal FreKhan 106:9  Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
Psal GerAlbre 106:9  Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
Psal FrePGR 106:9  Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Psal PorCap 106:9  Ameaçou o Mar dos Juncos e ele secou,e conduziu-os pelas profundezas como por um deserto.
Psal JapKougo 106:9  主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Psal GerTextb 106:9  Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Psal Kapingam 106:9  Mee ne-helekai-hua gi-di Tai Mmee, gei di-maa guu-bagu, gei Mee ne-lahi ana daangada laa-lodo di Tai Mmee i-di gowaa maangoo.
Psal SpaPlate 106:9  Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
Psal WLC 106:9  וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וֽ͏ַיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃
Psal LtKBB 106:9  Jis sudraudė Raudonąją jūrą, ir ta išdžiūvo. Jis vedė juos per gelmes kaip per dykumą.
Psal Bela 106:9  бо Ён спатоліў душу спрагненую, і душу сьмяглую напоўніў дабром.
Psal GerBoLut 106:9  Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und fuhrete sie durch die Tiefe wie in einer Wuste;
Psal FinPR92 106:9  Hän käski Kaislamerta, ja se kuivui, ja hän kuljetti heidät syvyyksien halki, merenpohjaa pitkin kuin aavikkotietä.
Psal SpaRV186 106:9  Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
Psal NlCanisi 106:9  Want den dorstige heeft Hij gelaafd, Den hongerige heeft Hij verzadigd!
Psal GerNeUe 106:9  Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken. / Durch die Fluten ließ er sie ziehen wie durch eine Wüste.
Psal UrduGeo 106:9  اُس نے بحرِ قُلزم کو جھڑکا تو وہ خشک ہو گیا۔ اُس نے اُنہیں سمندر کی گہرائیوں میں سے یوں گزرنے دیا جس طرح ریگستان میں سے۔
Psal AraNAV 106:9  انْتَهَرْتَ الْبَحْرَ الأَحْمَرَ، فَجَفَّ، وَاجْتَزْتَ بِهِمْ عَبْرَ اللُّجَجِ كَأَنَّهُمْ عَلَى أَرْضٍ جَافَّةٍ
Psal ChiNCVs 106:9  他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
Psal ItaRive 106:9  Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Psal Afr1953 106:9  En Hy het die Skelfsee gedreig, sodat dit opgedroog het, en hulle deur die watervloede laat gaan soos deur 'n woestyn.
Psal RusSynod 106:9  ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Psal UrduGeoD 106:9  उसने बहरे-क़ुलज़ुम को झिड़का तो वह ख़ुश्क हो गया। उसने उन्हें समुंदर की गहराइयों में से यों गुज़रने दिया जिस तरह रेगिस्तान में से।
Psal TurNTB 106:9  Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Psal DutSVV 106:9  En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.
Psal HunKNB 106:9  Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
Psal Maori 106:9  I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Psal HunKar 106:9  Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Psal Viet 106:9  Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.
Psal Kekchi 106:9  Li Dios quixye re li palau nak tixjach rib ut quixjach rib. Chaki li chˈochˈ li queˈnumeˈ cuiˈ lix tenamit. Joˈcan nak li Dios quixnumsiheb jun pacˈal li palau.
Psal Swe1917 106:9  Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Psal CroSaric 106:9  Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Psal VieLCCMN 106:9  Người ngăm đe Biển Đỏ, Biển liền cạn khô, đưa họ đi qua lòng vực thẳm, khác nào đi giữa chốn hoang vu.
Psal FreBDM17 106:9  Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert ;
Psal FreLXX 106:9  Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Psal Aleppo 106:9    ויגער בים-סוף ויחרב    ויוליכם בתהמות כמדבר
Psal MapM 106:9  וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃
Psal HebModer 106:9  ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
Psal Kaz 106:9  Сусаған адамның шөлін Ол қандырды,Қарны аш жанды нәрлі аспен тойдырды.
Psal FreJND 106:9  Et il tança la mer Rouge, et elle sécha ; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Psal GerGruen 106:9  Er schalt das Schilfmeer; es versiegte.Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Psal SloKJV 106:9  Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
Psal Haitian 106:9  Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
Psal FinBibli 106:9  Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
Psal Geez 106:9  እስመ ፡ አጽገበ ፡ ነፍሰ ፡ ርኅብተ ፤ ወመልአ ፡ ነፍሰ ፡ ዕራቃ ፡ በረከተ ።
Psal SpaRV 106:9  Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Psal WelBeibl 106:9  Gwaeddodd ar y Môr Coch a'i sychu! Yna eu harwain drwy'r dyfnder, fel petai'n dir anial.
Psal GerMenge 106:9  Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Psal GreVamva 106:9  Και επετίμησε την Ερυθράν θάλασσαν, και εξηράνθη· και διεβίβασεν αυτούς διά των αβύσσων ως δι' ερήμου·
Psal UkrOgien 106:9  бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Psal FreCramp 106:9  Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Psal SrKDEkav 106:9  Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
Psal PolUGdan 106:9  Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny jak przez pustynię.
Psal FreSegon 106:9  Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Psal SpaRV190 106:9  Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Psal HunRUF 106:9  Megdorgálta a Vörös-tengert, és az kiszáradt, átvezette őket a mély vízen, akár a pusztában.
Psal FreSynod 106:9  Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
Psal DaOT1931 106:9  han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Psal TpiKJPB 106:9  Em i bin hatim Retsi tu, na em i kamap drai. Olsem na Em i go pas long ol long ol ples daunbilo olsem long ples i no gat man.
Psal DaOT1871 106:9  Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
Psal FreVulgG 106:9  car il a rassasié l’âme épuisée (vide), et il a rempli de biens l’âme affamée.
Psal PolGdans 106:9  Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Psal JapBungo 106:9  また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
Psal GerElb18 106:9  Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.