Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal NHEBJE 106:18  A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Psal ABP 106:18  And [2was kindled 1fire] in their congregation; a flame burnt up the sinners.
Psal NHEBME 106:18  A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Psal Rotherha 106:18  Then was kindled a fire in their assembly,—a flame, consumed the lawless ones.
Psal LEB 106:18  Also fire burned in their assembly; the flame devoured the wicked.
Psal RNKJV 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal Jubilee2 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal Webster 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal Darby 106:18  And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Psal OEB 106:18  Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
Psal ASV 106:18  And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
Psal LITV 106:18  And a fire burned in their company; the flame burned up the wicked.
Psal Geneva15 106:18  And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Psal CPDV 106:18  Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Psal BBE 106:18  And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Psal DRC 106:18  Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
Psal GodsWord 106:18  A fire broke out among their followers. Flames burned up wicked people.
Psal JPS 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal KJVPCE 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal NETfree 106:18  Fire burned their group; the flames scorched the wicked.
Psal AB 106:18  And a fire was kindled in their congregation, and a flame burned up the sinners.
Psal AFV2020 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal NHEB 106:18  A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Psal OEBcth 106:18  Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
Psal NETtext 106:18  Fire burned their group; the flames scorched the wicked.
Psal UKJV 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal Noyes 106:18  And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
Psal KJV 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal KJVA 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal AKJV 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal RLT 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal MKJV 106:18  And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Psal YLT 106:18  And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
Psal ACV 106:18  And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
Psal VulgSist 106:18  Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Psal VulgCont 106:18  Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Psal Vulgate 106:18  omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis
Psal VulgHetz 106:18  Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Psal VulgClem 106:18  Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Psal Vulgate_ 106:18  omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis
Psal CzeBKR 106:18  A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Psal CzeB21 106:18  Oheň vyšlehl proti té tlupě, spálil ty darebáky plamenem!
Psal CzeCEP 106:18  Proti jejich spolku vyšlehl oheň, svévolníky sežehl plamen.
Psal CzeCSP 106:18  Proti jejich spolku vzplanul oheň, plamen spálil ničemy.
Psal PorBLivr 106:18  E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Psal Mg1865 106:18  Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Psal FinPR 106:18  Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
Psal FinRK 106:18  Heidän joukossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
Psal ChiSB 106:18  有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
Psal CopSahBi 106:18  ⲁⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲃⲉⲧϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲓⲙ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Psal ChiUns 106:18  有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
Psal BulVeren 106:18  И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Psal AraSVD 106:18  وَٱشْتَعَلَتْ نَارٌ فِي جَمَاعَتِهِمْ. ٱللَّهِيبُ أَحْرَقَ ٱلْأَشْرَارَ.
Psal Esperant 106:18  Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Psal ThaiKJV 106:18  ไฟระเบิดในคณะของท่านและเปลวเพลิงผลาญคนชั่วเสีย
Psal OSHB 106:18  וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃
Psal BurJudso 106:18  သူတို့အသင်းအဝင်ထဲမှာ မီးရှို့၍၊ မတရားသော သူတို့ကို လောင်လေ၏။
Psal FarTPV 106:18  آتش بر پیروانشان بارید و همهٔ آن مردم شریر را سوزانید.
Psal UrduGeoR 106:18  Āg un ke jatthe meṅ bhaṛak uṭhī, aur bedīn nazar-e-ātish hue.
Psal SweFolk 106:18  Eld slog upp i deras grupp, lågorna brände de gudlösa.
Psal GerSch 106:18  und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
Psal TagAngBi 106:18  At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Psal FinSTLK2 106:18  Heidän joukkiossaan syttyi tuli ja liekki poltti jumalattomat.
Psal Dari 106:18  بعد آتشی در بین شان افروخته شد و شعلۀ آتش شریران را سوزانید.
Psal SomKQA 106:18  Oo guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.
