Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal NHEBJE 106:15  He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Psal ABP 106:15  And he gave them their request; he sent fullness unto their souls.
Psal NHEBME 106:15  He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Psal Rotherha 106:15  So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Psal LEB 106:15  So he gave to them their request, but he sent leanness into their souls.
Psal RNKJV 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal Jubilee2 106:15  And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Psal Webster 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal Darby 106:15  Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Psal OEB 106:15  He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
Psal ASV 106:15  And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
Psal LITV 106:15  And He gave their request to them, but sent wasting into their soul.
Psal Geneva15 106:15  Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Psal CPDV 106:15  Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Psal BBE 106:15  And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
Psal DRC 106:15  Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
Psal GodsWord 106:15  He gave them what they asked for. He also gave them a degenerative disease.
Psal JPS 106:15  And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal KJVPCE 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal NETfree 106:15  He granted their request, then struck them with a disease.
Psal AB 106:15  And He gave them their request, and sent fullness into their souls.
Psal AFV2020 106:15  And He gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
Psal NHEB 106:15  He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Psal OEBcth 106:15  He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
Psal NETtext 106:15  He granted their request, then struck them with a disease.
Psal UKJV 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal Noyes 106:15  And he gave them their request, But sent upon them leanness.
Psal KJV 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal KJVA 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal AKJV 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal RLT 106:15  And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Psal MKJV 106:15  And He gave them what they asked, but sent leanness into their soul.
Psal YLT 106:15  And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
Psal ACV 106:15  And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Psal VulgSist 106:15  Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal VulgCont 106:15  Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal Vulgate 106:15  confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Psal VulgHetz 106:15  Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal VulgClem 106:15  Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Psal Vulgate_ 106:15  confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Psal CzeBKR 106:15  I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Psal CzeB21 106:15  Poskytl jim tedy, oč tolik stáli, dopustil však na ně úbytě.
Psal CzeCEP 106:15  On jim splnil jejich prosbu, ale stihl je pak úbytěmi.
Psal CzeCSP 106:15  Splnil jim tedy jejich prosby, leč postihl je úbytěmi.
Psal PorBLivr 106:15  Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Psal Mg1865 106:15  Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Psal FinPR 106:15  Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
Psal FinRK 106:15  Niinpä hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
Psal ChiSB 106:15  上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
Psal CopSahBi 106:15  ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Psal ChiUns 106:15  他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
Psal BulVeren 106:15  И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Psal AraSVD 106:15  فَأَعْطَاهُمْ سُؤْلَهُمْ، وَأَرْسَلَ هُزَالًا فِي أَنْفُسِهِمْ.
Psal Esperant 106:15  Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Psal ThaiKJV 106:15  พระองค์ทรงประทานสิ่งที่ท่านขอ แต่ทรงใช้โรคผอมแห้งมาท่ามกลางจิตใจท่าน
Psal OSHB 106:15  וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃
Psal BurJudso 106:15  သူတို့တောင်းသော ဆုကို ပေးတော်မူ၏။ သို့သော်လည်း၊ သူတို့၌ ပိန်ကြုံခြင်းကို သွင်းပေး တော်မူ၏။
Psal FarTPV 106:15  پس او آنچه را که خواسته بودند، به ایشان عطا کرد، امّا مرض کشنده‌ای در بین آنها فرستاد.
Psal UrduGeoR 106:15  Tab us ne un kī darḳhāst pūrī kī, lekin sāth sāth mohlak wabā bhī un meṅ phailā dī.
Psal SweFolk 106:15  Han gav dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom i deras själ.
Psal GerSch 106:15  Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Psal TagAngBi 106:15  At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Psal FinSTLK2 106:15  Silloin hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta hän myös lähetti heihin hivuttavan taudin.
Psal Dari 106:15  پس خواست دل شان را بجا آورد، لیکن جان شان را به مرض مهلکی مبتلا ساخت.
Psal SomKQA 106:15  Oo isna wuxuu siiyey wixii ay weyddiisteen, Laakiinse wuxuu naftoodii u soo diray caatow.
Psal NorSMB 106:15  Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
Psal Alb 106:15  Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
Psal UyCyr 106:15  Шүкүр ейтсун улар Пәрвәрдигарға, Униң мәңгүлүк муһәббитигә, Инсанларға көрсәткән мөҗүзилиригә.
