Psal
|
RWebster
|
106:13 |
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:13 |
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
|
Psal
|
ABP
|
106:13 |
They hastened; they forgot his works; they did not wait for his counsel.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:13 |
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
|
Psal
|
Rotherha
|
106:13 |
Soon forgat they his works,—They waited not for his counsel;
|
Psal
|
LEB
|
106:13 |
They quickly forgot his works; they did not wait for his counsel.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:13 |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:13 |
They became rash. They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
Webster
|
106:13 |
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
Darby
|
106:13 |
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
OEB
|
106:13 |
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
|
Psal
|
ASV
|
106:13 |
They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
|
Psal
|
LITV
|
106:13 |
They hurried and forgot His works; they did not wait for His counsel;
|
Psal
|
Geneva15
|
106:13 |
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
|
Psal
|
CPDV
|
106:13 |
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
|
Psal
|
BBE
|
106:13 |
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
|
Psal
|
DRC
|
106:13 |
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:13 |
They quickly forgot what he did. They did not wait for his advice.
|
Psal
|
JPS
|
106:13 |
They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:13 |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
NETfree
|
106:13 |
They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
|
Psal
|
AB
|
106:13 |
They made haste, they forgot His works; they waited not for His counsel.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:13 |
They soon forgot His works; they did not wait for His counsel;
|
Psal
|
NHEB
|
106:13 |
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
|
Psal
|
OEBcth
|
106:13 |
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
|
Psal
|
NETtext
|
106:13 |
They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
|
Psal
|
UKJV
|
106:13 |
They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
Noyes
|
106:13 |
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
|
Psal
|
KJV
|
106:13 |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
KJVA
|
106:13 |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
AKJV
|
106:13 |
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
RLT
|
106:13 |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
|
Psal
|
MKJV
|
106:13 |
They hurried and forgot His works; they did not wait for His counsel;
|
Psal
|
YLT
|
106:13 |
They have hasted--forgotten His works, They have not waited for His counsel.
|
Psal
|
ACV
|
106:13 |
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:13 |
Porém logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:13 |
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
|
Psal
|
FinPR
|
106:13 |
Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
|
Psal
|
FinRK
|
106:13 |
Mutta pian he unohtivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:13 |
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:13 |
ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϩⲱϣ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:13 |
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
|
Psal
|
BulVeren
|
106:13 |
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
|
Psal
|
AraSVD
|
106:13 |
أَسْرَعُوا فَنَسُوا أَعْمَالَهُ. لَمْ يَنْتَظِرُوا مَشُورَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:13 |
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:13 |
แต่ไม่ช้าท่านก็ลืมพระราชกิจของพระองค์เสีย ท่านไม่คอยพระดำรัสปรึกษาของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
106:13 |
מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:13 |
သို့သော်လည်း၊ အမှုတော်ကို အလျင်အမြန် မေ့လျော့သည်ဖြစ်၍၊ အကြံအစည်တော်ကို မဆိုင်းမလင့် ဘဲ၊
|
Psal
|
FarTPV
|
106:13 |
امّا آنها بزودی همهٔ کارهای او را فراموش کردند و منتظر مشورت و نصایح او نشدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:13 |
Lekin jald hī wuh us ke kām bhūl gae. Wuh us kī marzī kā intazār karne ke lie taiyār na the.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:13 |
Men snart glömde de hans gärningar, de väntade inte på hans råd.
|
Psal
|
GerSch
|
106:13 |
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:13 |
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:13 |
Mutta pian he unohtivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoaan.
