Psal
|
RWebster
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:18 |
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
|
Psal
|
ABP
|
106:18 |
And [2was kindled 1fire] in their congregation; a flame burnt up the sinners.
|
Psal
|
NHEBME
|
106:18 |
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
|
Psal
|
Rotherha
|
106:18 |
Then was kindled a fire in their assembly,—a flame, consumed the lawless ones.
|
Psal
|
LEB
|
106:18 |
Also fire burned in their assembly; the flame devoured the wicked.
|
Psal
|
RNKJV
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
Webster
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
Darby
|
106:18 |
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
|
Psal
|
OEB
|
106:18 |
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
|
Psal
|
ASV
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
|
Psal
|
LITV
|
106:18 |
And a fire burned in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
Geneva15
|
106:18 |
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
|
Psal
|
CPDV
|
106:18 |
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
|
Psal
|
BBE
|
106:18 |
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
|
Psal
|
DRC
|
106:18 |
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:18 |
A fire broke out among their followers. Flames burned up wicked people.
|
Psal
|
JPS
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
NETfree
|
106:18 |
Fire burned their group; the flames scorched the wicked.
|
Psal
|
AB
|
106:18 |
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burned up the sinners.
|
Psal
|
AFV2020
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
NHEB
|
106:18 |
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
|
Psal
|
OEBcth
|
106:18 |
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
|
Psal
|
NETtext
|
106:18 |
Fire burned their group; the flames scorched the wicked.
|
Psal
|
UKJV
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
Noyes
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
|
Psal
|
KJV
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
KJVA
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
AKJV
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
RLT
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
MKJV
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
|
Psal
|
YLT
|
106:18 |
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
|
Psal
|
ACV
|
106:18 |
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:18 |
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
|
Psal
|
Mg1865
|
106:18 |
Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
|
Psal
|
FinPR
|
106:18 |
Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
|
Psal
|
FinRK
|
106:18 |
Heidän joukossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
|
Psal
|
ChiSB
|
106:18 |
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:18 |
ⲁⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲃⲉⲧϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲓⲙ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲙⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:18 |
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
|
Psal
|
BulVeren
|
106:18 |
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
|
Psal
|
AraSVD
|
106:18 |
وَٱشْتَعَلَتْ نَارٌ فِي جَمَاعَتِهِمْ. ٱللَّهِيبُ أَحْرَقَ ٱلْأَشْرَارَ.
|
Psal
|
Esperant
|
106:18 |
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:18 |
ไฟระเบิดในคณะของท่านและเปลวเพลิงผลาญคนชั่วเสีย
|
Psal
|
OSHB
|
106:18 |
וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:18 |
သူတို့အသင်းအဝင်ထဲမှာ မီးရှို့၍၊ မတရားသော သူတို့ကို လောင်လေ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
106:18 |
آتش بر پیروانشان بارید و همهٔ آن مردم شریر را سوزانید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:18 |
Āg un ke jatthe meṅ bhaṛak uṭhī, aur bedīn nazar-e-ātish hue.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:18 |
Eld slog upp i deras grupp, lågorna brände de gudlösa.
|
Psal
|
GerSch
|
106:18 |
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:18 |
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:18 |
Heidän joukkiossaan syttyi tuli ja liekki poltti jumalattomat.
|
Psal
|
Dari
|
106:18 |
بعد آتشی در بین شان افروخته شد و شعلۀ آتش شریران را سوزانید.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:18 |
Oo guutadoodiina dab baa ka dhex shidmay, Ololkiina wuxuu wada gubay kuwii shar lahaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
106:18 |
og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
|
Psal
|
Alb
|
106:18 |
Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
|
Psal
|
UyCyr
|
106:18 |
Йемәкликләрдин болуп безар, Берип қалди өлүм гирдавиға улар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:18 |
그들의 무리 속에 불이 붙어 불꽃이 사악한 자들을 태웠도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:18 |
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:18 |
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:18 |
അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ തീ കത്തി; അഗ്നിജ്വാല ദുഷ്ടന്മാരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
106:18 |
불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다
|
Psal
|
Azeri
|
106:18 |
آرالارينا اود دا دوشوب، شر آداملاري آلوو يانديردي.
|
Psal
|
KLV
|
106:18 |
A qul ghaHta' kindled Daq chaj company. The flame meQpu' Dung the mIgh.
|
Psal
|
ItaDio
|
106:18 |
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:18 |
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:18 |
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:18 |
και εξεκαύθη πυρ εν τη συναγωγή αυτών φλοξ κατέφλεξεν αμαρτωλούς
|
Psal
|
FreBBB
|
106:18 |
Le feu s'alluma dans leur assemblée ; La flamme consuma les méchants.
|
Psal
|
LinVB
|
106:18 |
Móto mopeli likolo lya bango, mololi mozikisi bato baye batomboki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:18 |
သူတို့၏နောက်လိုက်နောက်ပါများတွင်လည်း မီးလောင်ခဲ့ပြီး မီးတောက်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့ကို လောင်ကျွမ်း ခဲ့လေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:18 |
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:18 |
火爇其黨、焰焚惡人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:18 |
Lửa bùng cháy giữa nhóm họ;Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
|
Psal
|
LXX
|
106:18 |
πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου
|
Psal
|
CebPinad
|
106:18 |
Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan.
|
Psal
|
RomCor
|
106:18 |
Focul le-a aprins ceata şi flacăra a mistuit pe cei răi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:18 |
kisiniei mwerediong pohn ienge ko oh kamwasikahla aramas suwed pwuko.
|
Psal
|
HunUj
|
106:18 |
Tűz gyulladt ki csoportjukban, láng pusztította el a bűnösöket.
