Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:25  But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
Psal NHEBJE 106:25  but murmured in their tents, and did not listen to Jehovah's voice.
Psal ABP 106:25  And they grumbled in their tents; they did not listen to the voice of the lord.
Psal NHEBME 106:25  but murmured in their tents, and did not listen to the Lord's voice.
Psal Rotherha 106:25  But murmured in their tents,—They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Psal LEB 106:25  but grumbled in their tents. They did not obey the voice of Yahweh.
Psal RNKJV 106:25  But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of יהוה.
Psal Jubilee2 106:25  But murmured in their tents [and] did not hearken unto the voice of the LORD.
Psal Webster 106:25  But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
Psal Darby 106:25  But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Psal OEB 106:25  They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
Psal ASV 106:25  But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
Psal LITV 106:25  And they murmured in their tents, not listening to the voice of Jehovah;
Psal Geneva15 106:25  But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Psal CPDV 106:25  He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Psal BBE 106:25  Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
Psal DRC 106:25  He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
Psal GodsWord 106:25  They complained in their tents. They did not obey the LORD.
Psal JPS 106:25  And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of HaShem.
Psal KJVPCE 106:25  But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
Psal NETfree 106:25  They grumbled in their tents; they did not obey the LORD.
Psal AB 106:25  And they murmured in their tents; they hearkened not to the voice of the Lord.
Psal AFV2020 106:25  But murmured in their tents, and did not hearken to the voice of the LORD.
Psal NHEB 106:25  but murmured in their tents, and did not listen to the Lord's voice.
Psal OEBcth 106:25  They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
Psal NETtext 106:25  They grumbled in their tents; they did not obey the LORD.
Psal UKJV 106:25  But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Psal Noyes 106:25  But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
Psal KJV 106:25  But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
Psal KJVA 106:25  But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
Psal AKJV 106:25  But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
Psal RLT 106:25  But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of Yhwh.
Psal MKJV 106:25  but murmured in their tents, and did not listen to the voice of the LORD.
Psal YLT 106:25  And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
Psal ACV 106:25  but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
Psal VulgSist 106:25  Dixit, et stetit spiritus procellae: et exaltati sunt fluctus eius.
Psal VulgCont 106:25  Dixit, et stetit spiritus procellæ: et exaltati sunt fluctus eius.
Psal Vulgate 106:25  dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius
Psal VulgHetz 106:25  Dixit, et stetit spiritus procellæ: et exaltati sunt fluctus eius.
Psal VulgClem 106:25  Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Psal Vulgate_ 106:25  dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius
Psal CzeBKR 106:25  A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Psal CzeB21 106:25  Ve svých stanech se dali do reptání, poslouchat Hospodina odmítli.
Psal CzeCEP 106:25  žehrali v svých stanech, Hospodina neposlechli.
Psal CzeCSP 106:25  reptali ve svých stanech, neuposlechli Hospodina.
Psal PorBLivr 106:25  E ao invés disso murmuraram em suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Psal Mg1865 106:25  Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
Psal FinPR 106:25  He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
Psal FinRK 106:25  He napisivat teltoissaan eivätkä kuunnelleet Herran ääntä.
Psal ChiSB 106:25  在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Psal CopSahBi 106:25  ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϩⲁⲧⲏⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ
Psal ChiUns 106:25  在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
Psal BulVeren 106:25  а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Psal AraSVD 106:25  بَلْ تَمَرْمَرُوا فِي خِيَامِهِمْ. لَمْ يَسْمَعُوا لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ،
Psal Esperant 106:25  Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
Psal ThaiKJV 106:25  ท่านบ่นอยู่ในเต็นท์ของท่าน และไม่ฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์
Psal OSHB 106:25  וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃
Psal BurJudso 106:25  မိမိတို့တဲများ၌ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားမထောင်ဘဲနေကြ၏။
Psal FarTPV 106:25  در چادر‌های خود نشستند و شکایت کردند و به دستورات خداوند گوش ندادند.
Psal UrduGeoR 106:25  Wuh apne ḳhaimoṅ meṅ buṛbuṛāne lage aur Rab kī āwāz sunane ke lie taiyār na hue.
Psal SweFolk 106:25  De klagade i sina tält och lyssnade inte till Herrens röst.
