Psal
|
RWebster
|
106:12 |
Then they believed his words; they sang his praise.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:12 |
Then they believed his words. They sang his praise.
|
Psal
|
ABP
|
106:12 |
And they trusted in his word; and they were his praise.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:12 |
Then they believed his words. They sang his praise.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:12 |
They believed therefore in his words, They sang his praise.
|
Psal
|
LEB
|
106:12 |
Then they believed his words; they sang his praise.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:12 |
Then they believed his words; they sang his praise.
|
Psal
|
Webster
|
106:12 |
Then they believed his words; they sang his praise.
|
Psal
|
Darby
|
106:12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
|
Psal
|
OEB
|
106:12 |
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
|
Psal
|
ASV
|
106:12 |
Then believed they his words; They sang his praise.
|
Psal
|
LITV
|
106:12 |
Then they believed His words; they sang His praise.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:12 |
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
|
Psal
|
CPDV
|
106:12 |
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
|
Psal
|
BBE
|
106:12 |
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
|
Psal
|
DRC
|
106:12 |
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and there was none to help them.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:12 |
Then our ancestors believed what he said. They sang his praise.
|
Psal
|
JPS
|
106:12 |
Then believed they His words; they sang His praise.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
|
Psal
|
NETfree
|
106:12 |
They believed his promises; they sang praises to him.
|
Psal
|
AB
|
106:12 |
Then they believed His words, and celebrated His praise.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:12 |
Then they believed His words; they sang His praise.
|
Psal
|
NHEB
|
106:12 |
Then they believed his words. They sang his praise.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:12 |
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
|
Psal
|
NETtext
|
106:12 |
They believed his promises; they sang praises to him.
|
Psal
|
UKJV
|
106:12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
|
Psal
|
Noyes
|
106:12 |
Then believed they his words, And sang his praise.
|
Psal
|
KJV
|
106:12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
|
Psal
|
KJVA
|
106:12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
|
Psal
|
AKJV
|
106:12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
|
Psal
|
RLT
|
106:12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
|
Psal
|
MKJV
|
106:12 |
Then they believed His words; they sang His praise.
|
Psal
|
YLT
|
106:12 |
And they believe in His words, they sing His praise,
|
Psal
|
ACV
|
106:12 |
Then they believed his words. They sang his praise.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:12 |
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:12 |
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
|
Psal
|
FinPR
|
106:12 |
Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
|
Psal
|
FinRK
|
106:12 |
Silloin he uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänen ylistystään.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:12 |
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:12 |
ⲁⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲁⲩⲣϭⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:12 |
那时,他们才信了他的话,歌唱赞美他。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:12 |
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:12 |
فَآمَنُوا بِكَلَامِهِ. غَنَّوْا بِتَسْبِيحِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:12 |
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:12 |
แล้วท่านเชื่อพระวจนะของพระองค์ ท่านร้องเพลงสรรเสริญพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
106:12 |
וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:12 |
ထိုအခါ စကားတော်ကို ယုံ၍ ဂုဏ်ကျေးဇူး တော်ကို သီချင်းဆိုကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:12 |
در آن وقت آنها به وعدهٔ او ایمان آوردند و برای او سرود شکرگزاری خواندند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:12 |
Tab unhoṅ ne Allāh ke farmānoṅ par īmān lā kar us kī madahsarāī kī.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:12 |
Då trodde de hans ord och sjöng hans lov.
|
Psal
|
GerSch
|
106:12 |
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:12 |
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:12 |
He uskoivat hänen sanansa ja veisasivat hänen ylistystään.
|
Psal
|
Dari
|
106:12 |
آنگاه به کلام او ایمان آوردند و سرود حمد او را سرائیدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:12 |
Markaasay rumaysteen erayadiisii, Oo ammaantiisay ku gabyeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:12 |
Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
|
Psal
|
Alb
|
106:12 |
Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:12 |
Дәрт тартқузуп кәмтар қилди Худа уларни, Жиқилсиму гәр улар чиқмиди йөләйдиған һеч бири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:12 |
그때에 그들이 그분의 말씀들을 믿고 그분을 찬양하는 노래를 불렀도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:12 |
Тада вјероваше ријечима његовијем, и пјеваше му хвалу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:12 |
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:12 |
അവർ അവന്റെ വചനങ്ങളെ വിശ്വസിച്ചു; അവന്നു സ്തുതിപാടുകയും ചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:12 |
이에 저희가 그 말씀을 믿고 그 찬송을 불렀도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:12 |
او واخت اونون سؤزلرئنه ائنانديلار؛ اونون حمدئني اوخودولار.
|
Psal
|
KLV
|
106:12 |
vaj chaH Harta' Daj mu'mey. chaH bomta' Daj naD.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:12 |
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:12 |
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:12 |
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:12 |
και επίστευσαν τω λόγω αυτού και ήσαν την αίνεσιν αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
106:12 |
Alors ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent sa louange.
|
Psal
|
LinVB
|
106:12 |
Mokolo mona bayambi maloba ma ye, mpe bakumisi ye na nzembo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:12 |
ထိုအခါ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ကတိတော်ကို ယုံကြည်ကြလျက် ကိုယ်တော့်ကို သီဆိုချီးမွမ်းကြ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:12 |
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:12 |
民信其言、而歌頌之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:12 |
Bấy giờ họ tin lời ChúaVà hát ca ngợi Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
106:12 |
καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
106:12 |
Unya mingtoo sila sa iyang mga pulong; Nanag-awit sila sa iyang pagdayeg.
