Psal
|
RWebster
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:6 |
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
|
Psal
|
ABP
|
106:6 |
We sinned with our fathers; we acted lawlessly; we did wrong.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:6 |
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:6 |
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
|
Psal
|
LEB
|
106:6 |
We have sinned along with our ancestors. We have committed iniquity; we have incurred guilt.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity; we have done wickedly.
|
Psal
|
Webster
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
Darby
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
OEB
|
106:6 |
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
|
Psal
|
ASV
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
LITV
|
106:6 |
We have sinned with our fathers; we did iniquity; we did wrong.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:6 |
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
|
Psal
|
CPDV
|
106:6 |
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
|
Psal
|
BBE
|
106:6 |
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
|
Psal
|
DRC
|
106:6 |
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:6 |
We have sinned, and so did our ancestors. We have done wrong. We are guilty.
|
Psal
|
JPS
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
NETfree
|
106:6 |
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, we have done evil.
|
Psal
|
AB
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
NHEB
|
106:6 |
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:6 |
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
|
Psal
|
NETtext
|
106:6 |
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, we have done evil.
|
Psal
|
UKJV
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
Noyes
|
106:6 |
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
|
Psal
|
KJV
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
KJVA
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
AKJV
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
RLT
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
MKJV
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
|
Psal
|
YLT
|
106:6 |
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
|
Psal
|
ACV
|
106:6 |
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:6 |
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:6 |
Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
|
Psal
|
FinPR
|
106:6 |
Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
|
Psal
|
FinRK
|
106:6 |
Me olemme tehneet syntiä isiemme tavoin, olemme tehneet pahaa, olleet jumalattomia.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:6 |
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:6 |
ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϩⲱϣ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:6 |
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:6 |
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:6 |
أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا. أَسَأْنَا وَأَذْنَبْنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
106:6 |
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:6 |
ทั้งข้าพระองค์ทั้งหลายและบรรพบุรุษของข้าพระองค์ได้กระทำบาปแล้ว ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำความชั่วช้า ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำอย่างชั่วร้าย
|
Psal
|
OSHB
|
106:6 |
חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:6 |
အကျွန်ုပ်တို့သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အတူ ပြစ်မှား ကြပါပြီ။ ဒုစရိုက်ကို ပြုကြပါပြီ။ မတရားသောအမှုကို ပြုကြပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:6 |
ما هم مانند اجداد خود گناهکار هستیم، ما نیز خطا کرده و شرارت ورزیدهایم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:6 |
Ham ne apne bāpdādā kī tarah gunāh kiyā hai, ham se nāinsāfī aur bedīnī sarzad huī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:6 |
Vi har syndat som våra fäder, vi har gjort fel, vi har varit ogudaktiga.
|
Psal
|
GerSch
|
106:6 |
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:6 |
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:6 |
Me olemme tehneet syntiä isiemme kanssa, olemme tehneet väärin ja olleet jumalattomat.
|
Psal
|
Dari
|
106:6 |
ما و پدران ما گناه نموده ایم و خطا کرده، شرارت ورزیده ایم.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:6 |
Waxaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:6 |
Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
|
Psal
|
Alb
|
106:6 |
Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:6 |
Азапта қалғинида налә қилған еди Пәрвәрдигарға, Пәрвәрдигар чиқарди уларни җападин азатлиққа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:6 |
우리가 우리 조상들과 함께 죄를 짓고 불법을 저지르며 사악하게 행하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:6 |
Згријешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:6 |
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:6 |
ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പാപം ചെയ്തു; ഞങ്ങൾ അകൃത്യവും ദുഷ്ടതയും പ്രവൎത്തിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:6 |
우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
|
Psal
|
Azeri
|
106:6 |
هم بئز و هم آتالاريميز گوناه اتمئشئک؛ خاطايا باتميشيق، شرارت اتمئشئک.
|
Psal
|
KLV
|
106:6 |
maH ghaj yempu' tlhej maj vavpu'. maH ghaj committed He'taHghach. maH ghaj ta'pu' wickedly.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:6 |
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:6 |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:6 |
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:6 |
ημάρτομεν μετά των πατέρων ημών ηνομήσαμεν ηδικήσαμεν
|
Psal
|
FreBBB
|
106:6 |
Nous avons péché, nous et nos pères, Nous avons commis l'iniquité, Nous avons agi méchamment.
|
Psal
|
LinVB
|
106:6 |
Tosali masumu se lokola bankoko ba biso, tobungi nzela, towangani yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:6 |
အကျွန်ုပ်တို့နှင့် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့သည် အပြစ်ကျူးလွန်ခဲ့ကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားကျူးလွန်ခဲ့ကြပြီး ဆိုးယုတ်စွာပြုကျင့်ခဲ့ကြပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:6 |
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:6 |
我與列祖同干罪戾、行邪作惡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:6 |
Chúng tôi cùng tổ tiên chúng tôi đã phạm tội;Chúng tôi đã làm điều sai; đã hành động gian ác.
|
Psal
|
LXX
|
106:6 |
καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς
|
Psal
|
CebPinad
|
106:6 |
Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan.