|
Psal
|
Dari
|
106:13 |
اما اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت او را انتظار نکشیدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:13 |
Haddiiba way illoobeen shuqulladiisii, Oo taladiisiina ma ay sugin,
|
Psal
|
NorSMB
|
106:13 |
Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
|
Psal
|
Alb
|
106:13 |
Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:13 |
Азапта қалғинида налә қилған еди Пәрвәрдигарға, Пәрвәрдигар чиқарди уларни җападин азатлиққа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:13 |
그러나 그들은 그분께서 행하신 일들을 곧 잊어버리고 그분의 계획을 기다리지 아니하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:13 |
Али брзо заборавише дјела његова, и не почекаше воље његове.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:13 |
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:13 |
എങ്കിലും അവർ വേഗത്തിൽ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെ മറന്നു; അവന്റെ ആലോചനെക്കു കാത്തിരുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
106:13 |
저희가 미구에 그 행사를 잊어버리며 그 가르침을 기다리지 아니하고
|
Psal
|
Azeri
|
106:13 |
آمّا چوخ چکمهدي کي، اونون ائشلرئني ياددان چيخارتديلار؛ اونون مصلحتئني گؤزلمهدئلر،
|
Psal
|
KLV
|
106:13 |
chaH soon forgot Daj vum. chaH ta'be' loS vaD Daj qeS,
|
Psal
|
ItaDio
|
106:13 |
Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:13 |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:13 |
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:13 |
ετάχυναν επελάθοντο των έργων αυτού ουχ υπέμειναν την βουλήν αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
106:13 |
Ils eurent bientôt oublié ses œuvres Et ne s'attendirent point à son conseil,
|
Psal
|
LinVB
|
106:13 |
Kasi babosani noki bikela bya ye binso, bazili ata elako ya ye te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:13 |
သို့သော် သူတို့သည် ကိုယ်တော်ပြုလုပ်တော်မူသော အမှုတော်များကို မကြာမီတွင်ပင် မေ့လျော့ကြပြီး ကိုယ်တော်၏ လမ်းညွန်ချက်များကို မစောင့်ဆိုင်းခဲ့ကြပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:13 |
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:13 |
遽爾忘其作爲、不俟其旨兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:13 |
Nhưng họ vội quên những việc làm của Chúa;Không chờ đợi kế hoạch của Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
106:13 |
καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς
|
Psal
|
CebPinad
|
106:13 |
Sa hinanali nalimot sila sa iyang mga buhat; Sila wala maghulat sa iyang pagtambag,
|
Psal
|
RomCor
|
106:13 |
Dar au uitat curând lucrările Lui şi n-au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:13 |
Re ahpw mwadangete manokehla dahme e ketin wiadahro oh re sohte awih re en rong sapwellime kaweid.
|
Psal
|
HunUj
|
106:13 |
De csakhamar megfeledkeztek tetteiről, nem bíztak tervében.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:13 |
Doch alsbald vergassen sie seiner Taten, / harrten nicht seines Ratschlusses. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:13 |
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
|
Psal
|
PorAR
|
106:13 |
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:13 |
Doch zij vergaten haast Zijn werken, zij verbeidden naar Zijn raad niet.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:13 |
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:13 |
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:13 |
Porém logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:13 |
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
|
Psal
|
Norsk
|
106:13 |
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
|
Psal
|
SloChras
|
106:13 |
Pa hitro so pozabili del njegovih, čakali niso sveta njegovega,
|
Psal
|
Northern
|
106:13 |
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:13 |
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
|
Psal
|
PohnOld
|
106:13 |
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:13 |
Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:13 |
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:13 |
Toda hitro so pozabili Njegova dela; niso [iskreno] čakali, [da se] zanje [razvijejo] Njegovi načrti,
|
Psal
|
ChiUn
|
106:13 |
等不多時,他們就忘了他的作為,不仰望他的指教,
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:13 |
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:13 |
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:13 |
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:13 |
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations ;
|
Psal
|
PorCap
|
106:13 |
Mas depressa esqueceram as suas obrase não confiaram nos seus planos.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:13 |
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
|
Psal
|
GerTextb
|
106:13 |
Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:13 |
Gei digaula gu-limalima-hua gu-de-langahia nia mee a-Mee ala ne-hai, gei digaula digi tali bolo e-hagalongo be Mee gaa-hai bolo-aha.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:13 |
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
|
Psal
|
WLC
|
106:13 |
מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:13 |
Bet greitai pamiršo Jo darbus ir nelaukė Jo patarimų,
|
