Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal NHEBJE 106:6  We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Psal ABP 106:6  We sinned with our fathers; we acted lawlessly; we did wrong.
Psal NHEBME 106:6  We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Psal Rotherha 106:6  We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Psal LEB 106:6  We have sinned along with our ancestors. We have committed iniquity; we have incurred guilt.
Psal RNKJV 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal Jubilee2 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity; we have done wickedly.
Psal Webster 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal Darby 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal OEB 106:6  We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
Psal ASV 106:6  We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal LITV 106:6  We have sinned with our fathers; we did iniquity; we did wrong.
Psal Geneva15 106:6  We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Psal CPDV 106:6  And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Psal BBE 106:6  We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Psal DRC 106:6  And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
Psal GodsWord 106:6  We have sinned, and so did our ancestors. We have done wrong. We are guilty.
Psal JPS 106:6  We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Psal KJVPCE 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal NETfree 106:6  We have sinned like our ancestors; we have done wrong, we have done evil.
Psal AB 106:6  We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Psal AFV2020 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal NHEB 106:6  We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Psal OEBcth 106:6  We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
Psal NETtext 106:6  We have sinned like our ancestors; we have done wrong, we have done evil.
Psal UKJV 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal Noyes 106:6  We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
Psal KJV 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal KJVA 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal AKJV 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal RLT 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal MKJV 106:6  We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Psal YLT 106:6  We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Psal ACV 106:6  We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
Psal VulgSist 106:6  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
Psal VulgCont 106:6  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
Psal Vulgate 106:6  et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
Psal VulgHetz 106:6  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
Psal VulgClem 106:6  Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
Psal Vulgate_ 106:6  et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
Psal CzeBKR 106:6  Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Psal CzeB21 106:6  II. Zhřešili jsme jako už naši otcové, zkazili jsme se a jednali jsme zle.
Psal CzeCEP 106:6  Zhřešili jsme už se svými otci, provinili jsme se, svévolně si vedli.
Psal CzeCSP 106:6  Zhřešili jsme jako naši otcové, páchali jsme zlo, jednali jsme ničemně.
Psal PorBLivr 106:6  Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Psal Mg1865 106:6  Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Psal FinPR 106:6  Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
Psal FinRK 106:6  Me olemme tehneet syntiä isiemme tavoin, olemme tehneet pahaa, olleet jumalattomia.
Psal ChiSB 106:6  我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
Psal CopSahBi 106:6  ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϩⲱϣ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ
Psal ChiUns 106:6  我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Psal BulVeren 106:6  Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Psal AraSVD 106:6  أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا. أَسَأْنَا وَأَذْنَبْنَا.
Psal Esperant 106:6  Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Psal ThaiKJV 106:6  ทั้งข้าพระองค์ทั้งหลายและบรรพบุรุษของข้าพระองค์ได้กระทำบาปแล้ว ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำความชั่วช้า ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำอย่างชั่วร้าย
Psal OSHB 106:6  חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
Psal BurJudso 106:6  အကျွန်ုပ်တို့သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အတူ ပြစ်မှား ကြပါပြီ။ ဒုစရိုက်ကို ပြုကြပါပြီ။ မတရားသောအမှုကို ပြုကြပါပြီ။
Psal FarTPV 106:6  ما هم مانند اجداد خود گناهکار هستیم، ما نیز خطا کرده و شرارت ورزیده‌ایم.
Psal UrduGeoR 106:6  Ham ne apne bāpdādā kī tarah gunāh kiyā hai, ham se nāinsāfī aur bedīnī sarzad huī hai.
Psal SweFolk 106:6  Vi har syndat som våra fäder, vi har gjort fel, vi har varit ogudaktiga.
Psal GerSch 106:6  Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Psal TagAngBi 106:6  Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Psal FinSTLK2 106:6  Me olemme tehneet syntiä isiemme kanssa, olemme tehneet väärin ja olleet jumalattomat.
Psal Dari 106:6  ما و پدران ما گناه نموده ایم و خطا کرده، شرارت ورزیده ایم.
Psal SomKQA 106:6  Waxaannu la dembaabnay awowayaashayo, Xumaanna waannu samaynay, oo si shar ah ayaannu wax u samaynay.