Psal KorHKJV 106:15  그분께서 그들이 요구한 것을 주시되 그들의 혼에게 야위게 하는 것을 보내셨도다.
Psal SrKDIjek 106:15  Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
Psal Wycliffe 106:15  The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
Psal Mal1910 106:15  അവർ അപേക്ഷിച്ചതു അവൻ അവൎക്കുകൊടുത്തു; എങ്കിലും അവരുടെ പ്രാണന്നു ക്ഷയം അയച്ചു.
Psal KorRV 106:15  여호와께서 저희의 요구한 것을 주셨을지라도 그 영혼을 파리하게 하셨도다
Psal Azeri 106:15  ائسته‌دئکلرئني اونلارا وردي، لاکئن جانلارينا آريقليق سالدي.
Psal KLV 106:15  ghaH nobta' chaH chaj request, 'ach ngeHta' leanness Daq chaj qa'.
Psal ItaDio 106:15  Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
Psal RusSynod 106:15  Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Psal CSlEliza 106:15  Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Psal ABPGRK 106:15  και έδωκεν αυτοίς το αίτημα αυτών εξαπέστειλε πλησμονήν εις τας ψυχάς αυτών
Psal FreBBB 106:15  Alors il leur donna ce qu'ils demandaient, Mais il envoya sur eux la consomption.
Psal LinVB 106:15  Apesi bango biloko biye basengi, atondisi bango tee bayoki byango mpi.
Psal BurCBCM 106:15  ကိုယ်တော်သည် သူတို့တောင်းဆိုသောအရာကို ပေးသနားတော်မူခဲ့သော်လည်း သူတို့အား အမျိုးပြုတ်စေနိုင်သော ရောဂါဆိုးကို စွဲကပ်စေတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 106:15  meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
Psal ChiUnL 106:15  遂以所求賜之、惟使其神衰弱兮、
Psal VietNVB 106:15  Ngài ban cho họ điều họ cầu xinNhưng sai bệnh tật tổn hại đến với đời sống họ.
Psal LXX 106:15  ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Psal CebPinad 106:15  Ug siya mihatag kanila sa ilang gipangayo, Apan gipadad-an ug kaluya ang ilang kalag.
Psal RomCor 106:15  El le-a dat ce cereau, dar a trimis o molimă printre ei.
Psal Pohnpeia 106:15  ih eri ketikihong irail dahme re patohwan peki, e ahpw pil ketin kadarodohng irail soumwahu suwed ehu.
Psal HunUj 106:15  Teljesítette ugyan kérésüket, de csömört támasztott bennük.
Psal GerZurch 106:15  Da gab er ihnen, was sie begehrten, / bis Ekel ihre Seele erfasste. /
Psal GerTafel 106:15  Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
Psal PorAR 106:15  E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Psal DutSVVA 106:15  Toen gaf Hij hun hun begeerte; maar Hij zond aan hun zielen een magerheid.
Psal FarOPV 106:15  ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.
Psal Ndebele 106:15  Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Psal PorBLivr 106:15  Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Psal SloStrit 106:15  Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
Psal Norsk 106:15  Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Psal SloChras 106:15  In dal jim je, česar so želeli, a poslal jim je suhoto v njih duše.
Psal Northern 106:15  O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Psal GerElb19 106:15  Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Psal PohnOld 106:15  Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
Psal LvGluck8 106:15  Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.
Psal PorAlmei 106:15  E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
Psal SloOjaca 106:15  In On jim je dal njihovo zahtevo, toda v njihove duše je poslal pustost in [njihovo število zmanjšal z] boleznijo in smrtjo.
Psal ChiUn 106:15  他將他們所求的賜給他們,卻使他們的心靈軟弱。
Psal SweKarlX 106:15  Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
Psal FreKhan 106:15  Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
Psal GerAlbre 106:15  Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
Psal FrePGR 106:15  Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
Psal PorCap 106:15  Deus concedeu-lhes o que pediame enviou-lhes o alimento até se saciarem.
Psal JapKougo 106:15  主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Psal GerTextb 106:15  Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Psal SpaPlate 106:15  Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
Psal Kapingam 106:15  Malaa, gei Mee guu-wanga gi digaula nia mee digaula ala ne-madau, gei Mee gu-hagau-mai labelaa di magi huaidu gi digaula.
