Psal
|
RWebster
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
|
Psal
|
ABP
|
106:8 |
And he delivered them because of his name, to make known his might.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:8 |
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
|
Psal
|
LEB
|
106:8 |
Yet he saved them for the sake of his name, to make known his might.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
Webster
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
Darby
|
106:8 |
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
|
Psal
|
OEB
|
106:8 |
But true to his name he saved them, in order to show his might.
|
Psal
|
ASV
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
LITV
|
106:8 |
But He saved them for His name's sake, to make known His might.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:8 |
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
|
Psal
|
CPDV
|
106:8 |
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
|
Psal
|
BBE
|
106:8 |
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
|
Psal
|
DRC
|
106:8 |
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:8 |
He saved them because of his reputation so that he could make his mighty power known.
|
Psal
|
JPS
|
106:8 |
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
NETfree
|
106:8 |
Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
|
Psal
|
AB
|
106:8 |
Yet He saved them for His name's sake, that He might cause His mighty power to be known.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:8 |
Nevertheless He saved them for His name's sake, to make His mighty power known.
|
Psal
|
NHEB
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:8 |
But true to his name he saved them, in order to show his might.
|
Psal
|
NETtext
|
106:8 |
Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
|
Psal
|
UKJV
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
Noyes
|
106:8 |
Yet he saved them for his own name’s sake. That he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
KJV
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
KJVA
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
AKJV
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
RLT
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
MKJV
|
106:8 |
But He saved them for His name's sake, to make His mighty power known.
|
Psal
|
YLT
|
106:8 |
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
|
Psal
|
ACV
|
106:8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:8 |
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:8 |
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
|
Psal
|
FinPR
|
106:8 |
Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
|
Psal
|
FinRK
|
106:8 |
Mutta Herra pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tunnetuksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:8 |
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:8 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:8 |
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
|
Psal
|
BulVeren
|
106:8 |
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:8 |
فَخَلَّصَهُمْ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ، لِيُعَرِّفَ بِجَبَرُوتِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:8 |
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:8 |
ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงช่วยท่านให้รอดเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพื่อพระองค์จะให้ทราบถึงฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
106:8 |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:8 |
သို့သော်လည်း၊ မဟာတန်ခိုးတော်ကို ထင်ရှား စေခြင်းငှါ၊ နာမတော်၏အကြောင်းကြောင့် သူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:8 |
امّا او همانطور که وعده داده بود، آنها را رهایی داد تا قدرت عظیم خود را نشان دهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:8 |
To bhī us ne unheṅ apne nām kī ḳhātir bachāyā, kyoṅki wuh apnī qudrat kā izhār karnā chāhtā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:8 |
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt känd.
|
Psal
|
GerSch
|
106:8 |
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:8 |
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:8 |
Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
|
Psal
|
Dari
|
106:8 |
با آنهم به خاطر نام خود و برای اینکه قدرت عظیم خود را ظاهر سازد، آن ها را نجات داد.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:8 |
Habase yeeshee wuxuu iyagii u badbaadiyey magiciisa daraaddiis, Inuu xooggiisa weyn ka dhigo mid la yaqaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:8 |
Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
|
Psal
|
Alb
|
106:8 |
Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:8 |
Шүкүр ейтсун улар Пәрвәрдигарға, Униң мәңгүлүк муһәббитигә, Инсанларға көрсәткән мөҗүзилиригә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:8 |
그럼에도 불구하고 그분께서 자신의 이름을 위하여 그들을 구원하셨으니 이것은 친히 자신의 강하신 권능을 알리고자 하심이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:8 |
Али им он поможе имена својега ради, да би показао силу своју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:8 |
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:8 |
എന്നിട്ടും അവൻ തന്റെ മഹാശക്തി വെളിപ്പെടുത്തേണ്ടതിന്നു തന്റെ നാമംനിമിത്തം അവരെ രക്ഷിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:8 |
그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
106:8 |
لاکئن رب، اؤز آدينين خاطئري اوچون، اونلارا نئجات وردي کي، اؤز جبروتونو بئلدئرسئن.
|
Psal
|
KLV
|
106:8 |
Nevertheless ghaH toDpu' chaH vaD Daj pong chIch, vetlh ghaH might chenmoH Daj HoS HoS Sovta'.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:8 |
Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:8 |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:8 |
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:8 |
και έσωσεν αυτούς ένεκεν του ονόματος αυτού του γνωρίσαι την δυναστείαν αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
106:8 |
Mais il les sauva, pour l'amour de son nom, Pour donner à connaître sa force,
|
Psal
|
LinVB
|
106:8 |
Mokonzi abikisi bango mpo ya nkombo ya ye, mpo ya kolakisa bango nguya ya ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:8 |
သို့ဖြစ်သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ကြီးမြတ်သော ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ထင်ရှားစေရန် နာမတော်ကို ထောက်၍ သူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:8 |
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:8 |
然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:8 |
Nhưng Ngài đã vì danh Ngài giải cứu họĐể bày tỏ quyền năng Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
106:8 |
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
|
Psal
|
CebPinad
|
106:8 |
Bisan pa niana iyang giluwas sila tungod sa iyang ngalan, Aron nga iyang ikapadayag ang iyang makusganong gahum.
