Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal NHEBJE 106:26  Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Psal ABP 106:26  And he lifted up his hand against them, to throw them down into the wilderness;
Psal NHEBME 106:26  Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Psal Rotherha 106:26  So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Psal LEB 106:26  So ⌞he made an oath⌟ against them, to make them drop in the wilderness,
Psal RNKJV 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal Jubilee2 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness,
Psal Webster 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal Darby 106:26  And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Psal OEB 106:26  So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
Psal ASV 106:26  Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
Psal LITV 106:26  and He lifted up His hand to them, to make them fall in the wilderness;
Psal Geneva15 106:26  Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Psal CPDV 106:26  They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Psal BBE 106:26  So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Psal DRC 106:26  They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
Psal GodsWord 106:26  Raising his hand, he swore that he would kill them in the wilderness,
Psal JPS 106:26  Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Psal KJVPCE 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal NETfree 106:26  So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
Psal AB 106:26  So He lifted up His hand against them, to cast them down in the wilderness;
Psal AFV2020 106:26  Therefore He lifted up His hand against them to overthrow them in the wilderness,
Psal NHEB 106:26  Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Psal OEBcth 106:26  So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
Psal NETtext 106:26  So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
Psal UKJV 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal Noyes 106:26  Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
Psal KJV 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal KJVA 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal AKJV 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal RLT 106:26  Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Psal MKJV 106:26  And He lifted up His hand to them, to overthrow them in the wilderness;
Psal YLT 106:26  And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Psal ACV 106:26  Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
Psal VulgSist 106:26  Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
Psal VulgCont 106:26  Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
Psal Vulgate 106:26  ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur
Psal VulgHetz 106:26  Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
Psal VulgClem 106:26  Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ; anima eorum in malis tabescebat.
Psal Vulgate_ 106:26  ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur
Psal CzeBKR 106:26  A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Psal CzeB21 106:26  Pozvedl tedy ruku k přísaze, že je nechá padnout na poušti,
Psal CzeCEP 106:26  Pozvedl k přísaze proti nim svou ruku, že je v té poušti nechá padnout,
Psal CzeCSP 106:26  Pozvedl tedy proti nim ruku, že je v pustině nechá padnout
Psal PorBLivr 106:26  Por isso ele levantou sua mão contra eles, jurando que os derrubaria no deserto;
Psal Mg1865 106:26  Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Psal FinPR 106:26  Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
Psal FinRK 106:26  Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan tuhotakseen heidät autiomaassa,
Psal ChiSB 106:26  上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
Psal CopSahBi 106:26  ϣⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁ ⲛⲛⲟⲩⲛ ⲁⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 106:26  所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
Psal BulVeren 106:26  Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Psal AraSVD 106:26  فَرَفَعَ يَدَهُ عَلَيْهِمْ لِيُسْقِطَهُمْ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ،
Psal Esperant 106:26  Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Psal ThaiKJV 106:26  เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงยกพระหัตถ์ของพระองค์ปฏิญาณต่อท่าน ว่าจะทำให้ท่านล้มตายในถิ่นทุรกันดาร
Psal OSHB 106:26  וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃
Psal BurJudso 106:26  ထိုကြောင့် သူတို့ကို တော၌လှဲခြင်းငှါ၎င်း၊
Psal FarTPV 106:26  پس خداوند به طور بسیار جدّی قسم خورد که همه را در آن بیابان از بین ببرد
Psal UrduGeoR 106:26  Tab us ne apnā hāth un ke ḳhilāf uṭhāyā tāki unheṅ wahīṅ registān meṅ halāk kare
Psal SweFolk 106:26  Då lyfte han sin hand mot dem och svor att låta dem falla i öknen,
Psal GerSch 106:26  Da erhob er seine Hand und schwur, sie niederzustrecken in der Wüste
Psal TagAngBi 106:26  Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
Psal FinSTLK2 106:26  Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
Psal Dari 106:26  پس دست خود را بر ضد آن ها برافراشت که ایشان را در آن بیابان از بین ببرد
Psal SomKQA 106:26  Sidaas daraaddeed gacantiisuu kor ugu taagay iyaga, Oo wuxuu ku dhaartay inuu iyaga cidladii ku afgembiyo,
Psal NorSMB 106:26  Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
Psal Alb 106:26  Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t'i rrëzonte në shkretëtirë,
Psal UyCyr 106:26  Кемиләр гаһ көтирилип асман-пәләккә, Гаһ чүшкинидә долқун астиға, Улар хәтәрдин чүшкән еди дәккә-дүкигә.
