Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:21  They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Psal NHEBJE 106:21  They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Psal ABP 106:21  And they forgot the God, the one delivering them, the one doing great things in Egypt;
Psal NHEBME 106:21  They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Psal Rotherha 106:21  They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Psal LEB 106:21  They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
Psal RNKJV 106:21  They forgat El their saviour, which had done great things in Egypt;
Psal Jubilee2 106:21  They forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt,
Psal Webster 106:21  They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
Psal Darby 106:21  They forgotGod their Saviour, who had done great things in Egypt,
Psal OEB 106:21  They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
Psal ASV 106:21  They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
Psal LITV 106:21  They forgot God their deliverer, doing great things in Egypt;
Psal Geneva15 106:21  They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Psal CPDV 106:21  Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Psal BBE 106:21  They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Psal DRC 106:21  Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
Psal GodsWord 106:21  They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt,
Psal JPS 106:21  They forgot G-d their saviour, who had done great things in Egypt;
Psal KJVPCE 106:21  They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Psal NETfree 106:21  They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
Psal AB 106:21  They forgot God that saved them, who had done great deeds in Egypt;
Psal AFV2020 106:21  They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
Psal NHEB 106:21  They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Psal OEBcth 106:21  They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
Psal NETtext 106:21  They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
Psal UKJV 106:21  They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
Psal Noyes 106:21  They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
Psal KJV 106:21  They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Psal KJVA 106:21  They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Psal AKJV 106:21  They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
Psal RLT 106:21  They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Psal MKJV 106:21  They forgot God their Deliverer, who had done great things in Egypt;
Psal YLT 106:21  They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
Psal ACV 106:21  They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
Psal VulgSist 106:21  Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal VulgCont 106:21  Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal Vulgate 106:21  confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Psal VulgHetz 106:21  Confiteantur Domino misericordiæ eius: et mirabilia eius filiis hominum.
Psal VulgClem 106:21  Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Psal Vulgate_ 106:21  confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Psal CzeBKR 106:21  Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Psal CzeB21 106:21  Zapomněli na Boha, svého spasitele, jenž konal veliké věci v Egyptě:
Psal CzeCEP 106:21  Zapomněli na Boha, svou spásu, který v Egyptě konal tak velké věci,
Psal CzeCSP 106:21  Zapomněli na Boha, svého zachránce, který učinil v Egyptě veliké věci,
Psal PorBLivr 106:21  Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Psal Mg1865 106:21  Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Psal FinPR 106:21  He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
Psal FinRK 106:21  He unohtivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
Psal ChiSB 106:21  竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
Psal CopSahBi 106:21  ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Psal ChiUns 106:21  忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
Psal BulVeren 106:21  Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Psal AraSVD 106:21  نَسُوا ٱللهَ مُخَلِّصَهُمُ، ٱلصَّانِعَ عَظَائِمَ فِي مِصْرَ،
Psal Esperant 106:21  Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
Psal ThaiKJV 106:21  ท่านลืมพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของท่าน ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจใหญ่โตในอียิปต์
Psal OSHB 106:21  שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃
Psal BurJudso 106:21  အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကြီးသော အမှုတို့ကို၎င်း၊
Psal FarTPV 106:21  آنها خدایی را که با کارهای عجیب خود آنان را از مصر آزاد کرده بود، فراموش کردند،
Psal UrduGeoR 106:21  Wuh Allāh ko bhūl gae. Hālāṅki usī ne unheṅ chhuṛāyā thā, usī ne Misr meṅ azīm kām kie the.
Psal SweFolk 106:21  De glömde Gud, sin Frälsare, som gjort väldiga ting i Egypten,
Psal GerSch 106:21  Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Psal TagAngBi 106:21  Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
Psal FinSTLK2 106:21  He unohtivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
Psal Dari 106:21  خدای نجات دهندۀ خود را که کارهای عظیمی را در مصر کرده بود، از یاد بردند.
Psal SomKQA 106:21  Waxay illoobeen Ilaahii Badbaadiyahooda ahaa, Oo waxyaalo waaweyn ku sameeyey dalkii Masar,
Psal NorSMB 106:21  Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
Psal Alb 106:21  Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
Psal UyCyr 106:21  Шүкүр ейтсун улар Пәрвәрдигарға, Униң мәңгүлүк муһәббитигә, Инсанларға көрсәткән мөҗүзилиригә.