Psal GerSch 106:25  Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
Psal TagAngBi 106:25  Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
Psal FinSTLK2 106:25  He napisivat teltoissaan eivätkä kuulleet Herran ääntä.
Psal Dari 106:25  در خیمه های خود لب به شکایت گشودند و به آواز خداوند گوش ندادند.
Psal SomKQA 106:25  Laakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.
Psal NorSMB 106:25  og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
Psal Alb 106:25  por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
Psal UyCyr 106:25  Әмри билән һөкиритип боранларни, Пәйда қилған еди У долқунларни.
Psal KorHKJV 106:25  자기들의 장막에서 불평하며 주의 음성에 귀를 기울이지 아니하였도다.
Psal SrKDIjek 106:25  Побунише се у шаторима својим, не слушаше гласа Господњега.
Psal Wycliffe 106:25  He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
Psal Mal1910 106:25  അവർ തങ്ങളുടെ കൂടാരങ്ങളിൽവെച്ചു പിറുപിറുത്തു; യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കാതെയിരുന്നു.
Psal KorRV 106:25  저희 장막에서 원망하며 여호와의 말씀을 청종치 아니하였도다
Psal Azeri 106:25  چاديرلاريندا ميريلدانديلار، ربّئن سسئندن ائطاعت اتمه‌دئلر.
Psal KLV 106:25  'ach murmured Daq chaj tents, je ta'be' 'Ij Daq joH'a' ghogh.
Psal ItaDio 106:25  E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
Psal RusSynod 106:25  Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Psal CSlEliza 106:25  Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
Psal ABPGRK 106:25  και εγόγγυσαν εν τοις σκηνώμασιν αυτών ουκ εισήκουσαν της φωνής κυρίου
Psal FreBBB 106:25  Et ils murmurèrent dans leurs tentes Et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Psal LinVB 106:25  Batombokeli ye o biema bya bango, baboyi maloba ma Mokonzi.
Psal BurCBCM 106:25  သူတို့သည် မိမိတို့၏တဲများအတွင်း၌ ပြစ်တင်ညည်းတွားကြပြီး ထာ၀ရဘုရားသခင်၏အသံကိုလည်း မနာခံခဲ့ကြချေ။-
Psal HunIMIT 106:25  zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
Psal ChiUnL 106:25  在幕中出怨言、弗聽耶和華命兮、
Psal VietNVB 106:25  Họ cằn nhằn trong trại mình,Không nghe theo lời của CHÚA.
Psal LXX 106:25  εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς
Psal CebPinad 106:25  Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova.
Psal RomCor 106:25  ci au cârtit în corturile lor şi n-au ascultat de glasul Lui.
Psal Pohnpeia 106:25  Re ahpw mihmihte nan imwarail impwal kan oh lipilipahned oh sohte men rong KAUN-O.
Psal HunUj 106:25  hanem zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az ÚR szavára.
Psal GerZurch 106:25  Sie murrten in ihren Zelten / und hörten nicht auf die Stimme des Herrn. /
Psal GerTafel 106:25  Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
Psal PorAR 106:25  antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Psal DutSVVA 106:25  Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des Heeren hoorden zij niet.
Psal FarOPV 106:25  و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.
Psal Ndebele 106:25  Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Psal PorBLivr 106:25  E ao invés disso murmuraram em suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Psal SloStrit 106:25  In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
Psal Norsk 106:25  og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Psal SloChras 106:25  Godrnjali so v šatorih svojih in niso poslušali glasu Gospodovega.
Psal Northern 106:25  Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
Psal GerElb19 106:25  und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Psal PohnOld 106:25  O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
Psal LvGluck8 106:25  Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
Psal PorAlmei 106:25  Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Psal SloOjaca 106:25  temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
Psal ChiUn 106:25  在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。
Psal SweKarlX 106:25  Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
Psal FreKhan 106:25  Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
Psal GerAlbre 106:25  Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
Psal FrePGR 106:25  et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Psal PorCap 106:25  Murmuraram nas suas tendase desobedeceram às ordens do Senhor.
Psal JapKougo 106:25  またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Psal GerTextb 106:25  Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
Psal SpaPlate 106:25  Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
Psal Kapingam 106:25  Digaula e-noho-hua i-lodo nadau hale-laa, gaa-hai-laa nadau tamu, hagalee hagalongo gi Dimaadua.
Psal WLC 106:25  וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃
Psal LtKBB 106:25  palapinėse savo murmėjo, Viešpaties balso neklausė.