Psal
|
Bela
|
106:13 |
Але паклікалі Госпада ў скрусе сваёй, і Ён выратаваў іх ад бедстваў іхніх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:13 |
Aber sie vergafien bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:13 |
Mutta kohta he taas unohtivat hänen tekonsa, eivät odottaneet hänen neuvojaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:13 |
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:13 |
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:13 |
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / warteten nicht auf seinen Rat.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:13 |
لیکن جلد ہی وہ اُس کے کام بھول گئے۔ وہ اُس کی مرضی کا انتظار کرنے کے لئے تیار نہ تھے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:13 |
وَلَكِنْ سَرْعَانَ مَا نَسُوا أَعْمَالَهُ! لَمْ يَنْتَظِرُوا مَشُورَتَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:13 |
可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
|
Psal
|
ItaRive
|
106:13 |
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
|
Psal
|
Afr1953
|
106:13 |
Maar hulle het gou sy werke vergeet, op sy raadsbesluit nie gewag nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:13 |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:13 |
लेकिन जल्द ही वह उसके काम भूल गए। वह उस की मरज़ी का इंतज़ार करने के लिए तैयार न थे।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:13 |
Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:13 |
Doch zij vergaten haast Zijn werken, zij verbeidden naar Zijn raad niet.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:13 |
De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
|
Psal
|
Maori
|
106:13 |
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
|
Psal
|
HunKar
|
106:13 |
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
|
Psal
|
Viet
|
106:13 |
Họ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,
|
Psal
|
Kekchi
|
106:13 |
Abanan saˈ junpa̱t queˈsach saˈ xchˈo̱l li usilal li quixba̱nu li Dios reheb. Incˈaˈ queˈxtzˈa̱ma chiru li Dios nak aˈan tixqˈue xnaˈlebeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:13 |
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:13 |
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:13 |
Nhưng rồi họ chóng quên công việc của Chúa, chẳng đợi lệnh Người ban.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:13 |
Mais ils mirent incontinent en oubli ses oeuvres, et ne s’attendirent point à son conseil.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:13 |
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:13 |
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
|
Psal
|
MapM
|
106:13 |
מִ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַֽעֲשָׂ֑יו לֹא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:13 |
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:13 |
Мүшкіл халдерінде Жаратқанды шақырды,Иеміз оларды қасіреттен құтқарды,
|
Psal
|
FreJND
|
106:13 |
★ Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:13 |
Doch schnell vergaßen sie dann seine Tatenund harrten seines Rates nicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:13 |
Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
|
Psal
|
Haitian
|
106:13 |
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:13 |
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
|
Psal
|
Geez
|
106:13 |
ወዐውየዉ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ተመንደቡ ፤ ወአድኀኖሙ ፡ እምንዳቤሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:13 |
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:13 |
Ond dyma nhw'n anghofio'r cwbl wnaeth e'n fuan iawn! Wnaethon nhw ddim disgwyl am ei arweiniad.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:13 |
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
|
Psal
|
GreVamva
|
106:13 |
Πλην ταχέως ελησμόνησαν τα έργα αυτού· δεν περιέμειναν την βουλήν αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:13 |
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
|
Psal
|
FreCramp
|
106:13 |
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:13 |
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:13 |
Szybko jednak zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:13 |
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:13 |
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:13 |
De csakhamar megfeledkeztek tetteiről, nem bíztak tervében.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:13 |
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:13 |
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:13 |
¶ Kwiktaim ol i lusim tingting long ol wok bilong Em. Ol i no bin wet bilong kisim tok helpim bilong Em, nogat.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:13 |
Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:13 |
Ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, et il les tira de leurs nécessités (pressantes),
|
Psal
|
PolGdans
|
106:13 |
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:13 |
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
|
Psal
|
GerElb18
|
106:13 |
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
|