Psal KorHKJV 106:21  그들이 이집트에서 큰일들을 행하신 하나님 곧 자기들의 구원자를 잊었나니
Psal SrKDIjek 106:21  Заборавише Бога, спаситеља својега, који је учинио велика дјела у Мисиру,
Psal Wycliffe 106:21  The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
Psal Mal1910 106:21  മിസ്രയീമിൽ വലിയ കാൎയ്യങ്ങളും ഹാമിന്റെ ദേശത്തു അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളും
Psal KorRV 106:21  애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니
Psal Azeri 106:21  خئلاصکارلاري تاريني ياددان چيخارتديلار، مئصئرده اونلارا بؤيوک ائشلر گؤره‌ني؛
Psal KLV 106:21  chaH forgot joH'a', chaj toDwI', 'Iv ghajta' ta'pu' Dun Dochmey Daq Egypt,
Psal ItaDio 106:21  Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Psal RusSynod 106:21  Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Psal CSlEliza 106:21  Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
Psal ABPGRK 106:21  και επελάθοντο του θεού του σώζοντος αυτούς του ποιήσαντος μεγάλα εν Αιγύπτω
Psal FreBBB 106:21  Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Psal LinVB 106:21  Babosani Nzambe, oyo abikisaki bango, oyo akelaki mambi manene o Ezipeti,
Psal BurCBCM 106:21  သူတို့သည် အီဂျစ်ပြည်တွင် အံ့ဖွယ်ကောင်းသောအမှုတို့ကို ပြုလုပ်တော်မူခဲ့သော သူတို့၏ကယ်တင်ရှင် ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့ခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 106:21  Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
Psal ChiUnL 106:21  忘其救者上帝、行大事於埃及、
Psal VietNVB 106:21  Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi họ;Là Đấng đã làm những việc vĩ đại tại Ai-cập;
Psal LXX 106:21  ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
Psal CebPinad 106:21  Hingkalimtan nila ang Dios nga ilang Manluluwas, Siya nga nagbuhat ug mga dagkung butang didto sa Egipto,
Psal RomCor 106:21  Au uitat pe Dumnezeu, Mântuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Psal Pohnpeia 106:21  Re manokehla Koht me ketin kepitkinirailla manaman lapalap akan en nin lime nan Isip.
Psal HunUj 106:21  Megfeledkeztek szabadító Istenükről, aki hatalmas dolgokat vitt véghez Egyiptomban,
Psal GerZurch 106:21  und vergassen Gottes, ihres Heilands, / der grosse Dinge in Ägypten getan, /
Psal GerTafel 106:21  Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
Psal PorAR 106:21  Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Psal DutSVVA 106:21  Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
Psal FarOPV 106:21  و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.
Psal Ndebele 106:21  Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Psal PorBLivr 106:21  Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Psal SloStrit 106:21  Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
Psal Norsk 106:21  De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Psal SloChras 106:21  Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, ki je bil storil velike reči v Egiptu,
Psal Northern 106:21  Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Psal GerElb19 106:21  Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Psal PohnOld 106:21  Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
Psal LvGluck8 106:21  Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,
Psal PorAlmei 106:21  Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
Psal SloOjaca 106:21  Pozabili so Boga, svojega Odrešenika, ki je v Egiptu storil tako veličastne stvari,
Psal ChiUn 106:21  忘了 神─他們的救主;他曾在埃及行大事,
Psal SweKarlX 106:21  De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
Psal FreKhan 106:21  Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
Psal GerAlbre 106:21  Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
Psal FrePGR 106:21  Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Psal PorCap 106:21  Esqueceram a Deus, que os salvara,que realizara prodígios no Egito,
Psal GerTextb 106:21  Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Psal SpaPlate 106:21  Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
Psal Kapingam 106:21  Digaula gu-de-langahia di God dela ne-haga-dagaloaha ginaadou gi ono mogobuna mahi i Egypt,
Psal WLC 106:21  שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃
Psal LtKBB 106:21  Jie pamiršo savo gelbėtoją Dievą, kuris didelių dalykų Egipte padarė,
Psal Bela 106:21  Хай славяць Госпада за ласку Ягоную і за цудоўныя дзеі Ягоныя сынам чалавечым!
