Psal
|
RWebster
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Jehovah's holy one.
|
Psal
|
ABP
|
106:16 |
And they provoked Moses to anger in the camp, and Aaron the holy one of the lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the Lord's holy one.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:16 |
And they became jealous of Moses in the camp,—of Aaron the holy one of Yahweh;
|
Psal
|
LEB
|
106:16 |
And they were jealous of Moses in the camp, and of Aaron, the holy one of Yahweh.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:16 |
Then they envied Moses in the camp [and] Aaron the saint of the LORD.
|
Psal
|
Webster
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
106:16 |
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
106:16 |
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, AndAaron the saint of Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
106:16 |
And they were jealous of Moses the saint of Jehovah in the camp of Aaron;
|
Psal
|
Geneva15
|
106:16 |
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
106:16 |
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
|
Psal
|
BBE
|
106:16 |
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
|
Psal
|
DRC
|
106:16 |
Because he hath broken gates of brass, and burst iron bars.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:16 |
In the camp certain men became envious of Moses. They also became envious of Aaron, the LORD's holy one.
|
Psal
|
JPS
|
106:16 |
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
106:16 |
In the camp they resented Moses, and Aaron, the LORD's holy priest.
|
Psal
|
AB
|
106:16 |
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:16 |
And they were jealous of Moses in the camp and Aaron the holy priest of the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the Lord's holy one.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:16 |
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
106:16 |
In the camp they resented Moses, and Aaron, the LORD's holy priest.
|
Psal
|
UKJV
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
106:16 |
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
|
Psal
|
KJV
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
106:16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
106:16 |
And they were jealous of Moses in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
106:16 |
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
|
Psal
|
ACV
|
106:16 |
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:16 |
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; e de Arão, o santo do SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:16 |
Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
106:16 |
Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
106:16 |
He kadehtivat leirissä Moosesta ja Aaronia, Herran pyhää.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:16 |
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:16 |
ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲛϩⲉⲛⲡⲩⲗⲏ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲁϥϩⲱⲣⲃ ⲛϩⲉⲛⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:16 |
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:16 |
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:16 |
وَحَسَدُوا مُوسَى فِي ٱلْمَحَلَّةِ، وَهارُونَ قُدُّوسَ ٱلرَّبِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:16 |
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:16 |
เมื่อคนในค่ายริษยาโมเสสและอาโรนวิสุทธิชนของพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
106:16 |
וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:16 |
ထိုသူတို့သည်လည်း၊ တပ်ထဲမှာ မောရှေကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းသူအာရုန်ကို၎င်း ငြူစူကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:16 |
در بیابان به موسی و به هارون، خدمتگزار مقدّس خداوند حسادت ورزیدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:16 |
Ḳhaimāgāh meṅ wuh Mūsā aur Rab ke muqaddas imām Hārūn se hasad karne lage.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:16 |
De fylldes av avund mot Mose i lägret och mot Aron, Herrens helige.
|
Psal
|
GerSch
|
106:16 |
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:16 |
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:16 |
Heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
106:16 |
در بیابان به موسی و به هارون، تقدیس شدۀ خداوند، حسد بردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:16 |
Oo weliba waxay xerada dhexdeedii kaga hinaaseen Muuse Iyo Haaruun oo ahaa Rabbiga kiisii quduuska ahaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:16 |
Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
|
Psal
|
Alb
|
106:16 |
Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
|
Psal
|
UyCyr
|
106:16 |
Пачақлап ташлиди У мис дәрвазиларни, Чеқип ташлап төмүр тақақларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:16 |
또한 그들이 진영에서 모세와 주의 성도 아론을 시기하매
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:16 |
Позавидјеше Мојсију и Арону, којега бјеше Господ осветио.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:16 |
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:16 |
പാളയത്തിൽവെച്ചു അവർ മോശെയോടും യഹോവയുടെ വിശുദ്ധനായ അഹരോനോടും അസൂയപ്പെട്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:16 |
저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매
|
Psal
|
Azeri
|
106:16 |
اونلار اوردوگاهدا موسايا، ربّئن موقدّسي هارونا پاخيلّيق اتدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
106:16 |
chaH envied Moses je Daq the raQ, je Aaron, joH'a' le' ghot.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:16 |
Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:16 |
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:16 |
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:16 |
και παρώργισαν Μωυσήν εν τη παρεμβολή και Ααρών τον άγιον κυρίου
|
Psal
|
FreBBB
|
106:16 |
Ils portèrent envie à Moïse, dans le camp, A Aaron, le saint de l'Eternel.
|
Psal
|
LinVB
|
106:16 |
O nganda bayokeli Moze na Arone, mobonzami na Mokonzi, zuwa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:16 |
တဲစခန်းအတွင်း၌ လူတို့သည် မိုးဇက်နှင့် ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသောသူဖြစ်သည့် အာရွန်တို့အပေါ် မနာလိုဖြစ်ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:16 |
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:16 |
民在營中、媢嫉摩西、及耶和華之聖者亞倫兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:16 |
Tại nơi đóng trại họ ghen ghét Môi-seVà A-rôn, là người được biệt riêng ra cho CHÚA.
|
Psal
|
LXX
|
106:16 |
ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν
|
Psal
|
CebPinad
|
106:16 |
Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
106:16 |
În tabără au fost geloşi pe Moise şi pe Aaron, sfântul Domnului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:16 |
Nan sapwtehno re peirinkihda Moses oh Aaron, sapwellimen KAUN-O ladu sarawio.