|
Psal
|
RomCor
|
106:8 |
Dar El i-a scăpat din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:8 |
E ahpw ketin kapitirailla nin duwen me e ketin inoukihong irail, pwehn kasalehiong irail sapwellime roson lapalap.
|
Psal
|
HunUj
|
106:8 |
De az ÚR megszabadította őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:8 |
Aber er half ihnen um seines Namens willen, / auf dass er seine Macht kundtue. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:8 |
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
|
Psal
|
PorAR
|
106:8 |
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:8 |
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:8 |
لیکن بهخاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:8 |
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:8 |
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:8 |
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
|
Psal
|
Norsk
|
106:8 |
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
|
Psal
|
SloChras
|
106:8 |
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
|
Psal
|
Northern
|
106:8 |
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:8 |
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:8 |
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:8 |
Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:8 |
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:8 |
Kljub temu jih je On rešil zaradi Svojega imena, [da dokaže pravičnost nebeškega značaja], da bi Svojo mogočno oblast On lahko naredil znano.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:8 |
然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能,
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:8 |
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:8 |
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:8 |
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:8 |
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
|
Psal
|
PorCap
|
106:8 |
Mas Ele salvou-os, por amor do seu nome,e para mostrar o seu poder.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:8 |
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:8 |
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:8 |
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:8 |
Gei Mee gu-haga-dagaloaha digaula gii-hai be dana hagababa dela ne-hai, belee hagamodongoohia ono mahi maaloo dangihi.
|
Psal
|
WLC
|
106:8 |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:8 |
Bet Jis dėl savo vardo išgelbėjo juos, kad parodytų savo galybę.
|
Psal
|
Bela
|
106:8 |
Хай славяць Госпада за ласку Ягоную і за дзівосныя дзеі Ягоныя для сыноў чалавечых:
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:8 |
Er half ihnen aber um seines Namens willen, dafi er seine Macht beweisete.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:8 |
Mutta Herra pelasti heidät, nimensä kunnian tähden, hän osoitti voimansa ja suuruutensa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:8 |
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:8 |
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:8 |
Doch seinetwegen rettete er sie, / um seine Macht zu erweisen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:8 |
توبھی اُس نے اُنہیں اپنے نام کی خاطر بچایا، کیونکہ وہ اپنی قدرت کا اظہار کرنا چاہتا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:8 |
لَكِنَّكَ خَلَّصْتَهُمْ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ إِعْلاَناً لِقُوَّتِكَ الْعَظِيمَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:8 |
但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:8 |
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:8 |
Maar Hy het hulle verlos om sy Naam ontwil, om sy mag bekend te maak.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:8 |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:8 |
तो भी उसने उन्हें अपने नाम की ख़ातिर बचाया, क्योंकि वह अपनी क़ुदरत का इज़हार करना चाहता था।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:8 |
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:8 |
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:8 |
De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
|
Psal
|
Maori
|
106:8 |
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
|
Psal
|
HunKar
|
106:8 |
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
|
Psal
|
Viet
|
106:8 |
Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:8 |
Abanan li Ka̱cuaˈ quicoloc reheb joˈ quixye reheb. Quixcˈut chiruheb lix cuanquil re nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:8 |
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:8 |
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:8 |
Nhưng vì Thánh Danh, Người thương cứu họ, để biểu dương uy vũ của Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:8 |
Toutefois il les délivra pour l’amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:8 |
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes ;
|
Psal
|
Aleppo
|
106:8 |
ויושיעם למען שמו— להודיע את-גבורתו
|
Psal
|
MapM
|
106:8 |
וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:8 |
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:8 |
Олар Жаратқанды мақтасын мейірімі үшін,Адамдарға істеген кереметтері үшін!
|
Psal
|
FreJND
|
106:8 |
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:8 |
Um seines Namens willen half er ihnen,um seine Stärke kundzutun.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:8 |
Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
|
Psal
|
Haitian
|
106:8 |
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:8 |
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
|
Psal
|
Geez
|
106:8 |
ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:8 |
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:8 |
Ac eto achubodd nhw, er mwyn ei enw da, ac er mwyn dangos ei nerth.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:8 |
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
|
Psal
|
GreVamva
|
106:8 |
Και όμως έσωσεν αυτούς διά το όνομα αυτού, διά να κάμη γνωστά τα κραταιά έργα αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:8 |
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:8 |
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:8 |
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:8 |
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:8 |
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:8 |
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:8 |
De az Úr megszabadította őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:8 |
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:8 |
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:8 |
Tasol Em i bin kisim bek ol bilong litimapim nem bilong En, bai Em i ken mekim ol manmeri i save long strongpela pawa bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:8 |
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:8 |
Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes,
|
Psal
|
PolGdans
|
106:8 |
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:8 |
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:8 |
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
|