|
Psal
|
RomCor
|
106:6 |
Noi am păcătuit, ca şi părinţii noştri, am săvârşit nelegiuirea, am făcut rău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:6 |
Se dipadahr duwehte at pahpa kalap ako; se suwedlahr oh sapwungalahr mehlel.
|
Psal
|
HunUj
|
106:6 |
Vétkeztünk őseinkkel együtt, bűnt, gonoszságot követtünk el.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:6 |
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / wir haben gefehlt und gefrevelt. / (a) Da 9:5
|
Psal
|
GerTafel
|
106:6 |
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
|
Psal
|
PorAR
|
106:6 |
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:6 |
Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:6 |
با پدران خود گناه نمودهایم و عصیان ورزیده، شرارت کردهایم.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:6 |
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:6 |
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:6 |
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
|
Psal
|
Norsk
|
106:6 |
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
|
Psal
|
SloChras
|
106:6 |
Grešili smo kakor očetje naši, krivično smo delali, brezbožno ravnali.
|
Psal
|
Northern
|
106:6 |
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:6 |
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:6 |
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:6 |
Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:6 |
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:6 |
Grešili smo, kakor so tudi naši očetje; zagrešili smo krivičnost, počeli smo zlobno.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:6 |
我們與我們的祖宗一同犯罪;我們作了孽,行了惡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:6 |
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:6 |
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:6 |
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:6 |
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
|
Psal
|
PorCap
|
106:6 |
*Pecámos, como os nossos pais,fomos ímpios e pecadores.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:6 |
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:6 |
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:6 |
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:6 |
Gimaadou gu-ihala gadoo be madau damana-mmaadua. Gimaadou gu-huaidu gei gu-ihala huoloo.
|
Psal
|
WLC
|
106:6 |
חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:6 |
Nusidėjome su savo tėvais, nusikaltome, elgėmės nedorai.
|
Psal
|
Bela
|
106:6 |
Але паклікалі Госпада ў скрусе сваёй, і Ён выбавіў іх ад нягодаў іхніх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:6 |
Wir haben gesundiget samt unsern Vatern; wir haben mifigehandelt und sind gottlos gewesen.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:6 |
Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:6 |
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:6 |
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:6 |
Wir haben gesündigt wie unsere Väter; / wir haben Unrecht getan, gottlos gehandelt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:6 |
ہم نے اپنے باپ دادا کی طرح گناہ کیا ہے، ہم سے ناانصافی اور بےدینی سرزد ہوئی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:6 |
قَدْ أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا وَارْتَكَبْنَا الإِثْمَ وَالشَّرَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:6 |
我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:6 |
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:6 |
Ons het gesondig, saam met ons vaders; ons het verkeerd gedoen, goddeloos gehandel.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:6 |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:6 |
हमने अपने बापदादा की तरह गुनाह किया है, हमसे नाइनसाफ़ी और बेदीनी सरज़द हुई है।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:6 |
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:6 |
Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:6 |
Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
|
Psal
|
Maori
|
106:6 |
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
|
Psal
|
HunKar
|
106:6 |
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
|
Psal
|
Viet
|
106:6 |
Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:6 |
Ya̱l nak xoma̱cob cha̱cuu joˈ queˈxba̱nu li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. La̱o xkaba̱nu li ma̱usilal ut li incˈaˈ us.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:6 |
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:6 |
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:6 |
Cùng các bậc tổ tiên, chúng con đã phạm tội, đã ở bất công, làm điều gian ác.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:6 |
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:6 |
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:6 |
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
|
Psal
|
MapM
|
106:6 |
חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:6 |
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:6 |
Мүшкіл халдерінде Жаратқанды шақырды,Иеміз оларды қасіреттен құтқарды.
|
Psal
|
FreJND
|
106:6 |
★ Nous avons péché avec nos pères ; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:6 |
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern,unrecht und frevelhaft gehandelt.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:6 |
Grešili smo z našimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
|
Psal
|
Haitian
|
106:6 |
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:6 |
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
|
Psal
|
Geez
|
106:6 |
ወዐውየዉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ተመንደቡ ፤ ወአድኀኖሙ ፡ እምንዳቤሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:6 |
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:6 |
Dŷn ni, fel ein hynafiaid, wedi pechu yn dy erbyn di; dŷn ni wedi mynd ar gyfeiliorn, a gwneud drwg.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:6 |
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
|
Psal
|
GreVamva
|
106:6 |
Ημαρτήσαμεν μετά των πατέρων ημών· ηνομήσαμεν, ησεβήσαμεν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:6 |
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:6 |
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:6 |
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:6 |
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:6 |
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:6 |
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:6 |
Vétkeztünk őseinkkel együtt, bűnt, gonoszságot követtünk el.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:6 |
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:6 |
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:6 |
¶ Mipela i bin mekim sin wantaim ol papa bilong mipela. Mipela i bin mekim sin nogut. Mipela i bin mekim pasin i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:6 |
Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:6 |
Ils crièrent au Seigneur dans leurs tribulations, et il les tira de leurs nécessités (pressantes),
|
Psal
|
PolGdans
|
106:6 |
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:6 |
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:6 |
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
|