Psal KorHKJV 106:26  그러므로 그분께서 자신의 손을 들어 그들을 치사 광야에서 그들을 거꾸러뜨리시고
Psal SrKDIjek 106:26  И он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
Psal Wycliffe 106:26  Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Psal Mal1910 106:26  അതുകൊണ്ടു അവൻ: മരുഭൂമിയിൽ അവരെ വീഴിക്കുമെന്നും അവരുടെ സന്തതിയെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ നശിപ്പിക്കുമെന്നും
Psal KorRV 106:26  이러므로 저가 맹세하시기를 저희로 광야에 엎더지게 하고
Psal Azeri 106:26  اونا گؤره ده، الئني قالديريب اونلارا آند ائچدي کي، چولده اونلاري يره ييخاجاق،
Psal KLV 106:26  vaj ghaH swore Daq chaH vetlh ghaH would overthrow chaH Daq the ngem,
Psal ItaDio 106:26  Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Psal RusSynod 106:26  восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Psal CSlEliza 106:26  восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
Psal ABPGRK 106:26  και επήρε την χείρα αυτού επ΄ αυτούς του καταβαλείν αυτούς εν τη ερήμω
Psal FreBBB 106:26  Alors il leva la main contre eux, Déclarant qu'il les ferait tomber dans le désert,
Psal LinVB 106:26  Mokonzi atomboli loboko mpo ya kolaya ndai ’te akoboma bango banso o eliki,
Psal BurCBCM 106:26  ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို တောကန္တာရထဲတွင် သေစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊-
Psal HunIMIT 106:26  Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
Psal ChiUnL 106:26  彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
Psal VietNVB 106:26  Nên Chúa đưa tay thề rằngNgài sẽ làm chúng ngã chết trong sa mạc;
Psal LXX 106:26  ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο
Psal CebPinad 106:26  Busa siya nanumpa batok kanila, Nga iyang laglagon sila didto sa kamingawan,
Psal RomCor 106:26  Atunci, El a ridicat mâna şi a jurat că-i va face să cadă în pustie,
Psal Pohnpeia 106:26  Ih eri ketin kahukihla me e pahn ketin kemeirailla nan sapwtehno
Psal HunUj 106:26  Ezért rájuk emelte kezét, és elhullottak a pusztában,
Psal GerZurch 106:26  Und er erhob seine Hand zum Schwur, / sie sterben zu lassen in der Wüste, / (a) 4Mo 14:23 29 30
Psal GerTafel 106:26  Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
Psal PorAR 106:26  Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Psal DutSVVA 106:26  Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende, dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn;
Psal FarOPV 106:26  لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.
Psal Ndebele 106:26  Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Psal PorBLivr 106:26  Por isso ele levantou sua mão contra eles, jurando que os derrubaria no deserto;
Psal SloStrit 106:26  Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
Psal Norsk 106:26  Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Psal SloChras 106:26  Tu je dvignil roko svojo proti njim ter prisegel, da morajo popadati v puščavi,
Psal Northern 106:26  Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Psal GerElb19 106:26  Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Psal PohnOld 106:26  I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Psal LvGluck8 106:26  Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī
Psal PorAlmei 106:26  Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
Psal SloOjaca 106:26  Zato je On dvignil Svojo roko, [kot bi delal prisego] proti njim, da jim bo On povzročil, da popadejo v divjini,
Psal ChiUn 106:26  所以,他對他們起誓:必叫他們倒在曠野,
Psal SweKarlX 106:26  Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
Psal FreKhan 106:26  et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
Psal GerAlbre 106:26  Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
Psal FrePGR 106:26  Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Psal PorCap 106:26  Por isso, jurou-lhes, de mão erguida,que os deixaria morrer no deserto
Psal JapKougo 106:26  それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Psal GerTextb 106:26  Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Psal SpaPlate 106:26  subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
Psal Kapingam 106:26  Malaa, Mee guu-hai dana hagamodu bolo Ia ga-daaligi digaula gii-mmade i-lodo di anggowaa,
Psal WLC 106:26  וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃
Psal LtKBB 106:26  Jis tada pakėlė ranką, kad juos dykumoje sunaikintų,
Psal Bela 106:26  узыходзяць да неба, ападаюць у бездань; душа іхняя растае ў нягодах;