Psal WLC 106:15  וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃
Psal LtKBB 106:15  Jis suteikė jiems, ko prašė, kartu siuntė ligas į jų būrį.
Psal Bela 106:15  Хай славяць Госпада за ласку Ягоную і за цудоўныя справы Ягоныя для сыноў чалавечых:
Psal GerBoLut 106:15  Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
Psal FinPR92 106:15  Hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta istutti heihin hivuttavan taudin.
Psal SpaRV186 106:15  Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
Psal NlCanisi 106:15  Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
Psal GerNeUe 106:15  Da gab er ihnen, was sie verlangten / und schickte ihnen die Schwindsucht.
Psal UrduGeo 106:15  تب اُس نے اُن کی درخواست پوری کی، لیکن ساتھ ساتھ مہلک وبا بھی اُن میں پھیلا دی۔
Psal AraNAV 106:15  فَلَبَّى سُؤْلَهُمْ وَلَكِنَّهُ أَصَابَ نُفُوسَهُمْ بِالسُّقْمِ.
Psal ChiNCVs 106:15  神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
Psal ItaRive 106:15  Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Psal Afr1953 106:15  Toe het Hy hulle gegee wat hulle gevra het, maar in hulle siel 'n maerte gestuur.
Psal RusSynod 106:15  Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих,
Psal UrduGeoD 106:15  तब उसने उनकी दरख़ास्त पूरी की, लेकिन साथ साथ मोहलक वबा भी उनमें फैला दी।
Psal TurNTB 106:15  Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Psal DutSVV 106:15  Toen gaf Hij hun hun begeerte; maar Hij zond aan hun zielen een magerheid.
Psal HunKNB 106:15  Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
Psal Maori 106:15  Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
Psal HunKar 106:15  És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Psal Viet 106:15  Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.
Psal Kekchi 106:15  Li Dios quixqˈue reheb li cˈaˈru queˈxtzˈa̱ma. Abanan quixtakla jun li yajel saˈ xbe̱neb ut nabaleb queˈcam xban.
Psal Swe1917 106:15  Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
Psal CroSaric 106:15  I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Psal VieLCCMN 106:15  Chúa liền ban điều họ đã xin, cho dư đầy đến độ chán ngấy.
Psal FreBDM17 106:15  Alors il leur donna ce qu’ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Psal FreLXX 106:15  Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Psal Aleppo 106:15    ויתן להם שאלתם    וישלח רזון בנפשם
Psal MapM 106:15  וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃
Psal HebModer 106:15  ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
Psal Kaz 106:15  Олар Жаратқанды мақтасын мейірімі үшін,Адамдарға істеген кереметтері үшін!
Psal FreJND 106:15  Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Psal GerGruen 106:15  Da gab er ihnen ihr Begehr:Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Psal SloKJV 106:15  § Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Psal Haitian 106:15  Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
Psal FinBibli 106:15  Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
Psal Geez 106:15  ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።
Psal SpaRV 106:15  Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Psal WelBeibl 106:15  Rhoddodd iddyn nhw beth roedden nhw eisiau, ond yna eu taro nhw gyda chlefyd oedd yn eu gwneud yn wan.
Psal GerMenge 106:15  da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Psal GreVamva 106:15  Και έδωκεν εις αυτούς την αίτησιν αυτών· απέστειλεν όμως εις αυτούς νόσον θανατηφόρον.
Psal UkrOgien 106:15  Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
Psal SrKDEkav 106:15  Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
Psal FreCramp 106:15  Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Psal PolUGdan 106:15  I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Psal FreSegon 106:15  Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Psal SpaRV190 106:15  Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Psal HunRUF 106:15  Teljesítette ugyan kérésüket, de csömört támasztott bennük.
Psal FreSynod 106:15  Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
Psal DaOT1931 106:15  saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
Psal TpiKJPB 106:15  Na samting ol i bin askim, Em i bin givim ol. Tasol Em i salim pasin bilong i stap bun nating i go long tewel bilong ol.
Psal DaOT1871 106:15  Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
Psal FreVulgG 106:15  Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes ;
Psal PolGdans 106:15  I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Psal JapBungo 106:15  ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
Psal GerElb18 106:15  Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.