|
Psal
|
HunUj
|
106:16 |
Féltékenyek lettek a táborban Mózesre, és Áronra, az ÚR szent emberére.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:16 |
Sie wurden eifersüchtig im Lager auf Mose / und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. / (a) 4Mo 16:1-3
|
Psal
|
GerTafel
|
106:16 |
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
|
Psal
|
PorAR
|
106:16 |
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:16 |
En zij benijdden Mozes in het leger, en Aäron, den heilige des Heeren.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:16 |
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:16 |
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:16 |
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; e de Arão, o santo do SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:16 |
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
|
Psal
|
Norsk
|
106:16 |
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
|
Psal
|
SloChras
|
106:16 |
Ko so bili nevoščljivi Mojzesu v taborišču in Aronu, svetniku Gospodovemu,
|
Psal
|
Northern
|
106:16 |
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
|
Psal
|
GerElb19
|
106:16 |
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:16 |
Re ap kangudi ong Moses nan deu ’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:16 |
Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:16 |
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:16 |
V taboru so prav tako zavidali Mojzesu in Aronu, [visokemu duhovniku], Gospodovemu svetemu.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:16 |
他們又在營中嫉妒摩西和耶和華的聖者亞倫。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:16 |
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:16 |
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:16 |
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:16 |
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
|
Psal
|
PorCap
|
106:16 |
*No acampamento, tiveram inveja de Moisése de Aarão, o ungido do Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:16 |
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
|
Psal
|
GerTextb
|
106:16 |
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:16 |
porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:16 |
Di madagoaa i-lodo di anggowaa, gei digaula ne-dubua gi Moses mo ang-gi Aaron, go tangada hai-hegau haga-madagu a Dimaadua,
|
Psal
|
WLC
|
106:16 |
וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:16 |
Pavydėjo jie Mozei stovykloje ir Viešpaties šventajam Aaronui.
|
Psal
|
Bela
|
106:16 |
бо Ён разбурыў браму медную, і жалезныя кайданы паламаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:16 |
Und sie emporten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:16 |
Leirissä kansa alkoi kadehtia Moosesta ja Aaronia, Jumalan pyhää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:16 |
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:16 |
Want metalen poorten heeft Hij verbrijzeld, Ijzeren grendels in stukken geslagen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:16 |
Im Lager wurden sie neidisch auf Mose, / auch auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:16 |
خیمہ گاہ میں وہ موسیٰ اور رب کے مُقدّس امام ہارون سے حسد کرنے لگے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:16 |
ثُمَّ حَسَدُوا مُوسَى فِي الْمُخَيَّمِ، وَأَيْضاً هَارُونَ المُقَدَّسَ لِلرَّبِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:16 |
他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:16 |
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:16 |
En hulle was in die laer afgunstig op Moses, op Aäron, die heilige van die HERE.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:16 |
ибо Он сокрушил врата медные и засовы железные сломал.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:16 |
ख़ैमागाह में वह मूसा और रब के मुक़द्दस इमाम हारून से हसद करने लगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:16 |
Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
|
Psal
|
DutSVV
|
106:16 |
En zij benijdden Mozes in het leger, en Aaron, den heilige des HEEREN.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:16 |
Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
|
Psal
|
Maori
|
106:16 |
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
106:16 |
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
|
Psal
|
Viet
|
106:16 |
Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:16 |
Ut nak cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan, queˈxcakali laj Moisés ut queˈxcakali ajcuiˈ laj Aarón li sicˈbil ru xban li Dios chokˈ aj tij.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:16 |
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:16 |
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:16 |
Trong doanh trại, họ ganh với Mô-sê và A-ha-ron, người được CHÚA thánh hiến.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:16 |
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, et à Aaron le saint de l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:16 |
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain ; il a brisé les verrous de fer.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:16 |
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
|
Psal
|
MapM
|
106:16 |
וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:16 |
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:16 |
Қола қақпаларды Ол быт-шыт қылды,Темір ысырмаларын да сындырды.
|
Psal
|
FreJND
|
106:16 |
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel :
|
Psal
|
GerGruen
|
106:16 |
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtigund auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
|
Psal
|
SloKJV
|
106:16 |
Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
|
Psal
|
Haitian
|
106:16 |
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:16 |
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
|
Psal
|
Geez
|
106:16 |
እስመ ፡ ሰበረ ፡ ኆኃተ ፡ ብርት ፤ ወቀጥቀጠ ፡ መናስግተ ፡ ኀጺን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:16 |
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, y contra Aarón el santo de Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:16 |
Roedd pobl yn y gwersyll yn genfigennus o Moses, ac o Aaron, yr un roedd yr ARGLWYDD wedi'i gysegru.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:16 |
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
|
Psal
|
GreVamva
|
106:16 |
Εφθόνησαν έτι τον Μωϋσήν εν τω στρατοπέδω και τον Ααρών τον άγιον του Κυρίου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:16 |
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:16 |
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:16 |
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:16 |
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu Pana;
|
Psal
|
FreSegon
|
106:16 |
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:16 |
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, y contra Aarón el santo de Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:16 |
Féltékenyek lettek a táborban Mózesre és Áronra, az Úr szent emberére.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:16 |
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:16 |
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:16 |
Long kem ol i bin mangal tu long Moses wantaim Aron, dispela seint bilong BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:16 |
Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:16 |
car il a brisé les (des) portes d’airain, et rompu les (des) verrous de fer.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:16 |
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
|
Psal
|
JapBungo
|
106:16 |
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
|
Psal
|
GerElb18
|
106:16 |
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
|