Psal NorSMB 106:6  Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
Psal Alb 106:6  Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
Psal UyCyr 106:6  Азапта қалғинида налә қилған еди Пәрвәрдигарға, Пәрвәрдигар чиқарди уларни җападин азатлиққа.
Psal KorHKJV 106:6  우리가 우리 조상들과 함께 죄를 짓고 불법을 저지르며 사악하게 행하였나이다.
Psal SrKDIjek 106:6  Згријешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Psal Wycliffe 106:6  And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Psal Mal1910 106:6  ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പാപം ചെയ്തു; ഞങ്ങൾ അകൃത്യവും ദുഷ്ടതയും പ്രവൎത്തിച്ചു.
Psal KorRV 106:6  우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
Psal Azeri 106:6  هم بئز و هم آتالاريميز گوناه اتمئشئک؛ خاطايا باتميشيق، شرارت اتمئشئک.
Psal KLV 106:6  maH ghaj yempu' tlhej maj vavpu'. maH ghaj committed He'taHghach. maH ghaj ta'pu' wickedly.
Psal ItaDio 106:6  Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Psal RusSynod 106:6  Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Psal CSlEliza 106:6  И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
Psal ABPGRK 106:6  ημάρτομεν μετά των πατέρων ημών ηνομήσαμεν ηδικήσαμεν
Psal FreBBB 106:6  Nous avons péché, nous et nos pères, Nous avons commis l'iniquité, Nous avons agi méchamment.
Psal LinVB 106:6  Tosali masumu se lokola bankoko ba biso, tobungi nzela, towangani yo.
Psal BurCBCM 106:6  အကျွန်ုပ်တို့နှင့် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့သည် အပြစ်ကျူးလွန်ခဲ့ကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားကျူးလွန်ခဲ့ကြပြီး ဆိုးယုတ်စွာပြုကျင့်ခဲ့ကြပါပြီ။-
Psal HunIMIT 106:6  Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
Psal ChiUnL 106:6  我與列祖同干罪戾、行邪作惡兮、
Psal VietNVB 106:6  Chúng tôi cùng tổ tiên chúng tôi đã phạm tội;Chúng tôi đã làm điều sai; đã hành động gian ác.
Psal LXX 106:6  καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς
Psal CebPinad 106:6  Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan.
Psal RomCor 106:6  Noi am păcătuit, ca şi părinţii noştri, am săvârşit nelegiuirea, am făcut rău.
Psal Pohnpeia 106:6  Se dipadahr duwehte at pahpa kalap ako; se suwedlahr oh sapwungalahr mehlel.
Psal HunUj 106:6  Vétkeztünk őseinkkel együtt, bűnt, gonoszságot követtünk el.
Psal GerZurch 106:6  Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / wir haben gefehlt und gefrevelt. / (a) Da 9:5
Psal GerTafel 106:6  Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
Psal PorAR 106:6  Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Psal DutSVVA 106:6  Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
Psal FarOPV 106:6  با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.
Psal Ndebele 106:6  Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Psal PorBLivr 106:6  Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Psal SloStrit 106:6  Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
Psal Norsk 106:6  Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Psal SloChras 106:6  Grešili smo kakor očetje naši, krivično smo delali, brezbožno ravnali.
Psal Northern 106:6  Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Psal GerElb19 106:6  Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Psal PohnOld 106:6  Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Psal LvGluck8 106:6  Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.
Psal PorAlmei 106:6  Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
Psal SloOjaca 106:6  Grešili smo, kakor so tudi naši očetje; zagrešili smo krivičnost, počeli smo zlobno.
Psal ChiUn 106:6  我們與我們的祖宗一同犯罪;我們作了孽,行了惡。
Psal SweKarlX 106:6  Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
Psal FreKhan 106:6  Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
Psal GerAlbre 106:6  Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
Psal FrePGR 106:6  Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Psal PorCap 106:6  *Pecámos, como os nossos pais,fomos ímpios e pecadores.
Psal JapKougo 106:6  われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Psal GerTextb 106:6  Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Psal SpaPlate 106:6  Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Psal Kapingam 106:6  Gimaadou gu-ihala gadoo be madau damana-mmaadua. Gimaadou gu-huaidu gei gu-ihala huoloo.
Psal WLC 106:6  חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
Psal LtKBB 106:6  Nusidėjome su savo tėvais, nusikaltome, elgėmės nedorai.
