Psal
|
RWebster
|
106:21 |
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
|
Psal
|
NHEBJE
|
106:21 |
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
ABP
|
106:21 |
And they forgot the God, the one delivering them, the one doing great things in Egypt;
|
Psal
|
NHEBME
|
106:21 |
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
Rotherha
|
106:21 |
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
|
Psal
|
LEB
|
106:21 |
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
RNKJV
|
106:21 |
They forgat El their saviour, which had done great things in Egypt;
|
Psal
|
Jubilee2
|
106:21 |
They forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
Webster
|
106:21 |
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
|
Psal
|
Darby
|
106:21 |
They forgotGod their Saviour, who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
OEB
|
106:21 |
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
|
Psal
|
ASV
|
106:21 |
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
LITV
|
106:21 |
They forgot God their deliverer, doing great things in Egypt;
|
Psal
|
Geneva15
|
106:21 |
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
|
Psal
|
CPDV
|
106:21 |
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
|
Psal
|
BBE
|
106:21 |
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
|
Psal
|
DRC
|
106:21 |
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
|
Psal
|
GodsWord
|
106:21 |
They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt,
|
Psal
|
JPS
|
106:21 |
They forgot G-d their saviour, who had done great things in Egypt;
|
Psal
|
KJVPCE
|
106:21 |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
|
Psal
|
NETfree
|
106:21 |
They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
|
Psal
|
AB
|
106:21 |
They forgot God that saved them, who had done great deeds in Egypt;
|
Psal
|
AFV2020
|
106:21 |
They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
NHEB
|
106:21 |
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
OEBcth
|
106:21 |
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
|
Psal
|
NETtext
|
106:21 |
They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
|
Psal
|
UKJV
|
106:21 |
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
|
Psal
|
Noyes
|
106:21 |
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
|
Psal
|
KJV
|
106:21 |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
|
Psal
|
KJVA
|
106:21 |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
|
Psal
|
AKJV
|
106:21 |
They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
|
Psal
|
RLT
|
106:21 |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
|
Psal
|
MKJV
|
106:21 |
They forgot God their Deliverer, who had done great things in Egypt;
|
Psal
|
YLT
|
106:21 |
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
|
Psal
|
ACV
|
106:21 |
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:21 |
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
|
Psal
|
Mg1865
|
106:21 |
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
|
Psal
|
FinPR
|
106:21 |
He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
|
Psal
|
FinRK
|
106:21 |
He unohtivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
|
Psal
|
ChiSB
|
106:21 |
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
|
Psal
|
CopSahBi
|
106:21 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
106:21 |
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
|
Psal
|
BulVeren
|
106:21 |
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
|
Psal
|
AraSVD
|
106:21 |
نَسُوا ٱللهَ مُخَلِّصَهُمُ، ٱلصَّانِعَ عَظَائِمَ فِي مِصْرَ،
|
Psal
|
Esperant
|
106:21 |
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
106:21 |
ท่านลืมพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของท่าน ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจใหญ่โตในอียิปต์
|
Psal
|
OSHB
|
106:21 |
שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
106:21 |
အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကြီးသော အမှုတို့ကို၎င်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
106:21 |
آنها خدایی را که با کارهای عجیب خود آنان را از مصر آزاد کرده بود، فراموش کردند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
106:21 |
Wuh Allāh ko bhūl gae. Hālāṅki usī ne unheṅ chhuṛāyā thā, usī ne Misr meṅ azīm kām kie the.