|
Psal
|
GerZurch
|
106:18 |
Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme verbrannte die Frevler. /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:18 |
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
|
Psal
|
PorAR
|
106:18 |
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:18 |
En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
|
Psal
|
FarOPV
|
106:18 |
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:18 |
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:18 |
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
|
Psal
|
SloStrit
|
106:18 |
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
|
Psal
|
Norsk
|
106:18 |
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
|
Psal
|
SloChras
|
106:18 |
In ogenj se je vnel v njih druhali, in plamen je požgal krivičnike.
|
Psal
|
Northern
|
106:18 |
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
106:18 |
und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
|
Psal
|
PohnOld
|
106:18 |
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:18 |
Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:18 |
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:18 |
In ogenj je izbruhnil v njihovi družbi; ogenj je požgal zlobne.
|
Psal
|
ChiUn
|
106:18 |
有火在他們的黨中發起;有火焰燒毀了惡人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:18 |
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
|
Psal
|
FreKhan
|
106:18 |
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:18 |
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
|
Psal
|
FrePGR
|
106:18 |
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
|
Psal
|
PorCap
|
106:18 |
o fogo consumiu os seus partidáriose as chamas devoraram os malvados.
|
Psal
|
JapKougo
|
106:18 |
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
|
Psal
|
GerTextb
|
106:18 |
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:18 |
sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
|
Psal
|
Kapingam
|
106:18 |
Di ahi ga-haneia gi-hongo nia hoo digaula, gaa-dudu digau huaidu aalaa.
|
Psal
|
WLC
|
106:18 |
וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:18 |
Užsidegė ugnis tarp jų, nedorėlius sudegino liepsna.
|
Psal
|
Bela
|
106:18 |
усякаю ежаю грэбавала душа іх, і яны набліжаліся да брамы сьмерці.
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:18 |
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
|
Psal
|
FinPR92
|
106:18 |
Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:18 |
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:18 |
Alle voedsel begon hun te walgen, En ze stonden al dicht bij de poorten des doods.
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:18 |
Feuer flammte in ihrer Rotte auf / und verzehrte die rebellische Schar.
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:18 |
آگ اُن کے جتھے میں بھڑک اُٹھی، اور بےدین نذرِ آتش ہوئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:18 |
وَاشْتَعَلَتْ نَارٌ وَسَطَ جَمَاعَةِ قُورَحَ، أَحْرَقَ لَهِيبُهَا الأَشْرَارَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:18 |
有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
|
Psal
|
ItaRive
|
106:18 |
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
|
Psal
|
Afr1953
|
106:18 |
En 'n vuur het gebrand onder hulle bende, 'n vlam die goddelose aan die brand gesteek.
|
Psal
|
RusSynod
|
106:18 |
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались к вратам смерти.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:18 |
आग उनके जत्थे में भड़क उठी, और बेदीन नज़रे-आतिश हुए।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:18 |
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
|
Psal
|
DutSVV
|
106:18 |
En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
|
Psal
|
HunKNB
|
106:18 |
Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
|
Psal
|
Maori
|
106:18 |
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
|
Psal
|
HunKar
|
106:18 |
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
|
Psal
|
Viet
|
106:18 |
Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
|
Psal
|
Kekchi
|
106:18 |
Ut quiloch jun li xam saˈ lix naˈajeb ut quixcˈateb li incˈaˈ useb xnaˈleb li queˈta̱ken reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:18 |
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
|
Psal
|
CroSaric
|
106:18 |
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:18 |
Lửa hồng bừng lên đốt cháy trọn bầy, ngọn hoả hào thiêu rụi phường gian ác.
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:18 |
Aussi le feu s’alluma en leur assemblée, et la flamme brûla les méchants.
|
Psal
|
FreLXX
|
106:18 |
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:18 |
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
|
Psal
|
MapM
|
106:18 |
וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:18 |
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:18 |
Барлық тамақтан жиренетін болды,Ажалдың қақпаларына таяп қалды.
|
Psal
|
FreJND
|
106:18 |
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
|
Psal
|
GerGruen
|
106:18 |
In ihrer Rotte flammte Feuer auf,und eine Flamme fraß die Frevler. -
|
Psal
|
SloKJV
|
106:18 |
V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
|
Psal
|
Haitian
|
106:18 |
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
106:18 |
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
|
Psal
|
Geez
|
106:18 |
ወኵሎ ፡ መብልዐ ፡ አስቆረረት ፡ ነፍሶሙ ፤ ወቀርቡ ፡ ኀበ ፡ አናቅጸ ፡ ሞት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:18 |
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:18 |
Cafodd tân ei gynnau yn eu plith nhw, a dyma'r fflamau'n llosgi'r bobl ddrwg hynny.
|
Psal
|
GerMenge
|
106:18 |
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
|
Psal
|
GreVamva
|
106:18 |
και πυρ εξήφθη εν τη συναγωγή αυτών· η φλόξ κατέκαυσε τους ασεβείς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:18 |
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:18 |
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
|
Psal
|
FreCramp
|
106:18 |
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:18 |
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
|
Psal
|
FreSegon
|
106:18 |
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:18 |
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
|
Psal
|
HunRUF
|
106:18 |
Tűz gyulladt ki csoportjukban, láng pusztította el a bűnösöket.
|
Psal
|
FreSynod
|
106:18 |
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:18 |
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:18 |
Na paia i lait namel long lain manmeri bilong ol. Paia i bin kukim ol man i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:18 |
Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:18 |
Leur âme avait en (eu) horreur toute nourriture, et (aussi) ils étaient près des portes de la mort.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:18 |
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
|
Psal
|
JapBungo
|
106:18 |
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
|
Psal
|
GerElb18
|
106:18 |
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
|