Psal GerBoLut 106:26  Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Psal FinPR92 106:26  Silloin Herra kohotti kätensä tuhotakseen heidät autiomaassa
Psal SpaRV186 106:26  Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
Psal NlCanisi 106:26  Ze vlogen op naar de hemel, ploften neer in de diepten, En vergingen van angst;
Psal GerNeUe 106:26  Da erhob er seine Hand zum Schwur gegen sie, / um sie in der Wüste niederzuschlagen
Psal UrduGeo 106:26  تب اُس نے اپنا ہاتھ اُن کے خلاف اُٹھایا تاکہ اُنہیں وہیں ریگستان میں ہلاک کرے
Psal AraNAV 106:26  فَأَقْسَمَ أَنْ يُهْلِكَهُمْ فِي الْبَرِّيَّةِ،
Psal ChiNCVs 106:26  所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
Psal ItaRive 106:26  Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Psal Afr1953 106:26  Toe het Hy sy hand teen hulle opgehef om hulle neer te slaan in die woestyn,
Psal RusSynod 106:26  восходят до небес, нисходят до бездны. Душа их истаивает в бедствии;
Psal UrduGeoD 106:26  तब उसने अपना हाथ उनके ख़िलाफ़ उठाया ताकि उन्हें वहीं रेगिस्तान में हलाक करे
Psal TurNTB 106:26  Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Psal DutSVV 106:26  Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn;
Psal HunKNB 106:26  Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
Psal Maori 106:26  Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Psal HunKar 106:26  De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
Psal Viet 106:26  Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,
Psal Kekchi 106:26  Joˈcan nak li Dios quixye reheb nak tixcanabeb chi ca̱mc saˈ li chaki chˈochˈ.
Psal Swe1917 106:26  Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
Psal CroSaric 106:26  Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Psal VieLCCMN 106:26  Người giơ tay trên họ mà thề sẽ làm họ gục ngã trong miền sa mạc,
Psal FreBDM17 106:26  C’est pourquoi il leur jura la main levée, qu’il les renverserait dans le désert,
Psal FreLXX 106:26  Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Psal Aleppo 106:26    וישא ידו להם—    להפיל אותם במדבר
Psal MapM 106:26  וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃
Psal HebModer 106:26  וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
Psal Kaz 106:26  Кеме аспанға көтеріліп, жоғары шықты,Тұңғиыққа құлағандай төмен түсті,Қауіптен адамдардың үрейлері ұшты,
Psal FreJND 106:26  Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Psal GerGruen 106:26  Da schwur er ihnen hoch und teuer,sie in der Wüste zu vertilgen,
Psal SloKJV 106:26  Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
Psal Haitian 106:26  Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
Psal FinBibli 106:26  Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
Psal Geez 106:26  የዐርጉ ፡ እስከ ፡ ሰማይ ፡ ወይወርዱ ፡ እስከ ፡ ቀላይ ፤ ወተመስወት ፡ ነፍሶሙ ፡ በሕማም ።
Psal SpaRV 106:26  Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
Psal WelBeibl 106:26  Felly dyma Duw yn addo ar lw y byddai'n eu lladd nhw yn yr anialwch!
Psal GerMenge 106:26  Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Psal GreVamva 106:26  Διά τούτο εσήκωσε την χείρα αυτού κατ' αυτών, διά να καταστρέψη αυτούς εν τη ερήμω.
Psal UkrOgien 106:26  до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Psal SrKDEkav 106:26  И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
Psal FreCramp 106:26  Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Psal PolUGdan 106:26  Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Psal FreSegon 106:26  Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Psal SpaRV190 106:26  Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
Psal HunRUF 106:26  Ezért rájuk emelte kezét, és elhullottak a pusztában,
Psal FreSynod 106:26  Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
Psal DaOT1931 106:26  da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Psal TpiKJPB 106:26  Olsem na Em i litimapim han bilong En na birua long ol bilong bagarapim ol long ples i no gat man,
Psal DaOT1871 106:26  Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
Psal FreVulgG 106:26  Ils montent jusqu’au(x) ciel (cieux), et descendent jusqu’aux abîmes ; leur âme défaillait parmi leurs maux.
Psal PolGdans 106:26  Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Psal JapBungo 106:26  この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
Psal GerElb18 106:26  Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,