Psal NorSMB 106:18  og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
Psal Alb 106:18  Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
Psal UyCyr 106:18  Йемәкликләрдин болуп безар, Берип қалди өлүм гирдавиға улар.
Psal KorHKJV 106:18  그들의 무리 속에 불이 붙어 불꽃이 사악한 자들을 태웠도다.
Psal SrKDIjek 106:18  И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
Psal Wycliffe 106:18  The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
Psal Mal1910 106:18  അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ തീ കത്തി; അഗ്നിജ്വാല ദുഷ്ടന്മാരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
Psal KorRV 106:18  불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다
Psal Azeri 106:18  آرالارينا اود دا دوشوب، شر آداملاري آلوو يانديردي.
Psal KLV 106:18  A qul ghaHta' kindled Daq chaj company. The flame meQpu' Dung the mIgh.
Psal ItaDio 106:18  E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Psal RusSynod 106:18  от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Psal CSlEliza 106:18  Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
Psal ABPGRK 106:18  και εξεκαύθη πυρ εν τη συναγωγή αυτών φλοξ κατέφλεξεν αμαρτωλούς
Psal FreBBB 106:18  Le feu s'alluma dans leur assemblée ; La flamme consuma les méchants.
Psal LinVB 106:18  Móto mopeli likolo lya bango, mololi mozikisi bato baye batomboki.
Psal BurCBCM 106:18  သူတို့၏နောက်လိုက်နောက်ပါများတွင်လည်း မီးလောင်ခဲ့ပြီး မီးတောက်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့ကို လောင်ကျွမ်း ခဲ့လေ၏။
Psal HunIMIT 106:18  tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
Psal ChiUnL 106:18  火爇其黨、焰焚惡人兮、
Psal VietNVB 106:18  Lửa bùng cháy giữa nhóm họ;Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
Psal LXX 106:18  πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου
Psal CebPinad 106:18  Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan.
Psal RomCor 106:18  Focul le-a aprins ceata şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Psal Pohnpeia 106:18  kisiniei mwerediong pohn ienge ko oh kamwasikahla aramas suwed pwuko.
Psal HunUj 106:18  Tűz gyulladt ki csoportjukban, láng pusztította el a bűnösöket.
Psal GerZurch 106:18  Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme verbrannte die Frevler. /
Psal GerTafel 106:18  Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
Psal PorAR 106:18  ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Psal DutSVVA 106:18  En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
Psal FarOPV 106:18  وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.
Psal Ndebele 106:18  Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Psal PorBLivr 106:18  E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Psal SloStrit 106:18  In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
Psal Norsk 106:18  og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Psal SloChras 106:18  In ogenj se je vnel v njih druhali, in plamen je požgal krivičnike.
Psal Northern 106:18  Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Psal GerElb19 106:18  und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Psal PohnOld 106:18  O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
Psal LvGluck8 106:18  Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
Psal PorAlmei 106:18  E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
Psal SloOjaca 106:18  In ogenj je izbruhnil v njihovi družbi; ogenj je požgal zlobne.
Psal ChiUn 106:18  有火在他們的黨中發起;有火焰燒毀了惡人。
Psal SweKarlX 106:18  Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
Psal FreKhan 106:18  Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
Psal GerAlbre 106:18  Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
Psal FrePGR 106:18  et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Psal PorCap 106:18  o fogo consumiu os seus partidáriose as chamas devoraram os malvados.
Psal JapKougo 106:18  火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Psal GerTextb 106:18  Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Psal SpaPlate 106:18  sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
Psal Kapingam 106:18  Di ahi ga-haneia gi-hongo nia hoo digaula, gaa-dudu digau huaidu aalaa.
Psal WLC 106:18  וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃
Psal LtKBB 106:18  Užsidegė ugnis tarp jų, nedorėlius sudegino liepsna.
Psal Bela 106:18  усякаю ежаю грэбавала душа іх, і яны набліжаліся да брамы сьмерці.