Psal Bela 106:25  Ён маўляе, — і паўстае буйны вецер, і высока падымае хвалі яго:
Psal GerBoLut 106:25  und murreten in ihren Hutten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Psal FinPR92 106:25  vaan nurisivat teltoissaan eivätkä tahtoneet totella Herraa.
Psal SpaRV186 106:25  Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
Psal NlCanisi 106:25  Hij sprak: en er stak een stormwind op, Die zwiepte de golven omhoog;
Psal GerNeUe 106:25  Sie murrten in ihren Zelten, / hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
Psal UrduGeo 106:25  وہ اپنے خیموں میں بڑبڑانے لگے اور رب کی آواز سننے کے لئے تیار نہ ہوئے۔
Psal AraNAV 106:25  بَلْ تَذَمَّرُوا دَاخِلَ خِيَامِهِمْ، غَيْرَ مُنْصِتِينَ لِصَوْتِ الرَّبِّ.
Psal ChiNCVs 106:25  他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
Psal ItaRive 106:25  e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Psal Afr1953 106:25  en hulle het gemurmureer in hul tente, na die stem van die HERE nie geluister nie.
Psal RusSynod 106:25  Он речет – и восстает бурный ветер, и высоко поднимает волны его,
Psal UrduGeoD 106:25  वह अपने ख़ैमों में बुड़बुड़ाने लगे और रब की आवाज़ सुनने के लिए तैयार न हुए।
Psal TurNTB 106:25  Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
Psal DutSVV 106:25  Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.
Psal HunKNB 106:25  Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
Psal Maori 106:25  Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
Psal HunKar 106:25  És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Psal Viet 106:25  Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.
Psal Kekchi 106:25  Nak cuanqueb saˈ lix muheba̱leb, queˈxcuechˈi rix li Ka̱cuaˈ Dios ut incˈaˈ queˈraj rabinquil li cˈaˈru quixye.
Psal Swe1917 106:25  De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
Psal CroSaric 106:25  Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Psal VieLCCMN 106:25  trong lều trại, lẩm bẩm kêu ca, chẳng thèm nghe tiếng CHÚA.
Psal FreBDM17 106:25  Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n’obéirent point à la voix de l’Eternel.
Psal FreLXX 106:25  Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Psal Aleppo 106:25    וירגנו באהליהם    לא שמעו בקול יהוה
Psal MapM 106:25  וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאׇהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהֹוָֽה׃
Psal HebModer 106:25  וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
Psal Kaz 106:25  Ол бұйрық беріп, қатты дауыл жіберді,Зәулім биік толқындарды көтерді.
Psal FreJND 106:25  Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Psal GerGruen 106:25  In ihren Zelten murrten sie,gehorchten nicht des Herren Stimme.
Psal SloKJV 106:25  temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
Psal Haitian 106:25  Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
Psal FinBibli 106:25  Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
Psal Geez 106:25  ይቤ ፡ ወመጽአ ፡ መንፈሰ ፡ ዐውሎ ፤ ወተለዐለ ፡ ማዕበል ።
Psal SpaRV 106:25  Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
Psal WelBeibl 106:25  Roedden nhw'n cwyno yn eu pebyll ac yn gwrthod bod yn ufudd i'r ARGLWYDD.
Psal GerMenge 106:25  sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Psal GreVamva 106:25  και εγόγγυσαν εν ταις σκηναίς αυτών· δεν εισήκουσαν της φωνής του Κυρίου.
Psal UkrOgien 106:25  Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Psal SrKDEkav 106:25  Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
Psal FreCramp 106:25  ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Psal PolUGdan 106:25  I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi Pana.
Psal FreSegon 106:25  Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
Psal SpaRV190 106:25  Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
Psal HunRUF 106:25  hanem zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
Psal FreSynod 106:25  Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
Psal DaOT1931 106:25  men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
Psal TpiKJPB 106:25  Tasol long ol haus sel bilong ol, ol i bin tok baksait. Na ol i no bin harim gut nek bilong BIKPELA.
Psal DaOT1871 106:25  Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
Psal FreVulgG 106:25  Il (a) dit, et le souffle de la tempête se leva (s’est levé), et les flots de la mer furent soulevés (sont soulevés).
Psal PolGdans 106:25  I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Psal JapBungo 106:25  剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
Psal GerElb18 106:25  Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.