Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Psal NHEBJE 106:14  but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Psal ABP 106:14  And they desired with desire in the wilderness; and they tested God in a waterless place.
Psal NHEBME 106:14  but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Psal Rotherha 106:14  But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Psal LEB 106:14  And they ⌞craved intensely⌟ in the wilderness, and tested God in the desert.
Psal RNKJV 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted El in the desert.
Psal Jubilee2 106:14  They gave themselves over to lust in the wilderness and tempted God in the desert.
Psal Webster 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Psal Darby 106:14  And they lusted exceedingly in the wilderness, and temptedGod in the desert.
Psal OEB 106:14  Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
Psal ASV 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
Psal LITV 106:14  and they greedily lusted in the wilderness, and tested God in the desert.
Psal Geneva15 106:14  But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Psal CPDV 106:14  And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Psal BBE 106:14  They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Psal DRC 106:14  And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
Psal GodsWord 106:14  They had an unreasonable desire for food in the wilderness. In the desert they tested God.
Psal JPS 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tried G-d in the desert.
Psal KJVPCE 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Psal NETfree 106:14  In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
Psal AB 106:14  And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land.
Psal AFV2020 106:14  But they lusted exceedingly in the wilderness and tempted God in the desert.
Psal NHEB 106:14  but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Psal OEBcth 106:14  Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
Psal NETtext 106:14  In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
Psal UKJV 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Psal Noyes 106:14  They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
Psal KJV 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Psal KJVA 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Psal AKJV 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Psal RLT 106:14  But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Psal MKJV 106:14  but they lusted greedily in the wilderness, and tested God in the desert.
Psal YLT 106:14  And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Psal ACV 106:14  but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
Psal VulgSist 106:14  Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
Psal VulgCont 106:14  Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
Psal Vulgate 106:14  et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Psal VulgHetz 106:14  Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
Psal VulgClem 106:14  Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
Psal Vulgate_ 106:14  et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Psal CzeBKR 106:14  Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Psal CzeB21 106:14  Propadli lačnosti v oné poušti, Boha pokoušeli v pustině.
Psal CzeCEP 106:14  Chtivostí se dali strhnout v poušti, pokoušeli Boha v pustém kraji.
Psal CzeCSP 106:14  V pustině ⌈propadli chtivosti,⌉ v pusté krajině pokoušeli Boha.
Psal PorBLivr 106:14  Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Psal Mg1865 106:14  Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
Psal FinPR 106:14  Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
Psal FinRK 106:14  He paloivat himosta autiomaassa ja kiusasivat Jumalaa aavikolla.
Psal ChiSB 106:14  遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
Psal CopSahBi 106:14  ⲁϥⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲉⲩⲙⲣⲣⲉ
Psal ChiUns 106:14  反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
Psal BulVeren 106:14  а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Psal AraSVD 106:14  بَلِ ٱشْتَهَوْا شَهْوَةً فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَجَرَّبُوا ٱللهَ فِي ٱلْقَفْرِ.
Psal Esperant 106:14  Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
Psal ThaiKJV 106:14  แต่ในถิ่นทุรกันดารนั้นท่านมีความอยากอย่างรุนแรง และได้ทดลองพระเจ้าในทะเลทราย
Psal OSHB 106:14  וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן׃
Psal BurJudso 106:14  တော၌အလွန်တပ်မက်၍၊ လူဆိတ်ညံရာအရပ် ၌ ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းကြ၏။
Psal FarTPV 106:14  بلکه با خواهش‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا آزمودند.
Psal UrduGeoR 106:14  Registān meṅ shadīd lālach meṅ ā kar unhoṅ ne wahīṅ bayābān meṅ Allāh ko āzmāyā.
Psal SweFolk 106:14  De greps av begär i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Psal GerSch 106:14  sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Psal TagAngBi 106:14  Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
Psal FinSTLK2 106:14  Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa korvessa.
Psal Dari 106:14  بلکه در آن بیابان به شهوت پرستی پرداختند و در دشت خدا را آزمایش کردند.
Psal SomKQA 106:14  Laakiinse aad bay wax u damacsanaayeen intay cidladii dhex joogeen, Oo Ilaahna way ku jirrabeen lamadegaanka dhexdiisa.
Psal NorSMB 106:14  men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
Psal Alb 106:14  U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
Psal UyCyr 106:14  Қараңғу зулмәттин чиқарди уларни, Сундуруп зәнҗир-асарәтлирини.