Psal GerBoLut 106:21  Sie vergaüen Gottes, ihres Heilandes, der so grofie Dinge in Agypten getan hatte,
Psal FinPR92 106:21  He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
Psal SpaRV186 106:21  Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
Psal NlCanisi 106:21  Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
Psal GerNeUe 106:21  Sie vergaßen Gott, ihren Retter, / seine großen Taten in Ägypten,
Psal UrduGeo 106:21  وہ اللہ کو بھول گئے، حالانکہ اُسی نے اُنہیں چھڑایا تھا، اُسی نے مصر میں عظیم کام کئے تھے۔
Psal AraNAV 106:21  نَسُوا اللهَ مُخَلِّصَهُمُ الَّذِي صَنَعَ الْعَظَائِمَ فِي مِصْرَ،
Psal ChiNCVs 106:21  他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
Psal ItaRive 106:21  Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Psal Afr1953 106:21  Hulle het God vergeet, hulle Verlosser, wat groot dinge gedoen het in Egipte,
Psal RusSynod 106:21  Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Psal UrduGeoD 106:21  वह अल्लाह को भूल गए, हालाँकि उसी ने उन्हें छुड़ाया था, उसी ने मिसर में अज़ीम काम किए थे।
Psal TurNTB 106:21  Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
Psal DutSVV 106:21  Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
Psal HunKNB 106:21  Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
Psal Maori 106:21  Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Psal HunKar 106:21  Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
Psal Viet 106:21  Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,
Psal Kekchi 106:21  Queˈsach saˈ xchˈo̱leb li Dios li quicoloc reheb. Queˈxcanab xlokˈoninquil li Dios li quiba̱nun re li sachba chˈo̱lej re xcolbaleb nak cuanqueb aran Egipto.
Psal Swe1917 106:21  De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
Psal CroSaric 106:21  Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Psal VieLCCMN 106:21  Họ quên Thiên Chúa là Vị Cứu Tinh từng làm việc lớn lao bên miền Ai-cập,
Psal FreBDM17 106:21  Ils oublièrent le Dieu Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte ;
Psal FreLXX 106:21  Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Psal Aleppo 106:21    שכחו אל מושיעם—    עשה גדלות במצרים
Psal MapM 106:21  שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃
Psal HebModer 106:21  שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
Psal Kaz 106:21  Олар Жаратқанды мақтасын мейірімі үшін,Адамдарға істеген кереметтері үшін,
Psal FreJND 106:21  Ils oublièrent ✶Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Psal GerGruen 106:21  vergaßen Gott, der sie gerettet,der Großes in Ägypten hat getan,
Psal SloKJV 106:21  Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
Psal Haitian 106:21  Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
Psal FinBibli 106:21  He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
Psal Geez 106:21  ንግሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምሕረቶ ፤ ወመንክሮሂ ፡ ለእጓለ ፡ እመሕያው ።
Psal SpaRV 106:21  Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Psal WelBeibl 106:21  Roedden nhw wedi anghofio'r Duw achubodd nhw! Anghofio'r Duw wnaeth bethau mor fawr yn yr Aifft –
Psal GerMenge 106:21  Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Psal GreVamva 106:21  Ελησμόνησαν τον Θεόν τον σωτήρα αυτών τον ποιήσαντα μεγαλεία εν Αιγύπτω,
Psal UkrOgien 106:21  Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
Psal SrKDEkav 106:21  Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
Psal FreCramp 106:21  Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Psal PolUGdan 106:21  Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Psal FreSegon 106:21  Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Psal SpaRV190 106:21  Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Psal HunRUF 106:21  Megfeledkeztek szabadító Istenükről, aki hatalmas dolgokat vitt véghez Egyiptomban,
Psal FreSynod 106:21  Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
Psal DaOT1931 106:21  de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Psal TpiKJPB 106:21  Ol i bin lusim tingting long God, Peman bilong kisim bek ol, Em i bin mekim ol bikpela samting long Isip,
Psal DaOT1871 106:21  De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
Psal FreVulgG 106:21  Qu’ils célèbrent (elles louent) le Seigneur pour sa (ses) miséricorde(s), et (pour) ses merveilles en faveur des enfants (fils) des hommes.
Psal PolGdans 106:21  Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Psal JapBungo 106:21  救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
Psal GerElb18 106:21  Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,