Psal
|
RWebster
|
106:7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:7 |
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
ABP
|
106:7 |
Our fathers in Egypt did not perceive your wonders, they remembered not the magnitude of your mercy; and they rebelled while ascending unto the red sea.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:7 |
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:7 |
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
|
Psal
|
LEB
|
106:7 |
Our ancestors in Egypt did not understand your wonderful works. They did not remember your many acts of loyal love, and so they rebelled by the sea at ⌞the Red Sea⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:7 |
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt; they did not remember the multitude of thy mercies but rebelled by the sea, [even] at the Red sea.
|
Psal
|
Webster
|
106:7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
|
Psal
|
Darby
|
106:7 |
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
|
Psal
|
OEB
|
106:7 |
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
|
Psal
|
ASV
|
106:7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
LITV
|
106:7 |
Our fathers did not understand Your wonders in Egypt; they did not remember Your many mercies, and they rebelled at the sea, at the Sea of Reeds.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:7 |
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
|
Psal
|
CPDV
|
106:7 |
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
|
Psal
|
BBE
|
106:7 |
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
DRC
|
106:7 |
And he led them into the right way, that they might go to a city of habitation.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:7 |
When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles. They did not remember your numerous acts of mercy, so they rebelled at the sea, the Red Sea.
|
Psal
|
JPS
|
106:7 |
Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
|
Psal
|
NETfree
|
106:7 |
Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds, they failed to remember your many acts of loyal love, and they rebelled at the sea, by the Red Sea.
|
Psal
|
AB
|
106:7 |
Our fathers in Egypt understood not Your wonders, and remembered not the multitude of Your mercy; but provoked Him as they went up by the Red Sea.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:7 |
Our fathers gave no thought to Your wonders in Egypt; they did not remember the multitude of Your mercies, but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
NHEB
|
106:7 |
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:7 |
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
|
Psal
|
NETtext
|
106:7 |
Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds, they failed to remember your many acts of loyal love, and they rebelled at the sea, by the Red Sea.
|
Psal
|
UKJV
|
106:7 |
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
|
Psal
|
Noyes
|
106:7 |
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
|
Psal
|
KJV
|
106:7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
|
Psal
|
KJVA
|
106:7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
|
Psal
|
AKJV
|
106:7 |
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
|
Psal
|
RLT
|
106:7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
|
Psal
|
MKJV
|
106:7 |
Our fathers did not understand Your wonders in Egypt; they did not remember the multitude of Your mercies, but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
YLT
|
106:7 |
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
|
Psal
|
ACV
|
106:7 |
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:7 |
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:7 |
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
|
Psal
|
FinPR
|
106:7 |
Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
|
Psal
|
FinRK
|
106:7 |
Meidän isämme eivät ymmärtäneet sinun ihmeitäsi Egyptissä, eivät muistaneet monia armotekojasi, vaan kapinoivat meren rannalla, Kaislameren äärellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:7 |
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:7 |
ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩϩⲓⲏ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:7 |
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:7 |
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:7 |
آبَاؤُنَا فِي مِصْرَ لَمْ يَفْهَمُوا عَجَائِبَكَ. لَمْ يَذْكُرُوا كَثْرَةَ مَرَاحِمِكَ، فَتَمَرَّدُوا عِنْدَ ٱلْبَحْرِ، عِنْدَ بَحْرِ سُوفٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:7 |
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:7 |
บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายเมื่อท่านอยู่ในอียิปต์ท่านมิได้เข้าใจการมหัศจรรย์ของพระองค์ ท่านมิได้ระลึกถึงความเมตตาอันอุดมของพระองค์ แต่ได้กบฏต่อพระองค์ที่ทะเล ที่ทะเลแดง
|
Psal
|
OSHB
|
106:7 |
אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:7 |
အဲဂုတ္တုပြည်၌ ပြုတော်မူသော အံ့ဩဘွယ်တို့ကို ဘိုးဘေးတို့သည် နားမလည်ကြ။ များစွာသော ကရုဏာ တော်ကို မအောက်မေ့ကြ။ ပင်လယ်နား၊ ဧဒုံပင်လယ်နား မှာ ပုန်ကန်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:7 |
اجداد ما در مصر، کارهای عجیب تو را درک نکردند، آنها مهر و محبّت پایدار تو را فراموش کردند و در ساحل دریای سرخ علیه قادر متعال شورش کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:7 |
Jab hamāre bāpdādā Misr meṅ the to unheṅ tere mojizoṅ kī samajh na āī aur terī muta'addid mehrbāniyāṅ yād na rahīṅ balki wuh samundar yānī Bahr-e-Qulzum par sarkash hue.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:7 |
Våra fäder i Egypten tog inte lärdom av dina under, de tänkte inte på dina många nådegärningar utan gjorde uppror vid havet, vid Röda havet.