Psal KorHKJV 106:14  광야에서 크게 탐욕을 부리고 사막에서 하나님을 시험하였도다.
Psal SrKDIjek 106:14  Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи гдје се не живи.
Psal Wycliffe 106:14  And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
Psal Mal1910 106:14  മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു അവർ ഏറ്റവും മോഹിച്ചു; നിൎജ്ജനപ്രദേശത്തു അവർ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു.
Psal KorRV 106:14  광야에서 욕심을 크게 발하며 사막에서 하나님을 시험하였도다
Psal Azeri 106:14  چؤلده، حددن آرتيق، هوسلري دالينجا اولدولار، صحرادا تاريني ائمتاحانا چکدئلر.
Psal KLV 106:14  'ach nobta' Daq Daq craving Daq the desert, je tested joH'a' Daq the wasteland.
Psal ItaDio 106:14  E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Psal RusSynod 106:14  вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Psal CSlEliza 106:14  и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
Psal ABPGRK 106:14  και επεθύμησαν επιθυμίαν εν τη ερήμω και επείρασαν τον θεόν εν ανύδρω
Psal FreBBB 106:14  Et ils furent pris de convoitise dans le désert Et tentèrent Dieu dans la solitude.
Psal LinVB 106:14  O eliki balandi se mposa ya biloko, o mokili moye mozangi biloko, bameki Nzambe.
Psal BurCBCM 106:14  သူတို့သည် တောအရပ်၌ရှိစဉ် မိမိတို့၏စိတ်အလိုကိုလိုက်၍ သဲကန္တာရ၌ ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 106:14  vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
Psal ChiUnL 106:14  在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
Psal VietNVB 106:14  Tại sa mạc họ sinh lòng thèm khátVà thử Đức Chúa Trời nơi đồng hoang.
Psal LXX 106:14  καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν
Psal CebPinad 106:14  Kondili nanagkaibug sa hilabihan gayud didto sa kamingawan, Ug gitintal nila ang Dios didto sa kamingawan.
Psal RomCor 106:14  Ci i-a apucat pofta în pustie şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Psal Pohnpeia 106:14  Re dipada nan ar ngoangkihte ahneki dipwisou nan sapwtehno oh re ahpw kasongosong Koht;
Psal HunUj 106:14  Sóvárgás fogta el őket a pusztában, próbára tették Istent a sivatagban.
Psal GerZurch 106:14  Sie wurden lüstern in der Wüste / und versuchten Gott in der Einöde. / (1) V. 14-15: 4Mo 11:4-6 18-20
Psal GerTafel 106:14  Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
Psal PorAR 106:14  mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Psal DutSVVA 106:14  Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.
Psal FarOPV 106:14  بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.
Psal Ndebele 106:14  Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Psal PorBLivr 106:14  Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Psal SloStrit 106:14  Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
Psal Norsk 106:14  men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Psal SloChras 106:14  ampak vdali so se poželjivosti v puščavi, izkušali Boga mogočnega v samoti.
Psal Northern 106:14  Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Psal GerElb19 106:14  und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Psal PohnOld 106:14  Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
Psal LvGluck8 106:14  Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.
Psal PorAlmei 106:14  Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Psal SloOjaca 106:14  temveč so skrajno hlepeli v divjini in skušali ter preizkušali ovirati Boga [s Svojimi vztrajnimi željami] v puščavi.
Psal ChiUn 106:14  反倒在曠野大起慾心,在荒地試探 神。
Psal SweKarlX 106:14  Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
Psal FreKhan 106:14  Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
Psal GerAlbre 106:14  Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
Psal FrePGR 106:14  et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Psal PorCap 106:14  *Cederam aos seus instintos, no deserto,e provocaram a Deus, no descampado.
Psal JapKougo 106:14  野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Psal GerTextb 106:14  Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Psal Kapingam 106:14  Digaula gu-aumidi huoloo gi-nia meegai i-lodo di anggowaa ga-hagamada a God.
Psal SpaPlate 106:14  Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
Psal WLC 106:14  וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן׃
Psal LtKBB 106:14  dykumoje geiduliams atsidavė ir Dievą tyruose gundė.
Psal Bela 106:14  вывеў іх зь цемры і засені сьмяротнай, і разарваў іхнія путы.