|
Psal
|
RomCor
|
106:12 |
Atunci, ei au crezut în cuvintele Lui şi au cântat laudele Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:12 |
Iei me sapwellime aramas akan kamehlelekihla sapwellime inou kan oh koulki koulen kaping ong ih.
|
Psal
|
HunUj
|
106:12 |
Akkor hittek ígéreteiben, és dicséretet énekeltek.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:12 |
Da glaubten sie an seine Worte / und sangen seinen Ruhm. / (a) 2Mo 15:1-21
|
Psal
|
GerTafel
|
106:12 |
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
|
Psal
|
PorAR
|
106:12 |
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:12 |
Toen geloofden zij aan Zijn woorden; zij zongen Zijn lof.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:12 |
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:12 |
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:12 |
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:12 |
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
|
Psal
|
Norsk
|
106:12 |
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
|
Psal
|
SloChras
|
106:12 |
Tedaj so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo.
|
Psal
|
Northern
|
106:12 |
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:12 |
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:12 |
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:12 |
Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:12 |
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:12 |
Potem je [Izrael] verjel Njegovim besedam, [zaupal je vanje, se zanašal nanje]; opevali so Njegovo hvalo.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:12 |
那時,他們才信了他的話,歌唱讚美他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:12 |
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:12 |
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:12 |
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:12 |
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
|
Psal
|
PorCap
|
106:12 |
*Então acreditaram na sua palavrae cantaram os seus louvores.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:12 |
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:12 |
Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:12 |
Malaa, ana daangada gu-hagadonu-laa nia hagababa a-Maa ga-daahili hagaamu a-Mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:12 |
Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
|
Psal
|
WLC
|
106:12 |
וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:12 |
Tada jie tikėjo Jo žodžiais, giedojo jam gyrių.
|
Psal
|
Bela
|
106:12 |
Ён упакорыў ім сэрца працаю; і яны зьнемаглі, і ня было памочніка.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:12 |
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:12 |
Silloin isämme uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänelle kiitosta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:12 |
Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:12 |
Zo was door rampspoed de moed hun ontzonken, En reddeloos stortten ze neer.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:12 |
Da vertrauten sie seinen Worten, / besangen wiederholt seinen Ruhm.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:12 |
تب اُنہوں نے اللہ کے فرمانوں پر ایمان لا کر اُس کی مدح سرائی کی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:12 |
عِنْدَئِذٍ آمَنُوا بِكَلاَمِهِ وَشَدُوا بِتَسْبِيحِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:12 |
那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:12 |
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:12 |
Toe het hulle aan sy woorde geglo, hulle het sy lof gesing.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:12 |
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:12 |
तब उन्होंने अल्लाह के फ़रमानों पर ईमान लाकर उस की मद्हसराई की।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:12 |
O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:12 |
Toen geloofden zij aan Zijn woorden; zij zongen Zijn lof.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:12 |
Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
|
Psal
|
Maori
|
106:12 |
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
106:12 |
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
|
Psal
|
Viet
|
106:12 |
Bấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:12 |
Toj queˈril li milagro li quixba̱nu li Ka̱cuaˈ, tojoˈnak laj Israel queˈxpa̱b li cˈaˈru quixye li Ka̱cuaˈ ut queˈbichan re xqˈuebal xlokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:12 |
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:12 |
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:12 |
Bấy giờ họ mới tin lời Người phán, và hát lên bài tán tụng Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:12 |
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:12 |
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:12 |
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
|
Psal
|
MapM
|
106:12 |
וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:12 |
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:12 |
Сонда Ол халқын ауыр бейнетке салды,Олар сүрініп құлап, ешкім қолдамады.
|
Psal
|
FreJND
|
106:12 |
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:12 |
Da glaubten sie an seine Worteund stimmten einen Lobgesang ihm an.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:12 |
Potem so verjeli njegovim besedam, peli so njegovo hvalo.
|
Psal
|
Haitian
|
106:12 |
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:12 |
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
|
Psal
|
Geez
|
106:12 |
ወሰርሐ ፡ በሕማም ፡ ልቦሙ ፤ ደወዩ ፡ ወኀጥኡ ፡ ዘይቀብሮሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:12 |
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:12 |
Roedden nhw'n credu beth ddwedodd e wedyn, ac yn canu mawl iddo!
|
Psal
|
GerMenge
|
106:12 |
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
|
Psal
|
GreVamva
|
106:12 |
Τότε επίστευσαν εις τους λόγους αυτού· έψαλαν την αίνεσιν αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:12 |
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
|
Psal
|
FreCramp
|
106:12 |
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:12 |
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:12 |
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:12 |
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:12 |
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:12 |
Akkor hittek ígéreteiben, és dicséretet énekeltek.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:12 |
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:12 |
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:12 |
Nau ol i bilipim ol tok bilong Em. Ol i bin singim song long biknem bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:12 |
Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:12 |
Leur cœur fut humilié par les travaux ; ils furent épuisés, et il n’y avait personne qui les secourût.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:12 |
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
|
Psal
|
JapBungo
|
106:12 |
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:12 |
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
|