|
Psal
|
GerSch
|
106:7 |
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:7 |
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:7 |
Isämme eivät ymmärtäneet Egyptissä ihmeitäsi eivätkä muistaneet monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
|
Psal
|
Dari
|
106:7 |
پدران ما معجزات تو را در مصر درک نکردند و رحمت های زیاد تو را به یاد نیاوردند، بلکه در جوار آب یعنی ساحل بحیرۀ احمر فتنه انگیختند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:7 |
Awowayaashayo ma ay garan yaababkii aad dalka Masar ku samaysay. Oo ma ay xusuusan badnaantii naxariistaada, Laakiinse way ku ag caasiyoobeen badda, taas oo ah Badda Cas.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:7 |
Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
|
Psal
|
Alb
|
106:7 |
Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:7 |
Тапқичә улар маканлашқудәк бир йәрни, Түз йолға башлиди Худа уларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:7 |
우리 조상들이 이집트에서 주의 이적들을 깨닫지 못하였으며 주의 풍성한 긍휼을 기억하지 아니하고 오히려 바다에서 곧 홍해에서 그분을 격노하게 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:7 |
Оци наши у Мисиру не разумјеше чудеса твојих, не опомињаше се великих милости твојих, и викаше крај мора, крај Црвенога Мора.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:7 |
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:7 |
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ മിസ്രയീമിൽവെച്ചു നിന്റെ അത്ഭുതങ്ങളെ ഗ്രഹിക്കാതെയും നിന്റെ മഹാദയയെ ഓൎക്കാതെയും കടല്ക്കരയിൽ, ചെങ്കടല്ക്കരയിൽവെച്ചു തന്നേ മത്സരിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:7 |
우리 열조가 애굽에서 주의 기사를 깨닫지 못하며 주의 많은 인자를 기억지 아니하고 바다 곧 홍해에서 거역하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
106:7 |
آتالاريميز مئصئرده اولان واخت، سنئن عجايئب ائشلرئني آنلاماديلار، سنئن محبّتئنئن چوخلوغونو خاطيرلاماديلار، دهنزئن يانيندا، قيزيل دهنزئن يانيندا عوصيان اتدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
106:7 |
maj vavpu' ta'be' understand lIj wonders Daq Egypt. chaH ta'be' qaw the qevmey vo' lIj muSHa'taH kindnesses, 'ach were lotlhqu' Daq the biQ'a', 'ach Daq the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } .
|
Psal
|
ItaDio
|
106:7 |
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:7 |
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:7 |
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:7 |
οι πατέρες ημών εν Αιγύπτω ου συνήκαν τα θαυμάσιά σου ουκ εμνήσθησαν του πλήθους του ελέους σου και παρεπίκραναν αναβαίνοντες εν τη ερυθρά θαλάσση
|
Psal
|
FreBBB
|
106:7 |
Nos pères en Egypte ne furent point attentifs à tes miracles, Ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés, Et ils furent rebelles près de la mer, de la mer Rouge.
|
Psal
|
LinVB
|
106:7 |
Bankoko ba biso bazalaki o Ezipeti, bayokaki ntina ya makamwisi ma yo te ; babosanaki bolingi bwa yo bonene, batombokoki na Nta-Likolo pene na Mbu Etane.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:7 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ဘိုးဘေးများသည် အီဂျစ်ပြည်၌ရှိခဲ့စဉ်က ကိုယ်တော်၏ အံ့ဖွယ်ရာအမှုတော်တို့ကို ထောက်ရှုဆင်ခြင်ခြင်း မပြုခဲ့ကြပါ။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ကြွယ်၀သော မေတ္တာတော်များကိုမေ့လျော့ကြပြီး ပင်လယ်နီအနီးတွင် အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်ခဲ့ကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:7 |
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:7 |
我列祖在埃及、不明爾異蹟、不憶爾厚惠、乃於紅海悖逆兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:7 |
Tại Ai-cập tổ tiên chúng tôiĐã không nhận thấy các phép lạ của Ngài;Không nhớ đến tình yêu thương dồi dào của Ngài,Nhưng họ đã nổi loạn bên bờ biển, tức là biển Đỏ.