Psal GerBoLut 106:14  Und sie wurden lüstem in der Wuste und versuchten Gott in der Einode.
Psal FinPR92 106:14  Autiomaassa he kävivät ahnaiksi ja koettelivat Jumalaa.
Psal SpaRV186 106:14  Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
Psal NlCanisi 106:14  Hij haalde ze uit het duister en donker, En verbrak hun boeien.
Psal GerNeUe 106:14  In der Wüste wuchs dann ihre Gier, / in der Öde versuchten sie Gott.
Psal UrduGeo 106:14  ریگستان میں شدید لالچ میں آ کر اُنہوں نے وہیں بیابان میں اللہ کو آزمایا۔
Psal AraNAV 106:14  بَلِ انْصَاعُوا لِشَهْوَتِهِمِ الشَّدِيدَةِ فِي الْبَرِّيَّةِ، وَتَحَدَّوْا اللهَ فِي الصَّحْرَاءِ.
Psal ChiNCVs 106:14  反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
Psal ItaRive 106:14  ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Psal Afr1953 106:14  En hulle het baie begerig geword in die woestyn en God versoek in die wildernis.
Psal RusSynod 106:14  вывел их из тьмы и тени смертной и расторгнул узы их.
Psal UrduGeoD 106:14  रेगिस्तान में शदीद लालच में आकर उन्होंने वहीं बयाबान में अल्लाह को आज़माया।
Psal TurNTB 106:14  Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
Psal DutSVV 106:14  Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.
Psal HunKNB 106:14  hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
Psal Maori 106:14  Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Psal HunKar 106:14  Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Psal Viet 106:14  Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Ðức Chúa Trời nơi vắng vẻ.
Psal Kekchi 106:14  Nak cuanqueb aran saˈ li chaki chˈochˈ bar ma̱cˈaˈ cuan, queˈxrahi ru li tibel cua. Joˈcan nak queˈxyal rix li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 106:14  De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
Psal CroSaric 106:14  Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Psal VieLCCMN 106:14  Trong sa mạc, lòng buông theo dục vọng, chốn hoang vu, họ thách thức Chúa Trời.
Psal FreBDM17 106:14  Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le Dieu Fort au lieu inhabitable.
Psal FreLXX 106:14  Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Psal Aleppo 106:14    ויתאוו תאוה במדבר    וינסו-אל בישימון
Psal MapM 106:14  וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּישִׁימֽוֹן׃
Psal HebModer 106:14  ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃
Psal Kaz 106:14  Үмітсіз жағдай мен түнектен шығарды,Байланған құрсауларын сындырып лақтырды.
Psal FreJND 106:14  Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent ✶Dieu dans le lieu désolé ;
Psal GerGruen 106:14  Sie wurden in der Wüste lüstern,versuchten Gott im wasserlosen Land.
Psal SloKJV 106:14  temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
Psal Haitian 106:14  Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
Psal FinBibli 106:14  He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
Psal Geez 106:14  ወአውፅኦሙ ፡ እምጽልመት ፡ ወጽላሎተ ፡ ሞት ፤ ወሰበረ ፡ መዋቅሕቲሆሙ ።
Psal SpaRV 106:14  Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
Psal WelBeibl 106:14  Roedden nhw'n ysu am gael cig yn yr anialwch, a dyma nhw'n rhoi Duw ar brawf yn y tir sych.
Psal GerMenge 106:14  sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Psal GreVamva 106:14  Αλλ' επεθύμησαν επιθυμίαν εν τη ερήμω, και επείρασαν τον Θεόν εν τη ανύδρω.
Psal UkrOgien 106:14  І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Psal FreCramp 106:14  Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Psal SrKDEkav 106:14  Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
Psal PolUGdan 106:14  Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Psal FreSegon 106:14  Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Psal SpaRV190 106:14  Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
Psal HunRUF 106:14  Sóvárgás fogta el őket a pusztában, próbára tették Istent a sivatagban.
Psal FreSynod 106:14  Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Psal DaOT1931 106:14  de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Psal TpiKJPB 106:14  Tasol long ples i no gat man, bel bilong ol i kirap planti tumas, na long ples wesan ol i bin traim God.
Psal DaOT1871 106:14  Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
Psal FreVulgG 106:14  et il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il rompit leurs liens.
Psal PolGdans 106:14  Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Psal JapBungo 106:14  野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
Psal GerElb18 106:14  Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.