Psal Bela 106:6  Але паклікалі Госпада ў скрусе сваёй, і Ён выбавіў іх ад нягодаў іхніх,
Psal GerBoLut 106:6  Wir haben gesundiget samt unsern Vatern; wir haben mifigehandelt und sind gottlos gewesen.
Psal FinPR92 106:6  Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
Psal SpaRV186 106:6  Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Psal NlCanisi 106:6  Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
Psal GerNeUe 106:6  Wir haben gesündigt wie unsere Väter; / wir haben Unrecht getan, gottlos gehandelt.
Psal UrduGeo 106:6  ہم نے اپنے باپ دادا کی طرح گناہ کیا ہے، ہم سے ناانصافی اور بےدینی سرزد ہوئی ہے۔
Psal AraNAV 106:6  قَدْ أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا وَارْتَكَبْنَا الإِثْمَ وَالشَّرَّ.
Psal ChiNCVs 106:6  我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
Psal ItaRive 106:6  Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Psal Afr1953 106:6  Ons het gesondig, saam met ons vaders; ons het verkeerd gedoen, goddeloos gehandel.
Psal RusSynod 106:6  Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их
Psal UrduGeoD 106:6  हमने अपने बापदादा की तरह गुनाह किया है, हमसे नाइनसाफ़ी और बेदीनी सरज़द हुई है।
Psal TurNTB 106:6  Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Psal DutSVV 106:6  Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
Psal HunKNB 106:6  Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
Psal Maori 106:6  Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Psal HunKar 106:6  Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Psal Viet 106:6  Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
Psal Kekchi 106:6  Ya̱l nak xoma̱cob cha̱cuu joˈ queˈxba̱nu li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. La̱o xkaba̱nu li ma̱usilal ut li incˈaˈ us.
Psal Swe1917 106:6  Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Psal CroSaric 106:6  Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Psal VieLCCMN 106:6  Cùng các bậc tổ tiên, chúng con đã phạm tội, đã ở bất công, làm điều gian ác.
Psal FreBDM17 106:6  Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Psal FreLXX 106:6  Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Psal Aleppo 106:6    חטאנו עם-אבותינו    העוינו הרשענו
Psal MapM 106:6  חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
Psal HebModer 106:6  חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
Psal Kaz 106:6  Мүшкіл халдерінде Жаратқанды шақырды,Иеміз оларды қасіреттен құтқарды.
Psal FreJND 106:6  ★ Nous avons péché avec nos pères ; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Psal GerGruen 106:6  Gesündigt haben wir mit unsren Vätern,unrecht und frevelhaft gehandelt.
Psal SloKJV 106:6  Grešili smo z našimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Psal Haitian 106:6  Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Psal FinBibli 106:6  Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
Psal Geez 106:6  ወዐውየዉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ተመንደቡ ፤ ወአድኀኖሙ ፡ እምንዳቤሆሙ ።
Psal SpaRV 106:6  Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Psal WelBeibl 106:6  Dŷn ni, fel ein hynafiaid, wedi pechu yn dy erbyn di; dŷn ni wedi mynd ar gyfeiliorn, a gwneud drwg.
Psal GerMenge 106:6  Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Psal GreVamva 106:6  Ημαρτήσαμεν μετά των πατέρων ημών· ηνομήσαμεν, ησεβήσαμεν.
Psal UkrOgien 106:6  І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Psal SrKDEkav 106:6  Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
Psal FreCramp 106:6  Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Psal PolUGdan 106:6  Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Psal FreSegon 106:6  Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Psal SpaRV190 106:6  Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Psal HunRUF 106:6  Vétkeztünk őseinkkel együtt, bűnt, gonoszságot követtünk el.
Psal FreSynod 106:6  Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
Psal DaOT1931 106:6  Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Psal TpiKJPB 106:6  ¶ Mipela i bin mekim sin wantaim ol papa bilong mipela. Mipela i bin mekim sin nogut. Mipela i bin mekim pasin i nogut tru.
Psal DaOT1871 106:6  Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
Psal FreVulgG 106:6  Ils crièrent au Seigneur dans leurs tribulations, et il les tira de leurs nécessités (pressantes),
Psal PolGdans 106:6  Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Psal JapBungo 106:6  われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
Psal GerElb18 106:6  Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.