|
Psal
|
LXX
|
106:7 |
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου
|
Psal
|
CebPinad
|
106:7 |
Ang among mga amahan wala makasabut sa imong mga kahibulongan didto sa Egipto; Sila wala mahinumdum sa gidaghanon sa imong mga mahigugmaong-kalolot, Kondili nanagmasukihon didto sa dagat, bisan didto sa Dagat nga Mapula.
|
Psal
|
RomCor
|
106:7 |
Părinţii noştri în Egipt n-au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale şi au fost neascultători la mare, la Marea Roşie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:7 |
At pahpa kahlap ako nan Isip sohte wehwehki wiepen nin limen Koht kapwuriamwei kan; re manokehla uwen tohtohn pak me e ketin kasalehiong irail sapwellime limpoak, re ahpw kahngohdiong Wasa Lapalap ni Sehd Weitahtao.
|
Psal
|
HunUj
|
106:7 |
Őseink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem gondoltak nagy szeretetedre, hanem engedetlenek voltak a tengernél, a Vörös-tengernél.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:7 |
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / gedachten nicht der Fülle deiner Gnaden / und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. / (a) 2Mo 14:11 12
|
Psal
|
GerTafel
|
106:7 |
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
|
Psal
|
PorAR
|
106:7 |
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:7 |
Onze vaders in Egypte hebben niet gelet op Uw wonderen; zij zijn der menigte Uwer goedertierenheid niet gedachtig geweest; maar zij waren wederspannig aan de zee, bij de Schelfzee.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:7 |
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:7 |
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:7 |
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:7 |
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
|
Psal
|
Norsk
|
106:7 |
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
|
Psal
|
SloChras
|
106:7 |
Očetje naši v Egiptu niso uvaževali čudovitih del tvojih, spominjali se niso milosti tvojih množine, temuč bili so uporni pri morju, pri morju Rdečem.
|
Psal
|
Northern
|
106:7 |
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:7 |
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:7 |
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:7 |
Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie niedru jūras.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:7 |
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:7 |
Naši očetje v Egiptu niso razumeli, niti niso cenili Tvojih čudežev; niso se [iskreno] spominjali množice Tvojih milosti, niti si [na svoja srca] niso vtisnili Tvoje ljubeče-skrbnosti, temveč so bili uporni in so izzivali Gospoda ob morju, celo ob Rdečem morju.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:7 |
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:7 |
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:7 |
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:7 |
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:7 |
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
|
Psal
|
PorCap
|
106:7 |
*Os nossos pais, quando estavam no Egito,não entenderam as tuas maravilhasnem tiveram presente a imensidade do teu amor;revoltaram-se junto ao Mar dos Juncos.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:7 |
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:7 |
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:7 |
Tadau damana-mmaadua nogo i Egypt, digi donu gi-nia hegau haga-goboina a God ala nogo hai, digaula gu-de-langahia nia holongo e-logowaahee a-Mee ala ne-hagamodongoohia dono aloho i ginaadou. Digaula gu-hai-baahi gi di Gowaa Aamua i tongotai di Tai Mmee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:7 |
Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
|
Psal
|
WLC
|
106:7 |
אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:7 |
Mūsų tėvai Egipte nesuprato Tavo stebuklų. Jie užmiršo Tavo didelį gailestingumą, prieš Tave prie Raudonosios jūros maištavo.