|
Psal
|
SweFolk
|
106:21 |
De glömde Gud, sin Frälsare, som gjort väldiga ting i Egypten,
|
Psal
|
GerSch
|
106:21 |
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
|
Psal
|
TagAngBi
|
106:21 |
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
106:21 |
He unohtivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
|
Psal
|
Dari
|
106:21 |
خدای نجات دهندۀ خود را که کارهای عظیمی را در مصر کرده بود، از یاد بردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
106:21 |
Waxay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,
|
Psal
|
NorSMB
|
106:21 |
Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
|
Psal
|
Alb
|
106:21 |
Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
|
Psal
|
UyCyr
|
106:21 |
Шүкүр ейтсун улар Пәрвәрдигарға, Униң мәңгүлүк муһәббитигә, Инсанларға көрсәткән мөҗүзилиригә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
106:21 |
그들이 이집트에서 큰일들을 행하신 하나님 곧 자기들의 구원자를 잊었나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
106:21 |
Заборавише Бога, спаситеља својега, који је учинио велика дјела у Мисиру,
|
Psal
|
Wycliffe
|
106:21 |
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
|
Psal
|
Mal1910
|
106:21 |
മിസ്രയീമിൽ വലിയ കാൎയ്യങ്ങളും ഹാമിന്റെ ദേശത്തു അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളും
|
Psal
|
KorRV
|
106:21 |
애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니
|
Psal
|
Azeri
|
106:21 |
خئلاصکارلاري تاريني ياددان چيخارتديلار، مئصئرده اونلارا بؤيوک ائشلر گؤرهني؛
|
Psal
|
KLV
|
106:21 |
chaH forgot joH'a', chaj toDwI', 'Iv ghajta' ta'pu' Dun Dochmey Daq Egypt,
|
Psal
|
ItaDio
|
106:21 |
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
|
Psal
|
RusSynod
|
106:21 |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
|
Psal
|
CSlEliza
|
106:21 |
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
|
Psal
|
ABPGRK
|
106:21 |
και επελάθοντο του θεού του σώζοντος αυτούς του ποιήσαντος μεγάλα εν Αιγύπτω
|
Psal
|
FreBBB
|
106:21 |
Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
|
Psal
|
LinVB
|
106:21 |
Babosani Nzambe, oyo abikisaki bango, oyo akelaki mambi manene o Ezipeti,
|
Psal
|
BurCBCM
|
106:21 |
သူတို့သည် အီဂျစ်ပြည်တွင် အံ့ဖွယ်ကောင်းသောအမှုတို့ကို ပြုလုပ်တော်မူခဲ့သော သူတို့၏ကယ်တင်ရှင် ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့ခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
106:21 |
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
|
Psal
|
ChiUnL
|
106:21 |
忘其救者上帝、行大事於埃及、
|
Psal
|
VietNVB
|
106:21 |
Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi họ;Là Đấng đã làm những việc vĩ đại tại Ai-cập;
|
Psal
|
LXX
|
106:21 |
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
|
Psal
|
CebPinad
|
106:21 |
Hingkalimtan nila ang Dios nga ilang Manluluwas, Siya nga nagbuhat ug mga dagkung butang didto sa Egipto,
|
Psal
|
RomCor
|
106:21 |
Au uitat pe Dumnezeu, Mântuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
106:21 |
Re manokehla Koht me ketin kepitkinirailla manaman lapalap akan en nin lime nan Isip.
|
Psal
|
HunUj
|
106:21 |
Megfeledkeztek szabadító Istenükről, aki hatalmas dolgokat vitt véghez Egyiptomban,
|
Psal
|
GerZurch
|
106:21 |
und vergassen Gottes, ihres Heilands, / der grosse Dinge in Ägypten getan, /
|
Psal
|
GerTafel
|
106:21 |
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
|
Psal
|
PorAR
|
106:21 |
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
|
Psal
|
DutSVVA
|
106:21 |
Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
|
Psal
|
FarOPV
|
106:21 |
و خدای نجاتدهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
106:21 |
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
|
Psal
|
PorBLivr
|
106:21 |
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
|
Psal
|
SloStrit
|
106:21 |
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
|
Psal
|
Norsk
|
106:21 |
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
|
Psal
|
SloChras
|
106:21 |
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, ki je bil storil velike reči v Egiptu,
|
Psal
|
Northern
|
106:21 |
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
|
Psal
|
GerElb19
|
106:21 |
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
|
Psal
|
PohnOld
|
106:21 |
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
|
Psal
|
LvGluck8
|
106:21 |
Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
|
Psal
|
PorAlmei
|
106:21 |
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
|
Psal
|
SloOjaca
|
106:21 |
Pozabili so Boga, svojega Odrešenika, ki je v Egiptu storil tako veličastne stvari,
|
Psal
|
ChiUn
|
106:21 |
忘了 神─他們的救主;他曾在埃及行大事,
|
Psal
|
SweKarlX
|
106:21 |
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
|
Psal
|
FreKhan
|
106:21 |
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
|
Psal
|
GerAlbre
|
106:21 |
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
|
Psal
|
FrePGR
|
106:21 |
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
|
Psal
|
PorCap
|
106:21 |
Esqueceram a Deus, que os salvara,que realizara prodígios no Egito,
|
Psal
|
GerTextb
|
106:21 |
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
|
Psal
|
SpaPlate
|
106:21 |
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
|
Psal
|
Kapingam
|
106:21 |
Digaula gu-de-langahia di God dela ne-haga-dagaloaha ginaadou gi ono mogobuna mahi i Egypt,
|
Psal
|
WLC
|
106:21 |
שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
106:21 |
Jie pamiršo savo gelbėtoją Dievą, kuris didelių dalykų Egipte padarė,
|
Psal
|
Bela
|
106:21 |
Хай славяць Госпада за ласку Ягоную і за цудоўныя дзеі Ягоныя сынам чалавечым!