Psal GerBoLut 106:18  Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Psal FinPR92 106:18  Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
Psal SpaRV186 106:18  Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
Psal NlCanisi 106:18  Alle voedsel begon hun te walgen, En ze stonden al dicht bij de poorten des doods.
Psal GerNeUe 106:18  Feuer flammte in ihrer Rotte auf / und verzehrte die rebellische Schar.
Psal UrduGeo 106:18  آگ اُن کے جتھے میں بھڑک اُٹھی، اور بےدین نذرِ آتش ہوئے۔
Psal AraNAV 106:18  وَاشْتَعَلَتْ نَارٌ وَسَطَ جَمَاعَةِ قُورَحَ، أَحْرَقَ لَهِيبُهَا الأَشْرَارَ.
Psal ChiNCVs 106:18  有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
Psal ItaRive 106:18  Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Psal Afr1953 106:18  En 'n vuur het gebrand onder hulle bende, 'n vlam die goddelose aan die brand gesteek.
Psal RusSynod 106:18  от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к вратам смерти.
Psal UrduGeoD 106:18  आग उनके जत्थे में भड़क उठी, और बेदीन नज़रे-आतिश हुए।
Psal TurNTB 106:18  Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Psal DutSVV 106:18  En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
Psal HunKNB 106:18  Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
Psal Maori 106:18  A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
Psal HunKar 106:18  És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Psal Viet 106:18  Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
Psal Kekchi 106:18  Ut quiloch jun li xam saˈ lix naˈajeb ut quixcˈateb li incˈaˈ useb xnaˈleb li queˈta̱ken reheb.
Psal Swe1917 106:18  Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
Psal CroSaric 106:18  Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Psal VieLCCMN 106:18  Lửa hồng bừng lên đốt cháy trọn bầy, ngọn hoả hào thiêu rụi phường gian ác.
Psal FreBDM17 106:18  Aussi le feu s’alluma en leur assemblée, et la flamme brûla les méchants.
Psal FreLXX 106:18  Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Psal Aleppo 106:18    ותבער-אש בעדתם    להבה תלהט רשעים
Psal MapM 106:18  וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃
Psal HebModer 106:18  ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
Psal Kaz 106:18  Барлық тамақтан жиренетін болды,Ажалдың қақпаларына таяп қалды.
Psal FreJND 106:18  Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Psal GerGruen 106:18  In ihrer Rotte flammte Feuer auf,und eine Flamme fraß die Frevler. -
Psal SloKJV 106:18  V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
Psal Haitian 106:18  Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
Psal FinBibli 106:18  Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
Psal Geez 106:18  ወኵሎ ፡ መብልዐ ፡ አስቆረረት ፡ ነፍሶሙ ፤ ወቀርቡ ፡ ኀበ ፡ አናቅጸ ፡ ሞት ።
Psal SpaRV 106:18  Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
Psal WelBeibl 106:18  Cafodd tân ei gynnau yn eu plith nhw, a dyma'r fflamau'n llosgi'r bobl ddrwg hynny.
Psal GerMenge 106:18  Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Psal GreVamva 106:18  και πυρ εξήφθη εν τη συναγωγή αυτών· η φλόξ κατέκαυσε τους ασεβείς.
Psal UkrOgien 106:18  Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Psal SrKDEkav 106:18  И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
Psal FreCramp 106:18  Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Psal PolUGdan 106:18  I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Psal FreSegon 106:18  Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Psal SpaRV190 106:18  Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
Psal HunRUF 106:18  Tűz gyulladt ki csoportjukban, láng pusztította el a bűnösöket.
Psal FreSynod 106:18  Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
Psal DaOT1931 106:18  Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Psal TpiKJPB 106:18  Na paia i lait namel long lain manmeri bilong ol. Paia i bin kukim ol man i nogut tru.
Psal DaOT1871 106:18  Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
Psal FreVulgG 106:18  Leur âme avait en (eu) horreur toute nourriture, et (aussi) ils étaient près des portes de la mort.
Psal PolGdans 106:18  I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Psal JapBungo 106:18  火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
Psal GerElb18 106:18  Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.