|
Psal
|
Bela
|
106:7 |
і павёў іх простай дарогай, каб яны ішлі да населенага горада.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:7 |
Unsere Vater in Agypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine grolie Güte und waren ungehorsam am Meer, namlich am Schilfmeer.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:7 |
Kun isämme olivat Egyptissä, he eivät ymmärtäneet sinun tunnustekojasi. Vaikka monin tavoin osoitit uskollisuutesi, he eivät sitä mieleensä painaneet. Kaislamerellä he kapinoivat sinua vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:7 |
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:7 |
Hij bracht ze weer op de veilige weg, Zodat ze hun woonplaats bereikten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:7 |
Unsere Väter in Ägypten verstanden deine Wunder nicht, / sie vergaßen die vielen Beweise deiner Gunst. / Schon am Schilfmeer widerstrebten sie dir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:7 |
جب ہمارے باپ دادا مصر میں تھے تو اُنہیں تیرے معجزوں کی سمجھ نہ آئی اور تیری متعدد مہربانیاں یاد نہ رہیں بلکہ وہ سمندر یعنی بحرِ قُلزم پر سرکش ہوئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:7 |
لَمْ يَفْهَمْ آبَاؤُنَا فِي مِصْرَ عَجَائِبَكَ، وَلَمْ يَتَذَكَّرُوا وَفْرَةَ مَرَاحِمِكَ، بَلْ تَمَرَّدُوا عَلَيْكَ عِنْدَ الْبَحْرِ الأَحْمَرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:7 |
我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:7 |
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:7 |
Ons vaders in Egipte het nie ag gegee op u wonders, hulle het nie gedink aan die menigte van u goedertierenhede nie, maar was wederstrewig by die see, by die Skelfsee.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:7 |
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:7 |
जब हमारे बापदादा मिसर में थे तो उन्हें तेरे मोजिज़ों की समझ न आई और तेरी मुतअद्दिद मेहरबानियाँ याद न रहीं बल्कि वह समुंदर यानी बहरे-क़ुलज़ुम पर सरकश हुए।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:7 |
Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:7 |
Onze vaders in Egypte hebben niet gelet op Uw wonderen; zij zijn der menigte Uwer goedertierenheid niet gedachtig geweest; maar zij waren wederspannig aan de zee, bij de Schelfzee.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:7 |
Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
|
Psal
|
Maori
|
106:7 |
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
|
Psal
|
HunKar
|
106:7 |
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
|
Psal
|
Viet
|
106:7 |
Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:7 |
Eb li kaxeˈto̱nil yucuaˈ incˈaˈ queˈxqˈue saˈ xchˈo̱leb li sachba chˈo̱lej li caba̱nu nak cuanqueb aran Egipto. Quisach saˈ xchˈo̱leb nak cˈajoˈ nak cacuuxta̱naheb ru. Ut nak cuanqueb chire li Caki Palau queˈxkˈet la̱ cua̱tin.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:7 |
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:7 |
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:7 |
Xưa bên Ai-cập, tổ tiên chúng con đã không hiểu những kỳ công của Chúa, đã chẳng nhớ ân huệ vô vàn, và phản loạn ở nơi Biển Đỏ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:7 |
Nos pères n’ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte ; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs ; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:7 |
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:7 |
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך—לא זכרו את-רב חסדיךוימרו על-ים בים-סוף
|
Psal
|
MapM
|
106:7 |
אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹֽא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:7 |
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:7 |
Мекендей алатын қалаға олардыТура жолмен жетелеп бастап барды.
|
Psal
|
FreJND
|
106:7 |
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles ; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés ; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:7 |
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägyptenund dachten nicht an Deine Gnadenfülle. -Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:7 |
Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
|
Psal
|
Haitian
|
106:7 |
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:7 |
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
|
Psal
|
Geez
|
106:7 |
ወመርሖሙ ፡ ፍኖተ ፡ ርቱዐ ፤ ከመ ፡ ይሖሩ ፡ ፍኖተ ፡ ሀገሮሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:7 |
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:7 |
Wnaeth ein hynafiaid yn yr Aifft ddim gwerthfawrogi dy wyrthiau rhyfeddol. Dyma nhw'n anghofio popeth wnest ti yn dy gariad, a gwrthryfela yn erbyn y Duw Goruchaf wrth y Môr Coch.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:7 |
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
|
Psal
|
GreVamva
|
106:7 |
Οι πατέρες ημών εν Αιγύπτω δεν ενόησαν τα θαυμάσιά σου· δεν ενεθυμήθησαν το πλήθος του ελέους σου, και σε παρώργισαν εν τη θαλάσση, εν τη Ερυθρά θαλάσση.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:7 |
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:7 |
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:7 |
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:7 |
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:7 |
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:7 |
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:7 |
Őseink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem gondoltak nagy szeretetedre, hanem engedetlenek voltak a tengernél, a Vörös-tengernél.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:7 |
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:7 |
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:7 |
Ol tumbuna papa bilong mipela i no bin save gut long ol wok i save winim tingting Yu bin mekim long Isip. Ol i no bin tingim gen ol sori bilong Yu i planti tru. Tasol ol i bin kirapim belhat bilong Em long solwara, yes, long Retsi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:7 |
Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:7 |
et il les conduisit dans le droit chemin (une voie droite), pour les faire arriver à une ville qu’ils pussent habiter.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:7 |
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:7 |
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:7 |
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
|