|
Psal
|
GerBoLut
|
106:21 |
Sie vergaüen Gottes, ihres Heilandes, der so grofie Dinge in Agypten getan hatte,
|
Psal
|
FinPR92
|
106:21 |
He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
|
Psal
|
SpaRV186
|
106:21 |
Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
|
Psal
|
NlCanisi
|
106:21 |
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
106:21 |
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, / seine großen Taten in Ägypten,
|
Psal
|
UrduGeo
|
106:21 |
وہ اللہ کو بھول گئے، حالانکہ اُسی نے اُنہیں چھڑایا تھا، اُسی نے مصر میں عظیم کام کئے تھے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
106:21 |
نَسُوا اللهَ مُخَلِّصَهُمُ الَّذِي صَنَعَ الْعَظَائِمَ فِي مِصْرَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
106:21 |
他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
|
Psal
|
ItaRive
|
106:21 |
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
|
Psal
|
Afr1953
|
106:21 |
Hulle het God vergeet, hulle Verlosser, wat groot dinge gedoen het in Egipte,
|
Psal
|
RusSynod
|
106:21 |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
106:21 |
वह अल्लाह को भूल गए, हालाँकि उसी ने उन्हें छुड़ाया था, उसी ने मिसर में अज़ीम काम किए थे।
|
Psal
|
TurNTB
|
106:21 |
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
|
Psal
|
DutSVV
|
106:21 |
Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
|
Psal
|
HunKNB
|
106:21 |
Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
|
Psal
|
Maori
|
106:21 |
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
|
Psal
|
HunKar
|
106:21 |
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
|
Psal
|
Viet
|
106:21 |
Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,
|
Psal
|
Kekchi
|
106:21 |
Queˈsach saˈ xchˈo̱leb li Dios li quicoloc reheb. Queˈxcanab xlokˈoninquil li Dios li quiba̱nun re li sachba chˈo̱lej re xcolbaleb nak cuanqueb aran Egipto.
|
Psal
|
Swe1917
|
106:21 |
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
|
Psal
|
CroSaric
|
106:21 |
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
|
Psal
|
VieLCCMN
|
106:21 |
Họ quên Thiên Chúa là Vị Cứu Tinh từng làm việc lớn lao bên miền Ai-cập,
|
Psal
|
FreBDM17
|
106:21 |
Ils oublièrent le Dieu Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte ;
|
Psal
|
FreLXX
|
106:21 |
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
|
Psal
|
Aleppo
|
106:21 |
שכחו אל מושיעם— עשה גדלות במצרים
|
Psal
|
MapM
|
106:21 |
שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃
|
Psal
|
HebModer
|
106:21 |
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
|
Psal
|
Kaz
|
106:21 |
Олар Жаратқанды мақтасын мейірімі үшін,Адамдарға істеген кереметтері үшін,
|
Psal
|
FreJND
|
106:21 |
Ils oublièrent ✶Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
|
Psal
|
GerGruen
|
106:21 |
vergaßen Gott, der sie gerettet,der Großes in Ägypten hat getan,
|
Psal
|
SloKJV
|
106:21 |
Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
|
Psal
|
Haitian
|
106:21 |
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
|
Psal
|
FinBibli
|
106:21 |
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
|
Psal
|
Geez
|
106:21 |
ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።
|
Psal
|
SpaRV
|
106:21 |
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
|
Psal
|
WelBeibl
|
106:21 |
Roedden nhw wedi anghofio'r Duw achubodd nhw! Anghofio'r Duw wnaeth bethau mor fawr yn yr Aifft –
|
Psal
|
GerMenge
|
106:21 |
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
|
Psal
|
GreVamva
|
106:21 |
Ελησμόνησαν τον Θεόν τον σωτήρα αυτών τον ποιήσαντα μεγαλεία εν Αιγύπτω,
|
Psal
|
UkrOgien
|
106:21 |
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
106:21 |
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
|
Psal
|
FreCramp
|
106:21 |
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
|
Psal
|
PolUGdan
|
106:21 |
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
|
Psal
|
FreSegon
|
106:21 |
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
|
Psal
|
SpaRV190
|
106:21 |
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
|
Psal
|
HunRUF
|
106:21 |
Megfeledkeztek szabadító Istenükről, aki hatalmas dolgokat vitt véghez Egyiptomban,
|
Psal
|
FreSynod
|
106:21 |
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
|
Psal
|
DaOT1931
|
106:21 |
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
106:21 |
Ol i bin lusim tingting long God, Peman bilong kisim bek ol, Em i bin mekim ol bikpela samting long Isip,
|
Psal
|
DaOT1871
|
106:21 |
De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
|
Psal
|
FreVulgG
|
106:21 |
Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes.
|
Psal
|
PolGdans
|
106:21 |
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
|
Psal
|
JapBungo
|
106:21 |
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
|
Psal
|
GerElb18
|
106:21 |
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
|